1 00:00:06,049 --> 00:00:07,216 ANTERIORMENTE… 2 00:00:07,300 --> 00:00:10,678 Acho que o dinheiro é uma prova e o teu tio quere-o. 3 00:00:10,762 --> 00:00:11,888 Desculpe. 4 00:00:11,971 --> 00:00:13,598 Mike? Segurei-te. 5 00:00:13,681 --> 00:00:15,391 Liguem ao 112! 6 00:00:15,475 --> 00:00:16,684 Diz-me se estou errada… 7 00:00:16,768 --> 00:00:18,686 Não és uma filha única de Rhode Island. 8 00:00:18,770 --> 00:00:20,605 Um teu irmão quer ser vice-presidente 9 00:00:20,688 --> 00:00:23,775 e o outro estava num culto que matou o teu pai. 10 00:00:23,858 --> 00:00:27,153 O que te diria? Que o teu pai é procurado pelo FBI? 11 00:00:27,236 --> 00:00:30,948 Enquanto estiver viva, posso testemunhar contra ele. 12 00:00:33,618 --> 00:00:35,661 - Aonde vais? - Confia em mim. 13 00:00:35,745 --> 00:00:38,289 Por que raio faria eu isso? 14 00:00:38,372 --> 00:00:40,917 O Nick está aqui algures. 15 00:00:41,000 --> 00:00:43,002 Ele está por aí há 30 anos. 16 00:00:43,086 --> 00:00:44,212 Porquê voltar? 17 00:00:44,295 --> 00:00:46,339 As pessoas têm memórias longas. 18 00:00:46,422 --> 00:00:48,674 Estás sozinha, matutas no passado. 19 00:00:49,467 --> 00:00:52,970 Esse sentimento liga-te a algo, agarras-te a isso. 20 00:00:54,138 --> 00:00:55,139 Charlie! 21 00:01:04,398 --> 00:01:05,566 Quem é você? 22 00:01:05,650 --> 00:01:07,318 Nick Harp. 23 00:01:08,402 --> 00:01:09,362 O teu pai. 24 00:01:13,032 --> 00:01:16,619 UMA SÉRIE NETFLIX 25 00:01:30,299 --> 00:01:31,217 Estou? 26 00:01:32,134 --> 00:01:33,219 Olá, Jane. 27 00:01:34,887 --> 00:01:36,347 Vi a tua mensagem. 28 00:01:37,974 --> 00:01:39,100 Nick. 29 00:01:40,268 --> 00:01:42,186 Perguntava-me se verias a entrevista. 30 00:01:43,020 --> 00:01:44,730 Tenho visto as notícias. 31 00:01:45,439 --> 00:01:47,608 Desde que me roubaste o golpe no restaurante. 32 00:01:48,901 --> 00:01:50,653 Depois, mandaste o teu amigo. 33 00:01:51,612 --> 00:01:53,030 Devias ter vindo tu. 34 00:01:54,615 --> 00:01:57,076 Lembrar-te-ás de que sou um fugitivo. 35 00:02:03,332 --> 00:02:04,584 Tenho pensado… 36 00:02:08,629 --> 00:02:10,756 … em como corrigir as coisas entre nós. 37 00:02:12,466 --> 00:02:15,511 Sim? E como farias isso? 38 00:02:18,347 --> 00:02:22,643 Dou-te o que queres. Deixas-me em paz e nunca testemunho. 39 00:02:24,228 --> 00:02:26,981 Dominar o Jasper é o meu prémio de consolação? 40 00:02:32,486 --> 00:02:34,906 Não queres dominar o próximo vice-presidente? 41 00:02:34,989 --> 00:02:36,782 CEO DA QUELLCORP JASPER QUELLER 42 00:02:42,079 --> 00:02:43,289 Onde nos encontramos? 43 00:02:45,708 --> 00:02:47,210 No último sítio onde te vi. 44 00:03:00,306 --> 00:03:01,849 DESCONHECIDO - 45 00:03:14,111 --> 00:03:16,489 DEVIAS CUIDAR MELHOR DA NOSSA FILHA. 46 00:04:04,078 --> 00:04:05,288 Como cheguei aqui? 47 00:04:06,122 --> 00:04:07,290 Houve um acidente. 48 00:04:08,624 --> 00:04:10,543 Bateste com a cabeça com força. 49 00:04:12,336 --> 00:04:15,673 Ouvi o acidente e encontrei-te a pedir ajuda. 50 00:04:18,342 --> 00:04:19,510 O Charlie? 51 00:04:20,553 --> 00:04:23,180 A ambulância levava um homem para o hospital. 52 00:04:23,264 --> 00:04:24,181 Quem é o Charlie? 53 00:04:25,891 --> 00:04:27,184 O meu amigo. 54 00:04:30,980 --> 00:04:33,441 Havia uma mulher que cuidava de mim. 55 00:04:34,191 --> 00:04:35,359 A Clara. 56 00:04:36,819 --> 00:04:38,029 Morreu há muito tempo. 57 00:04:44,160 --> 00:04:46,954 Tens frio? Não há eletricidade. 58 00:04:59,884 --> 00:05:01,135 Tentas decidir? 59 00:05:02,345 --> 00:05:04,722 Se há alguma semelhança? 60 00:05:10,269 --> 00:05:11,687 São os olhos. 61 00:05:13,147 --> 00:05:14,940 E a tua postura. 62 00:05:23,783 --> 00:05:27,703 Deve ser um choque… ver-me. 63 00:05:28,913 --> 00:05:30,623 Quem disse ela que era o teu pai? 64 00:05:45,554 --> 00:05:46,806 Amava-la? 65 00:05:50,935 --> 00:05:51,769 Sim. 66 00:06:17,962 --> 00:06:19,463 Lamento o que aconteceu. 67 00:06:23,884 --> 00:06:26,095 Bates sempre nas namoradas grávidas? 68 00:06:27,763 --> 00:06:30,307 Não fazia ideia que existias até te ver. 69 00:06:32,101 --> 00:06:33,352 Naquele dia na floresta… 70 00:06:33,978 --> 00:06:35,062 Lembras-te disso? 71 00:06:36,105 --> 00:06:37,064 Lembro-me agora. 72 00:06:38,941 --> 00:06:41,527 Eras um… perfeito… 73 00:06:42,820 --> 00:06:45,906 - Serzinho perfeito. - Porque não me levaste contigo? 74 00:06:51,120 --> 00:06:52,413 Eu queria. 75 00:06:54,707 --> 00:06:56,709 Não era modo de uma criança viver. 76 00:06:57,960 --> 00:06:58,878 Escondida. 77 00:07:01,088 --> 00:07:02,298 Era como eu vivia. 78 00:07:03,674 --> 00:07:04,884 Eu só não sabia. 79 00:07:07,636 --> 00:07:11,682 A Jane não te disse nada, pois não? 80 00:07:13,100 --> 00:07:14,268 Disse-me o suficiente. 81 00:07:15,269 --> 00:07:17,271 - Sei o que fizeste. - Sabes? 82 00:07:18,230 --> 00:07:20,274 E o que disse ela sobre mim? 83 00:07:24,528 --> 00:07:25,613 Que magoas as pessoas. 84 00:07:26,489 --> 00:07:31,911 Nunca quis que alguém morresse, Andrea. Não era isso que tentávamos fazer. 85 00:07:32,953 --> 00:07:34,914 Não sou o grande lobo mau. 86 00:07:34,997 --> 00:07:36,290 Então, quem és? 87 00:07:38,292 --> 00:07:42,796 Não reparaste que os homens como o teu avô exploram o mundo? 88 00:07:42,880 --> 00:07:44,215 Alguém tinha de ripostar. 89 00:07:44,298 --> 00:07:46,217 As coisas não mudaram muito. 90 00:07:46,300 --> 00:07:52,640 Fazes parte de uma família muito rica e corrupta. 91 00:07:52,723 --> 00:07:53,682 Não são a minha. 92 00:07:53,766 --> 00:07:55,601 Terás de decidir como resolver isso. 93 00:07:55,684 --> 00:07:58,896 - Não sabes nada sobre mim. - Sei que queres a verdade. 94 00:08:00,397 --> 00:08:02,566 É algo que a tua mãe não te pode dar. 95 00:08:02,650 --> 00:08:03,984 O que queres dela? 96 00:08:06,904 --> 00:08:08,447 Temos assuntos pendentes. 97 00:10:24,667 --> 00:10:27,044 - O que lhe fizeste? - Ela está bem. 98 00:10:30,798 --> 00:10:32,091 Vais comportar-te? 99 00:11:09,211 --> 00:11:11,672 Graças a Deus! Estás bem? 100 00:11:11,755 --> 00:11:12,881 Estou bem. 101 00:11:17,302 --> 00:11:18,178 Desculpa. 102 00:11:18,262 --> 00:11:19,972 Tentei manter-te fora disto. 103 00:11:20,055 --> 00:11:21,849 Daí me abandonares? 104 00:11:23,267 --> 00:11:25,144 A Jane é perita em sair rápido. 105 00:11:27,771 --> 00:11:30,941 - O Charlie sabia que virias aqui. - Onde está ele? 106 00:11:31,483 --> 00:11:34,611 Tentávamos encontrar-te. Houve um acidente. 107 00:11:36,196 --> 00:11:37,448 Um acidente? 108 00:11:37,531 --> 00:11:39,199 Levaram-no para o hospital. 109 00:11:41,743 --> 00:11:43,579 Anda. Vamos sentar-nos. 110 00:12:03,056 --> 00:12:04,516 O loiro fica-te bem. 111 00:12:07,895 --> 00:12:09,605 Quando conheci a tua mãe, 112 00:12:10,814 --> 00:12:12,483 achei que pertencia a um convento. 113 00:12:14,526 --> 00:12:15,611 Depois, olhei de novo. 114 00:12:16,487 --> 00:12:19,865 É o que isto é? Vão pegar no dinheiro e fugir juntos? 115 00:12:19,948 --> 00:12:21,492 O quê? 116 00:12:21,575 --> 00:12:26,497 Às vezes, acordo e penso que estou no antigo apartamento do Andrew. 117 00:12:30,042 --> 00:12:33,712 E consigo sentir-te a respirar ao meu lado. 118 00:12:35,923 --> 00:12:37,132 Esqueci-me de tudo isso. 119 00:12:41,678 --> 00:12:45,140 Vais mesmo fingir que a nossa filha não te lembra de mim? 120 00:12:53,315 --> 00:12:55,192 Claro que ela me lembra de ti. 121 00:12:56,401 --> 00:12:57,444 Estiveste lá. 122 00:12:58,362 --> 00:13:00,572 A olhar para mim todos os… 123 00:13:01,573 --> 00:13:02,658 … malditos dias. 124 00:13:29,810 --> 00:13:31,645 Quando soubeste que estavas grávida? 125 00:13:37,234 --> 00:13:38,443 Pouco antes de Oslo. 126 00:13:41,697 --> 00:13:43,115 Porque não me disseste? 127 00:13:44,157 --> 00:13:47,119 Mandaste-me de volta para casa para espiar o meu pai. 128 00:13:47,995 --> 00:13:49,663 Mal nos víamos. 129 00:13:51,790 --> 00:13:53,333 Não é uma resposta. 130 00:14:09,516 --> 00:14:13,854 Eu e o meu pai tomávamos o pequeno-almoço quando tive 131 00:14:14,605 --> 00:14:15,814 uma sensação. 132 00:14:18,317 --> 00:14:20,110 Mal consegui chegar à casa de banho. 133 00:14:22,779 --> 00:14:26,617 A Sra. Barfield comprou-me um daqueles testes de farmácia. 134 00:14:32,456 --> 00:14:33,582 O que disse o Martin? 135 00:14:35,876 --> 00:14:38,086 Eu sabia que era a última coisa que ele queria. 136 00:14:40,422 --> 00:14:41,632 Claro que era. 137 00:15:00,275 --> 00:15:02,402 A nossa filha não me aprova. 138 00:15:04,571 --> 00:15:05,864 Acha que eu geria um culto. 139 00:15:06,782 --> 00:15:11,536 Não reparou que já está num. A família é o verdadeiro culto, não é? 140 00:15:13,580 --> 00:15:15,499 Sou um dos mais procurados pelo FBI. 141 00:15:17,250 --> 00:15:18,710 Mas os Queller… 142 00:15:18,794 --> 00:15:21,505 Não eram exatamente inocentes, pois não, Jane? 143 00:16:11,179 --> 00:16:12,139 Onde está? 144 00:16:41,126 --> 00:16:45,088 O que é isso? 145 00:17:02,522 --> 00:17:05,358 Assumirás a empresa. O filho responsável. 146 00:17:06,234 --> 00:17:07,736 Jasper, garanto-te… 147 00:17:18,330 --> 00:17:19,289 É muito perigoso. 148 00:17:19,372 --> 00:17:22,501 Convida a Alex Maplecroft para ir a Oslo. 149 00:17:22,584 --> 00:17:23,794 Farei o resto. 150 00:17:25,337 --> 00:17:27,339 Ninguém saberá que participaste nisto. 151 00:17:29,007 --> 00:17:30,133 Isto é de loucos. 152 00:17:31,009 --> 00:17:31,968 Não o podemos fazer. 153 00:17:32,052 --> 00:17:34,596 Assumirás a empresa. O filho responsável. 154 00:17:35,639 --> 00:17:38,141 Jasper, garanto-te, o conselho nem pestanejará. 155 00:17:40,102 --> 00:17:41,186 Quero-o fora, mas… 156 00:17:42,687 --> 00:17:44,481 - Não assim. - Confia em mim. 157 00:17:45,190 --> 00:17:47,692 Ele demitir-se-á. Terá de o fazer. Não terá escolha. 158 00:17:53,490 --> 00:17:56,118 Sei que sabes que ele está de olho na Jane. 159 00:17:58,578 --> 00:18:00,664 Talvez ela pudesse gerir tudo. 160 00:18:02,374 --> 00:18:03,875 Talvez seja a tal. 161 00:18:09,798 --> 00:18:11,341 Estás certo quanto à Grace Juno? 162 00:18:11,424 --> 00:18:12,968 Fará o que lhe pedirmos. 163 00:18:13,051 --> 00:18:15,637 Não quero saber os pormenores. Apenas… 164 00:18:18,932 --> 00:18:22,060 Apenas… Dá-me duas semanas. 165 00:18:29,109 --> 00:18:30,861 Sabias que o Jasper estava metido. 166 00:18:30,944 --> 00:18:31,820 Não. 167 00:18:32,821 --> 00:18:36,116 - Só mais tarde. - Mas tiveste aquilo este tempo todo. 168 00:18:36,199 --> 00:18:39,161 - Para recuperar a minha vida. - Tiveste uma vida. 169 00:18:39,244 --> 00:18:42,080 O que vais fazer? Chantagear para obteres um perdão? 170 00:18:44,249 --> 00:18:45,250 Veremos. 171 00:18:46,334 --> 00:18:47,335 O Jasper teve êxito. 172 00:18:47,419 --> 00:18:49,379 Foi o único que obteve o que queria. 173 00:18:50,380 --> 00:18:52,799 Agora, tens o que queres. 174 00:18:53,925 --> 00:18:55,135 Ainda não. 175 00:18:56,303 --> 00:18:57,971 Eu queria ver-te, Jane. 176 00:19:00,557 --> 00:19:02,267 Mandaste um homem para me matar. 177 00:19:02,893 --> 00:19:04,144 Não, não mandei. 178 00:19:05,270 --> 00:19:07,522 Ele deveria trazer-te até mim. 179 00:19:08,315 --> 00:19:10,275 Eu não podia aparecer em Belle Isle. 180 00:19:14,404 --> 00:19:15,822 Não acredito em ti. 181 00:19:16,823 --> 00:19:20,285 Há coisas que eu gostaria de saber. A nossa filha também. 182 00:19:20,911 --> 00:19:27,751 Charlie, vá lá. Então? 183 00:19:29,044 --> 00:19:30,879 O que aconteceu em Oslo, Jane? 184 00:19:33,548 --> 00:19:34,925 O que aconteceu em Oslo? 185 00:19:36,676 --> 00:19:40,513 - Sabes o que aconteceu em Oslo. - Não dei aquela arma à Grace. 186 00:19:41,264 --> 00:19:42,140 Exato. 187 00:19:44,559 --> 00:19:47,103 Tal como não sabes o que aconteceu ao Charlie. 188 00:20:05,789 --> 00:20:09,084 - Céus! - Andy, não! 189 00:20:09,167 --> 00:20:11,378 Não te mexas! 190 00:20:46,413 --> 00:20:48,290 Querida, estás bem? 191 00:20:53,712 --> 00:20:55,714 Mãe? 192 00:21:12,480 --> 00:21:13,815 Está bem. 193 00:21:35,670 --> 00:21:37,088 Mostra-me o teu braço. 194 00:21:39,215 --> 00:21:40,800 Estás bem. Fica aqui. 195 00:22:40,610 --> 00:22:42,695 Estavas à espera para fazer isto. 196 00:22:44,197 --> 00:22:45,615 Sei que estavas. 197 00:22:46,866 --> 00:22:47,700 Fá-lo. 198 00:22:49,869 --> 00:22:51,121 Vamos, força. 199 00:22:53,123 --> 00:22:54,082 Vá lá. 200 00:22:55,667 --> 00:22:57,252 Vamos, força! 201 00:23:03,758 --> 00:23:04,634 Mãe. 202 00:23:06,344 --> 00:23:09,722 Andrea, não. Céus! Mandei-te ficar lá! 203 00:23:12,267 --> 00:23:13,518 Do que esperas? 204 00:23:20,567 --> 00:23:21,401 Jane… 205 00:23:25,488 --> 00:23:27,240 Não tens de fazer isto. 206 00:23:31,452 --> 00:23:32,453 Acabou. 207 00:23:35,165 --> 00:23:36,457 Por favor, não o faças. 208 00:23:37,917 --> 00:23:41,504 - Delegados da Polícia! Largue a arma! - Todos no chão, já! 209 00:23:41,588 --> 00:23:43,840 - Largue a arma, já! - Largue a arma! 210 00:23:46,593 --> 00:23:48,469 Todos no chão, já! 211 00:24:08,531 --> 00:24:14,204 DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA 212 00:24:17,916 --> 00:24:19,292 Obrigada por cá vires. 213 00:24:20,543 --> 00:24:22,462 Tinha de ver se estavas inteira. 214 00:24:24,088 --> 00:24:25,798 Não acredito que o Charlie morreu. 215 00:24:32,347 --> 00:24:33,890 Eu não gostava do Charlie. 216 00:24:36,476 --> 00:24:38,603 Por conhecer a minha mulher mais do que eu. 217 00:24:40,688 --> 00:24:42,106 Agora, já sabes de tudo. 218 00:24:49,364 --> 00:24:51,908 Li tudo o que pude. O Martin. Oslo. 219 00:24:52,867 --> 00:24:54,661 Críticas de concertos. Tudo. 220 00:24:54,744 --> 00:24:56,913 Achei que ajudaria a explicar as coisas, 221 00:24:58,498 --> 00:24:59,332 mas não ajuda. 222 00:25:02,085 --> 00:25:03,127 Nem por isso. 223 00:25:04,379 --> 00:25:05,213 Pai… 224 00:25:11,052 --> 00:25:12,720 Queres mudar o teu nome? 225 00:25:15,223 --> 00:25:16,474 Como assim? 226 00:25:16,557 --> 00:25:18,351 Vou rever o testamento da tua mãe. 227 00:25:19,227 --> 00:25:22,355 Ela agora é legalmente uma Queller, por isso, devias… 228 00:25:22,438 --> 00:25:24,065 Não quero nada deles. 229 00:25:24,148 --> 00:25:26,150 Ouve, Andy. É o teu legado. 230 00:25:27,777 --> 00:25:29,279 A tua mãe quer que o aceites. 231 00:25:30,738 --> 00:25:32,865 Vais ter de voltar para ela. 232 00:25:32,949 --> 00:25:35,076 É diferente para ti. Não a podes evitar. 233 00:25:39,330 --> 00:25:43,042 SERVIÇO DE RELAÇÕES COMUNITÁRIAS DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA DOS EUA 234 00:25:43,668 --> 00:25:45,420 O que precisar que eu diga, digo. 235 00:25:45,503 --> 00:25:46,379 Ótimo. 236 00:25:46,462 --> 00:25:48,840 Há 30 anos que o governo espera apanhar este tipo. 237 00:25:48,923 --> 00:25:51,843 - Também esperei. - É justo. 238 00:25:51,926 --> 00:25:53,720 Mas após dar o seu testemunho, 239 00:25:53,803 --> 00:25:56,180 o Sr. Harp irá para uma prisão de alta segurança. 240 00:25:56,848 --> 00:25:57,890 Que apodreça lá. 241 00:26:15,992 --> 00:26:18,911 DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA 242 00:26:18,995 --> 00:26:21,956 - Sr. Queller. - Olá, Marnie, empresta-me a minha irmã? 243 00:26:22,874 --> 00:26:24,417 - Contactá-la-emos. - Obrigada. 244 00:26:26,169 --> 00:26:27,420 O que fazes aqui? 245 00:26:27,503 --> 00:26:31,257 - Não atendeste as minhas chamadas. - A Andy estava no hospital. 246 00:26:31,966 --> 00:26:35,970 Como está ela? Soube que foi tudo brutal. 247 00:26:39,223 --> 00:26:41,100 Perguntas-te sobre a cassete? 248 00:26:41,184 --> 00:26:43,519 Foi-se. Ardeu tudo no incêndio. 249 00:26:46,522 --> 00:26:47,648 Não acreditas em mim? 250 00:26:50,234 --> 00:26:52,278 O FBI quer trabalhar connosco 251 00:26:52,362 --> 00:26:54,989 sobre quando e como divulgam a notícia do Nick. 252 00:26:55,073 --> 00:26:56,532 Ele já tem um advogado. 253 00:26:56,616 --> 00:26:59,077 - E depois? - Encontrará como sair disto. 254 00:26:59,160 --> 00:27:00,161 Acho que não. 255 00:27:00,828 --> 00:27:02,789 É responsável pela morte de um Delegado. 256 00:27:05,416 --> 00:27:07,001 Sem falar do nosso pai. 257 00:27:11,172 --> 00:27:14,050 Temos de descobrir o que ele diz ao advogado. Não achas? 258 00:27:14,133 --> 00:27:15,676 Podes realizar isso. 259 00:27:15,760 --> 00:27:16,928 Desculpa? 260 00:27:17,720 --> 00:27:19,055 Descobre o que ele diz. 261 00:27:22,100 --> 00:27:23,935 Ouves o que dizes? 262 00:27:24,727 --> 00:27:27,688 Pedes-me para interferir no sistema judicial. 263 00:27:27,772 --> 00:27:30,358 Num caso que envolve a nossa família quando vou ser… 264 00:27:35,071 --> 00:27:36,489 És mesmo incrível. 265 00:28:17,864 --> 00:28:24,287 DESCANSA EM PAZ 266 00:29:14,462 --> 00:29:15,588 Olá. 267 00:29:16,798 --> 00:29:17,673 Olá. 268 00:29:22,762 --> 00:29:23,805 Desculpa, eu… 269 00:29:25,139 --> 00:29:26,516 Não vim em trabalho. 270 00:29:28,810 --> 00:29:31,103 Estás bem? O que disse o médico? 271 00:29:33,064 --> 00:29:34,524 Acharam uma marca de agulha. 272 00:29:35,358 --> 00:29:37,151 Um paralisante respiratório. 273 00:29:37,944 --> 00:29:41,030 Se não começasses a reanimação, eu não sobreviveria. 274 00:29:42,406 --> 00:29:43,783 Portanto, obrigado por… 275 00:29:45,326 --> 00:29:46,661 … me salvares a vida. 276 00:29:48,496 --> 00:29:49,664 Estamos quites. 277 00:29:54,418 --> 00:29:55,837 O que fazes aqui? 278 00:29:57,213 --> 00:29:59,006 Vou de carro até Washington. 279 00:29:59,966 --> 00:30:01,926 Resolvi passar por cá no caminho. 280 00:30:02,009 --> 00:30:03,010 O que há lá? 281 00:30:04,053 --> 00:30:05,721 Pergunta aos Assuntos Internos. 282 00:30:06,848 --> 00:30:09,308 - Fiz-te ser despedido? - Fiz o que fiz. 283 00:30:10,351 --> 00:30:11,602 Veremos o que dizem. 284 00:30:19,151 --> 00:30:20,069 O teu braço? 285 00:30:21,445 --> 00:30:22,363 Está ótimo. 286 00:30:28,619 --> 00:30:30,246 Como estás com tudo isto? 287 00:30:36,752 --> 00:30:37,712 Não sei. 288 00:30:44,594 --> 00:30:45,720 É difícil dormir. 289 00:30:47,889 --> 00:30:49,932 Mandarei agentes à tua casa 290 00:30:50,016 --> 00:30:51,642 para vos vigiarem. 291 00:30:51,726 --> 00:30:52,727 Se quiseres. 292 00:30:52,810 --> 00:30:54,312 Sou exigente com perseguidores. 293 00:30:56,230 --> 00:30:57,273 Certo. 294 00:31:02,486 --> 00:31:05,448 Volto a passar cá daqui a uns dias, por isso… 295 00:31:07,783 --> 00:31:08,910 Podíamos ir jantar. 296 00:31:10,661 --> 00:31:13,956 - Como pessoas normais? - Sim. 297 00:31:26,594 --> 00:31:28,095 Podemos fazer isso 298 00:31:29,388 --> 00:31:31,557 quando eu estiver um pouco… 299 00:31:33,309 --> 00:31:34,268 Claro. 300 00:31:40,608 --> 00:31:41,901 Fico feliz por teres vindo. 301 00:31:45,404 --> 00:31:47,782 Ainda que Belle Isle não fique a caminho de nada. 302 00:31:51,577 --> 00:31:54,246 Não sei. Começo a gostar deste sítio. 303 00:31:55,790 --> 00:31:57,124 A paisagem não é má. 304 00:33:49,111 --> 00:33:50,029 Olá. 305 00:33:52,823 --> 00:33:54,241 Nada desperta alegria? 306 00:33:56,660 --> 00:33:57,870 É tudo tralha. 307 00:34:02,458 --> 00:34:03,918 Não conversámos. 308 00:34:08,005 --> 00:34:10,216 Achei que talvez 309 00:34:11,926 --> 00:34:13,135 precisasses de tempo. 310 00:34:15,096 --> 00:34:18,682 Mas podes fazer-me uma pergunta. 311 00:34:19,725 --> 00:34:20,768 Pergunta. 312 00:34:29,110 --> 00:34:30,528 Porque querias ver o Nick? 313 00:34:34,782 --> 00:34:35,658 Eu… 314 00:34:39,120 --> 00:34:40,788 … queria que nos deixasse em paz. 315 00:34:42,873 --> 00:34:44,166 Ele podia ter-te matado. 316 00:34:46,043 --> 00:34:46,919 Eu sei. 317 00:34:49,547 --> 00:34:51,215 Parece que nem te importas. 318 00:34:55,553 --> 00:34:58,639 Ele tem-me matado todos os dias. 319 00:34:59,723 --> 00:35:02,268 Só precisava de o tirar da minha cabeça. 320 00:35:06,814 --> 00:35:11,318 Às vezes, eu ficava tão furiosa 321 00:35:11,402 --> 00:35:13,279 que só queria incendiar a casa. 322 00:35:16,282 --> 00:35:18,200 Julguei sempre ter feito algo errado. 323 00:35:19,410 --> 00:35:20,578 Não! 324 00:35:21,537 --> 00:35:23,080 Céus, não! Eu… 325 00:35:25,082 --> 00:35:28,669 Nunca quis que me visses assim. É por isso que eu ia à praia. 326 00:35:29,253 --> 00:35:31,589 E pensava: "O que faria a Laura?" 327 00:35:31,672 --> 00:35:34,758 Como se ela fosse uma pessoal real. 328 00:35:36,969 --> 00:35:38,345 Era real para mim. 329 00:35:42,057 --> 00:35:42,892 Eu sei. 330 00:35:46,770 --> 00:35:49,523 Tento esquecê-la sem perder tudo o resto. 331 00:35:52,359 --> 00:35:54,278 Lembro-me de algo e, depois, penso… 332 00:35:56,155 --> 00:35:57,114 Andy, 333 00:35:58,324 --> 00:36:00,534 as nossas vidas aqui com o Gordon, 334 00:36:01,952 --> 00:36:03,204 aqueles anos todos… 335 00:36:05,456 --> 00:36:06,749 Não perderás isso. 336 00:36:11,420 --> 00:36:13,881 Só queria que tivesses a tua vida. 337 00:36:16,508 --> 00:36:17,801 É melhor 338 00:36:19,220 --> 00:36:20,095 saber isto tudo? 339 00:36:21,472 --> 00:36:23,432 Sim, sei como cheguei aqui. 340 00:36:24,391 --> 00:36:25,226 Sei… 341 00:36:26,101 --> 00:36:27,269 … o que aconteceu. 342 00:36:27,353 --> 00:36:28,479 Sei quem amas. 343 00:36:28,562 --> 00:36:30,272 E o que queres tu do Nick? 344 00:36:31,690 --> 00:36:32,566 O quê? 345 00:36:33,192 --> 00:36:34,944 - Nada. Só… Eu… - O quê? 346 00:36:35,611 --> 00:36:38,822 Estou feliz por saber quem é o meu pai. É assim tão mau? 347 00:36:38,906 --> 00:36:40,783 Gostava que nunca o tivesses conhecido. 348 00:36:44,119 --> 00:36:45,871 - Gostava de… - Estás fula comigo. 349 00:36:47,164 --> 00:36:50,125 - Por te deter na floresta. - Ele nada tem para te dar. 350 00:36:50,960 --> 00:36:53,420 - Destrói as pessoas. - Sei o que ele faz. 351 00:36:55,005 --> 00:36:55,839 Não. 352 00:36:57,716 --> 00:36:59,635 - Não sabes. - Não o fiz por ele. 353 00:36:59,718 --> 00:37:03,347 Quero lá saber do Nick. Preocupo-me contigo, mãe. 354 00:37:03,973 --> 00:37:04,974 Compreendes isso? 355 00:37:06,183 --> 00:37:08,102 Quero que tenhas a tua vida. 356 00:37:09,061 --> 00:37:10,437 Como seria isso? 357 00:37:44,346 --> 00:37:46,307 - Boa tarde. - Olá. 358 00:37:47,057 --> 00:37:49,476 - Em que a posso ajudar? - Eu procurava… 359 00:37:52,021 --> 00:37:53,397 Tem algum Bösendorfer? 360 00:37:54,023 --> 00:37:55,649 Vários. Lá atrás. 361 00:38:05,409 --> 00:38:06,493 Gostaria de… 362 00:38:09,204 --> 00:38:10,414 Só por um instante. 363 00:38:10,497 --> 00:38:11,582 Quanto quiser. 364 00:41:43,126 --> 00:41:47,673 Queria dizer-te o teu verdadeiro aniversário. 365 00:41:53,679 --> 00:41:54,680 Dia 9 de julho. 366 00:41:58,350 --> 00:42:01,603 Devias ter nascido em junho, mas atrasaste-te duas semanas. 367 00:42:03,146 --> 00:42:04,147 Parece certo. 368 00:42:05,983 --> 00:42:09,486 Nasceste no hospital 369 00:42:09,570 --> 00:42:12,864 do Estabelecimento Prisional Feminino em Eugene, Oregon. 370 00:42:15,075 --> 00:42:15,951 Tarde na noite. 371 00:42:17,578 --> 00:42:20,122 Segurei-te por um tempo e… 372 00:42:24,585 --> 00:42:26,878 E, depois, levaram-te. 373 00:42:39,808 --> 00:42:40,684 Tu… 374 00:42:42,686 --> 00:42:45,355 Alguma vez pensaste em deixar-me com a Clara? 375 00:42:46,690 --> 00:42:47,608 Para sempre? 376 00:42:53,196 --> 00:42:54,239 Sim. 377 00:42:56,867 --> 00:42:58,660 Sim, porque eu… 378 00:43:06,543 --> 00:43:07,544 … não te merecia. 379 00:43:15,385 --> 00:43:16,303 Acabou. 380 00:43:20,891 --> 00:43:22,768 Já não tens de me proteger. 381 00:44:05,686 --> 00:44:06,853 Posso acompanhá-la? 382 00:44:09,564 --> 00:44:11,483 - Claro. - Perrier, por favor. 383 00:44:15,570 --> 00:44:16,863 Não devia estar aqui. 384 00:44:20,242 --> 00:44:22,244 Porque lhe chamam enjoo matinal? 385 00:44:23,286 --> 00:44:24,705 O meu dura o dia todo. 386 00:44:35,924 --> 00:44:38,677 Bolachas de água e sal. Mal acorda. 387 00:44:38,760 --> 00:44:39,761 Isso ajuda. 388 00:44:43,724 --> 00:44:44,933 Acho que é uma menina. 389 00:44:47,185 --> 00:44:48,603 Não sei porquê, mas acho. 390 00:44:54,192 --> 00:44:55,819 Devia estar com o seu pai. 391 00:44:57,654 --> 00:44:58,613 O meu pai… 392 00:45:00,574 --> 00:45:02,826 Deixou claro o que acha do meu estado. 393 00:45:04,494 --> 00:45:07,247 Como se pudesse decidir a existência dela. 394 00:45:12,127 --> 00:45:13,545 Tentou magoá-la. 395 00:45:14,838 --> 00:45:15,797 Tentará de novo. 396 00:45:16,631 --> 00:45:19,301 Fará tudo para impedir que ela nasça. 397 00:45:20,886 --> 00:45:23,096 Tratam-no como se fosse um rei. 398 00:45:24,431 --> 00:45:26,433 O embaixador recebeu-nos na pista. 399 00:45:29,686 --> 00:45:32,439 Passámos pela alfândega. Não fizeram perguntas. 400 00:45:35,901 --> 00:45:37,277 Nunca ninguém o deteve. 401 00:45:42,782 --> 00:45:43,617 Desculpe. 402 00:45:44,242 --> 00:45:45,702 O meu painel começa em breve. 403 00:45:46,786 --> 00:45:49,498 FÓRUM ECONÓMICO INTERNACIONAL 404 00:45:55,545 --> 00:45:56,546 Perdeu algo? 405 00:45:59,716 --> 00:46:03,220 Não é a Alex Maplecroft. Tirem esta mulher do palco. 406 00:46:03,303 --> 00:46:05,805 Não tirará mais uma. Nem mais uma! 407 00:46:05,889 --> 00:46:06,848 Céus! 408 00:46:37,379 --> 00:46:40,173 ESTÁS ACORDADO? 409 00:46:55,564 --> 00:46:57,190 Desculpa. Sei que é cedo. 410 00:46:59,109 --> 00:47:00,777 Olá, está tudo bem? 411 00:47:01,820 --> 00:47:05,740 Leste o relatório da Segurança de Testemunhas sobre a minha mãe? 412 00:47:07,409 --> 00:47:08,410 Sim. 413 00:47:10,537 --> 00:47:11,496 Grande parte dele. 414 00:47:12,289 --> 00:47:13,790 O que queres saber? 415 00:47:13,873 --> 00:47:15,709 Tenho pensado na Grace Juno. 416 00:47:17,544 --> 00:47:18,628 Ela… 417 00:47:20,797 --> 00:47:22,882 Deixou algum bilhete de suicídio ou assim? 418 00:47:23,466 --> 00:47:24,718 Não. 419 00:47:24,801 --> 00:47:27,512 Mas ficou bem claro que culpou a QuellCorp. 420 00:47:28,305 --> 00:47:30,015 Depois, o Nick deu-lhe uma arma. 421 00:47:32,475 --> 00:47:33,810 Como é que eles… 422 00:47:33,893 --> 00:47:36,271 Como sabiam que não foi a Grace que a trouxe? 423 00:47:37,814 --> 00:47:39,232 A segurança, eles… 424 00:47:39,858 --> 00:47:41,693 Revistaram a mala quando ela entrou. 425 00:47:46,239 --> 00:47:48,408 Alguém viu o Nick a dar-lhe a arma? 426 00:47:48,491 --> 00:47:49,659 Além da minha mãe? 427 00:47:49,743 --> 00:47:52,162 Desculpe. O meu painel começa em breve. 428 00:47:54,956 --> 00:47:56,249 Deixe-me pagar isto. 429 00:48:01,921 --> 00:48:02,797 Não. 430 00:48:03,381 --> 00:48:05,216 Ela foi a única testemunha. 431 00:48:06,384 --> 00:48:08,511 O caso baseou-se no testemunho dela. 432 00:48:14,309 --> 00:48:15,143 Andy? 433 00:48:21,816 --> 00:48:25,236 Andy? 434 00:48:26,863 --> 00:48:28,114 Andy, não te ouço. 435 00:48:31,117 --> 00:48:32,661 Ela e a Grace… 436 00:48:42,504 --> 00:48:43,880 Tenho medo dele. 437 00:48:45,590 --> 00:48:47,884 Irá tirá-la de mim. Ele tira tudo. 438 00:49:03,650 --> 00:49:04,609 Sim. 439 00:49:08,405 --> 00:49:09,906 Sim, ele tira tudo. 440 00:49:12,784 --> 00:49:14,369 Cuide da sua filha. 441 00:49:32,721 --> 00:49:33,555 Andy. 442 00:49:34,806 --> 00:49:36,349 Elas trocaram as malas. 443 00:49:39,644 --> 00:49:40,478 O quê? 444 00:49:41,938 --> 00:49:43,898 O Nick sabe. Daí ela o temer. 445 00:49:43,982 --> 00:49:46,693 Andy, não te ouço. 446 00:49:48,653 --> 00:49:50,864 Desculpa ter-te acordado. 447 00:49:52,323 --> 00:49:53,324 Falamos depois. 448 00:49:54,159 --> 00:49:55,160 Andy. 449 00:50:04,627 --> 00:50:06,504 Mas não pensa racionalmente. 450 00:50:07,130 --> 00:50:10,341 E tenho de dizer que esperava mais de si, professora. 451 00:50:10,425 --> 00:50:12,844 - Culpe o capitalismo… - Culpo-o a si. 452 00:50:12,927 --> 00:50:15,096 Prof.ª Maplecroft, por favor. 453 00:50:15,180 --> 00:50:18,308 Quando as coisas correm mal, gostamos de apontar o dedo, 454 00:50:18,391 --> 00:50:21,853 de atribuir a culpa a outro, mas não é como o mundo funciona. 455 00:50:21,936 --> 00:50:24,856 E é por isso que estão todos aqui. 456 00:50:24,939 --> 00:50:26,399 Confronto com a realidade. 457 00:50:27,150 --> 00:50:29,652 E a realidade é complicada. 458 00:50:30,403 --> 00:50:35,158 É fácil os académicos criticarem as farmacêuticas por serem… 459 00:51:27,502 --> 00:51:29,295 DESCONHECIDO - CHAMADA RECEBIDA 460 00:51:34,759 --> 00:51:35,760 Olá, Jane. 461 00:51:40,390 --> 00:51:41,224 Jasper? 462 00:51:42,767 --> 00:51:44,602 Haverá um anúncio em breve. 463 00:51:47,313 --> 00:51:49,274 Sou o candidato a vice da Sen. Shepard. 464 00:51:53,027 --> 00:51:54,362 Parabéns. 465 00:51:55,697 --> 00:51:57,615 Aceitei o teu conselho sobre o Nick. 466 00:51:57,699 --> 00:52:00,243 Achei que seria bom saber em que pensava. 467 00:52:02,412 --> 00:52:05,623 E falou muito de ti. 468 00:52:06,583 --> 00:52:07,542 De Oslo. 469 00:52:10,587 --> 00:52:11,671 Do que fizeste. 470 00:52:16,593 --> 00:52:18,428 Nunca te compreendi, Jane. 471 00:52:19,971 --> 00:52:22,348 Mas somos família. 472 00:52:26,352 --> 00:52:27,645 Posso mantê-lo em segredo. 473 00:52:32,108 --> 00:52:33,276 O que queres? 474 00:52:38,364 --> 00:52:39,407 Contactar-te-ei. 475 00:53:08,353 --> 00:53:10,021 Cuide da sua filha. 476 00:53:17,320 --> 00:53:18,738 Continue a respirar. 477 00:53:19,739 --> 00:53:20,573 Está quase. 478 00:53:24,661 --> 00:53:26,412 Jane. Acorda. 479 00:53:28,456 --> 00:53:30,166 És-me muito preciosa. 480 00:53:31,751 --> 00:53:33,419 Ele vai voltar. 481 00:53:35,046 --> 00:53:37,674 Podemos recomeçar. 482 00:55:56,145 --> 00:55:56,979 Estás bem? 483 00:56:06,656 --> 00:56:07,782 Achei que partiras. 484 00:56:12,912 --> 00:56:15,957 Não, só não conseguia dormir. 485 00:56:25,633 --> 00:56:27,510 Não me queria mudar para cá. 486 00:56:30,930 --> 00:56:32,431 E no dia em que chegámos… 487 00:56:34,725 --> 00:56:37,478 … vi o mar pela primeira vez. 488 00:56:37,562 --> 00:56:40,690 Corri logo para a água. 489 00:56:43,109 --> 00:56:44,068 Achei que… 490 00:56:48,030 --> 00:56:49,532 … talvez este sítio fosse bom. 491 00:57:10,511 --> 00:57:12,221 Queres caminhar um pouco? 492 00:57:16,267 --> 00:57:17,101 Sim. 493 00:59:49,420 --> 00:59:54,425 Ana Paula Moreira