1 00:00:06,048 --> 00:00:07,216 ‎前回までは… 2 00:00:07,300 --> 00:00:10,678 ‎伯父さんの狙いは ‎カネだろう 3 00:00:10,762 --> 00:00:11,888 ‎失礼 4 00:00:11,971 --> 00:00:13,598 ‎マイケル 大丈夫? 5 00:00:13,681 --> 00:00:15,391 ‎救急車を! 6 00:00:15,475 --> 00:00:16,684 ‎違ったら言って 7 00:00:16,768 --> 00:00:18,686 ‎ママには兄が2人いる 8 00:00:18,770 --> 00:00:20,605 ‎1人は副大統領候補 9 00:00:20,688 --> 00:00:23,775 ‎もう1人は ‎過激派のメンバーだった 10 00:00:23,858 --> 00:00:26,152 ‎どう言えばよかった? 11 00:00:27,236 --> 00:00:30,948 ‎生きてる限り ‎私は彼の重要証人なの 12 00:00:33,618 --> 00:00:34,243 ‎どこへ? 13 00:00:34,327 --> 00:00:35,661 ‎私を信じて 14 00:00:35,745 --> 00:00:37,705 ‎今さら そんなの無理! 15 00:00:38,331 --> 00:00:40,917 ‎ニックは野放しだ 16 00:00:41,000 --> 00:00:43,002 ‎30年も逃げてるのね 17 00:00:43,086 --> 00:00:44,212 ‎なぜ戻ると? 18 00:00:44,295 --> 00:00:46,339 ‎いろいろ あるのさ 19 00:00:46,422 --> 00:00:48,674 ‎誰もが過去を抱えてる 20 00:00:49,467 --> 00:00:52,970 ‎人は感情に振り回され ‎何かに固執する 21 00:00:54,097 --> 00:00:55,181 ‎危ない 22 00:01:04,398 --> 00:01:05,566 ‎あなたは誰? 23 00:01:05,650 --> 00:01:07,318 ‎ニック・ハープ 24 00:01:08,444 --> 00:01:09,320 ‎お前の父親だ 25 00:01:13,032 --> 00:01:16,619 ‎NETFLIX シリーズ 26 00:01:30,299 --> 00:01:31,217 ‎もしもし? 27 00:01:32,260 --> 00:01:33,511 ‎ジェーン 28 00:01:34,929 --> 00:01:36,472 ‎メッセージを見たよ 29 00:01:38,057 --> 00:01:38,975 ‎ニックね 30 00:01:40,226 --> 00:01:42,145 ‎見てくれてよかった 31 00:01:43,020 --> 00:01:47,608 ‎事件を知ったあと ‎ニュースは確認してた 32 00:01:48,901 --> 00:01:50,820 ‎男を送り込んだわね 33 00:01:51,612 --> 00:01:53,155 ‎自分で来なさいよ 34 00:01:54,615 --> 00:01:57,285 ‎俺は逃亡中の身だぞ 35 00:02:03,374 --> 00:02:04,834 ‎ずっと考えてた 36 00:02:08,796 --> 00:02:10,923 ‎いい解決策はないか 37 00:02:12,508 --> 00:02:15,636 ‎そうか それで答えは? 38 00:02:18,306 --> 00:02:23,144 ‎あなたの望む物を渡すから ‎私から手を引いて 39 00:02:24,186 --> 00:02:26,981 ‎ジャスパーで我慢しろと? 40 00:02:31,611 --> 00:02:32,486 “クエル社CEO ジャスパー・クエラー” 41 00:02:32,486 --> 00:02:35,197 “クエル社CEO ジャスパー・クエラー” 42 00:02:32,486 --> 00:02:35,197 ‎でも次の副大統領よ 43 00:02:35,197 --> 00:02:36,782 “クエル社CEO ジャスパー・クエラー” 44 00:02:42,079 --> 00:02:43,497 ‎どこで会う? 45 00:02:45,708 --> 00:02:47,627 ‎最後に会った場所で 46 00:02:59,889 --> 00:03:01,849 ‎“送信元不明 未読1件” 47 00:03:14,111 --> 00:03:16,489 ‎“娘をもっと大事にしろ” 48 00:04:04,161 --> 00:04:05,287 ‎何で ここに? 49 00:04:06,122 --> 00:04:07,540 ‎事故があって⸺ 50 00:04:08,666 --> 00:04:10,543 ‎頭を強く打ってた 51 00:04:12,378 --> 00:04:16,090 ‎衝突音が聞こえて ‎お前を見つけた 52 00:04:18,301 --> 00:04:19,552 ‎チャーリーは? 53 00:04:20,511 --> 00:04:23,264 ‎男が1人 ‎病院に運ばれてたが 54 00:04:23,347 --> 00:04:24,181 ‎誰なんだ? 55 00:04:25,850 --> 00:04:26,767 ‎友人よ 56 00:04:31,022 --> 00:04:33,691 ‎私を育ててくれた女性がいた 57 00:04:34,191 --> 00:04:34,775 ‎クララだ 58 00:04:36,777 --> 00:04:38,070 ‎もういない 59 00:04:44,118 --> 00:04:47,038 ‎寒いか? ‎電気が来てないんだ 60 00:04:59,925 --> 00:05:01,135 ‎探してるだろ 61 00:05:02,303 --> 00:05:05,097 ‎俺とお前の似てるところを 62 00:05:10,269 --> 00:05:12,021 ‎目だと思うぞ 63 00:05:13,147 --> 00:05:15,107 ‎しっかり者なところも 64 00:05:23,866 --> 00:05:27,703 ‎俺に会ったのは ‎ショックだっただろ 65 00:05:28,871 --> 00:05:30,831 ‎父親は誰と聞いてた? 66 00:05:45,596 --> 00:05:46,889 ‎ママを愛してた? 67 00:05:50,935 --> 00:05:51,977 ‎もちろん 68 00:06:17,878 --> 00:06:19,713 ‎反省してる 69 00:06:23,926 --> 00:06:26,095 ‎妊婦を殴る趣味が? 70 00:06:27,721 --> 00:06:30,516 ‎妊娠はずっと知らなかった 71 00:06:32,143 --> 00:06:33,561 ‎森で会ったよね 72 00:06:34,061 --> 00:06:35,271 ‎覚えてるのか? 73 00:06:36,147 --> 00:06:37,398 ‎思い出した 74 00:06:39,066 --> 00:06:41,986 ‎会った時 心から感動した 75 00:06:42,778 --> 00:06:44,530 ‎かわいすぎて 76 00:06:44,613 --> 00:06:46,157 ‎でも置いていった 77 00:06:51,245 --> 00:06:52,413 ‎つらかったよ 78 00:06:54,707 --> 00:06:57,042 ‎でも子供に逃亡生活は⸺ 79 00:06:58,085 --> 00:06:58,878 ‎無理だろ 80 00:07:01,130 --> 00:07:05,134 ‎知らなかっただけで ‎ずっと逃げてたわ 81 00:07:07,553 --> 00:07:12,141 ‎ジェーンからは ‎何も聞いてないんだろ? 82 00:07:13,058 --> 00:07:14,310 ‎事件の話なら⸺ 83 00:07:15,227 --> 00:07:16,353 ‎聞いたわ 84 00:07:16,854 --> 00:07:17,688 ‎本当に? 85 00:07:18,230 --> 00:07:20,316 ‎俺が何をしたって? 86 00:07:24,445 --> 00:07:25,905 ‎人を傷つけた 87 00:07:26,530 --> 00:07:30,451 ‎誰かの死を ‎望んだことはなかった 88 00:07:30,534 --> 00:07:32,411 ‎全部 予定外だった 89 00:07:32,953 --> 00:07:34,914 ‎俺は悪者じゃない 90 00:07:34,997 --> 00:07:36,457 ‎じゃあ何なの? 91 00:07:38,250 --> 00:07:42,588 ‎お前の祖父のように ‎いいとこ取りする人間と⸺ 92 00:07:43,088 --> 00:07:44,215 ‎闘う者だ 93 00:07:44,298 --> 00:07:46,300 ‎意味はあった? 94 00:07:46,383 --> 00:07:52,640 ‎お前は 裕福で堕落しきった ‎あの家族の一員だからな 95 00:07:52,723 --> 00:07:53,682 ‎私は違う 96 00:07:53,766 --> 00:07:55,601 ‎ちゃんと決別しろ 97 00:07:55,684 --> 00:07:56,894 ‎何様なの? 98 00:07:56,977 --> 00:07:58,854 ‎真実を教えてやる 99 00:08:00,439 --> 00:08:02,483 ‎母親の代わりにな 100 00:08:02,566 --> 00:08:04,109 ‎ママをどうする気? 101 00:08:06,946 --> 00:08:08,656 ‎決着をつける 102 00:10:24,666 --> 00:10:25,876 ‎娘に何を? 103 00:10:25,959 --> 00:10:27,044 ‎心配ない 104 00:10:30,756 --> 00:10:32,299 ‎いい子にできるな? 105 00:11:09,253 --> 00:11:11,630 ‎よかった 無事なのね? 106 00:11:11,713 --> 00:11:12,798 ‎大丈夫よ 107 00:11:17,428 --> 00:11:19,972 ‎巻き込みたくなかった 108 00:11:20,055 --> 00:11:21,265 ‎だから逃げた? 109 00:11:23,308 --> 00:11:25,477 ‎抜け道探しが得意なのさ 110 00:11:27,771 --> 00:11:29,106 ‎チャーリーと来たの 111 00:11:29,606 --> 00:11:30,983 ‎彼はどこに? 112 00:11:31,650 --> 00:11:34,862 ‎ママを捜してて事故に遭った 113 00:11:36,280 --> 00:11:37,448 ‎事故? 114 00:11:37,531 --> 00:11:39,158 ‎病院に運ばれたよ 115 00:11:41,869 --> 00:11:43,954 ‎座って話そうか 116 00:12:03,056 --> 00:12:04,600 ‎ブロンドが似合う 117 00:12:07,978 --> 00:12:09,855 ‎初めて会った時は 118 00:12:10,814 --> 00:12:12,983 ‎修道女かと思った 119 00:12:14,651 --> 00:12:15,986 ‎二度見したよ 120 00:12:16,487 --> 00:12:19,865 ‎二人でお金を持って ‎逃げる計画? 121 00:12:19,948 --> 00:12:20,991 ‎何て? 122 00:12:21,575 --> 00:12:26,497 ‎時々 アンドリューの ‎古いアパートを思い出す 123 00:12:30,042 --> 00:12:33,754 ‎君の息遣いが ‎鮮明によみがえる 124 00:12:35,964 --> 00:12:37,382 ‎私は忘れたわ 125 00:12:41,845 --> 00:12:44,556 ‎俺の娘を育てておきながら? 126 00:12:53,357 --> 00:12:55,317 ‎もちろん思い出した 127 00:12:56,485 --> 00:12:57,778 ‎振り返ると⸺ 128 00:12:58,362 --> 00:13:00,572 ‎あなたがそこにいた 129 00:13:01,573 --> 00:13:02,741 ‎毎日毎日ね 130 00:13:29,852 --> 00:13:31,645 ‎いつ妊娠に気づいた? 131 00:13:37,317 --> 00:13:38,861 ‎オスロ事件の直前 132 00:13:41,738 --> 00:13:43,448 ‎なぜ黙ってた? 133 00:13:44,157 --> 00:13:47,578 ‎父を見張るために ‎家に帰されてて 134 00:13:48,078 --> 00:13:49,913 ‎話す機会がなかった 135 00:13:51,957 --> 00:13:53,333 ‎ただの言い訳だ 136 00:14:09,558 --> 00:14:13,854 ‎父との朝食時に ‎激しい吐き気に襲われた 137 00:14:14,605 --> 00:14:16,189 ‎洗面所まで⸺ 138 00:14:18,442 --> 00:14:20,152 ‎我慢できなかった 139 00:14:22,863 --> 00:14:26,033 ‎バーフィールドさんが ‎検査薬を 140 00:14:32,539 --> 00:14:33,957 ‎マーティンは何て? 141 00:14:35,959 --> 00:14:37,961 ‎喜ぶはずがない 142 00:14:40,547 --> 00:14:41,798 ‎だろうな 143 00:15:00,192 --> 00:15:02,819 ‎娘が俺を誤解してるようだ 144 00:15:04,529 --> 00:15:06,156 ‎悪者と思われてる 145 00:15:06,782 --> 00:15:11,787 ‎本当の悪者は あの家族で ‎自分もその一員なのにな 146 00:15:13,580 --> 00:15:15,791 ‎俺はFBIの指名手配犯 147 00:15:17,292 --> 00:15:18,710 ‎だがクエラー家は? 148 00:15:18,794 --> 00:15:21,880 ‎決して無実ではないよな? 149 00:16:10,929 --> 00:16:12,180 ‎どこにある? 150 00:16:41,084 --> 00:16:41,793 ‎それは? 151 00:16:44,421 --> 00:16:45,422 ‎何なの? 152 00:17:02,522 --> 00:17:05,358 ‎お前は会社の跡取りだろ 153 00:17:06,318 --> 00:17:07,736 ‎ジャスパー… 154 00:17:18,580 --> 00:17:19,289 ‎危険だ 155 00:17:19,372 --> 00:17:22,501 ‎メイプルクロフトを ‎呼ぶだけでいい 156 00:17:22,584 --> 00:17:24,044 ‎あとは俺がやる 157 00:17:25,337 --> 00:17:27,547 ‎お前の関与はバレない 158 00:17:29,049 --> 00:17:30,133 ‎正気じゃない 159 00:17:31,134 --> 00:17:31,968 ‎無理だ 160 00:17:32,052 --> 00:17:35,097 ‎お前は会社の跡取りだろ 161 00:17:35,680 --> 00:17:38,350 ‎ジャスパー ‎委員会は問題ない 162 00:17:40,143 --> 00:17:41,603 ‎父は邪魔だが⸺ 163 00:17:42,729 --> 00:17:43,647 ‎他に手は? 164 00:17:43,730 --> 00:17:44,689 ‎俺を信じろ 165 00:17:45,232 --> 00:17:47,818 ‎確実に辞任に追い込める 166 00:17:53,532 --> 00:17:56,118 ‎あの男は娘が何より大事だ 167 00:17:58,620 --> 00:18:00,330 ‎ジェーンに任せるか? 168 00:18:02,374 --> 00:18:03,959 ‎彼女が適任かも 169 00:18:09,840 --> 00:18:11,341 ‎ジュノーで大丈夫か? 170 00:18:11,424 --> 00:18:12,968 ‎頼めば何でもやる 171 00:18:13,051 --> 00:18:16,012 ‎詳細は聞かないでおきたい 172 00:18:18,974 --> 00:18:22,060 ‎とにかく 2週間だけくれ 173 00:18:29,109 --> 00:18:30,861 ‎伯父さんも関与を? 174 00:18:30,944 --> 00:18:33,613 ‎ずっとあとになって知った 175 00:18:34,239 --> 00:18:36,116 ‎でも ずっと黙ってた 176 00:18:36,199 --> 00:18:38,201 ‎人生を守るためよ 177 00:18:38,285 --> 00:18:39,160 ‎もう十分だろ 178 00:18:39,244 --> 00:18:42,164 ‎脅迫して恩赦でも受ける気? 179 00:18:44,332 --> 00:18:45,250 ‎さあね 180 00:18:46,418 --> 00:18:49,379 ‎ジャスパーだけが ‎望みをかなえた 181 00:18:50,380 --> 00:18:52,799 ‎これで満足でしょ 182 00:18:53,925 --> 00:18:54,676 ‎まだだ 183 00:18:56,344 --> 00:18:58,096 ‎君に会いたかった 184 00:19:00,557 --> 00:19:02,267 ‎刺客を送ったくせに 185 00:19:02,851 --> 00:19:03,727 ‎誤解だよ 186 00:19:05,312 --> 00:19:07,522 ‎連れ帰るよう頼んだ 187 00:19:08,315 --> 00:19:10,275 ‎俺は行けないからね 188 00:19:14,404 --> 00:19:15,947 ‎信じないわ 189 00:19:16,907 --> 00:19:20,410 ‎聞きたいことがある ‎娘の前でな 190 00:19:20,911 --> 00:19:22,746 ‎チャーリー 191 00:19:22,829 --> 00:19:26,207 ‎チャーリー 目を覚まして 192 00:19:26,291 --> 00:19:27,751 ‎お願い 193 00:19:29,085 --> 00:19:30,962 ‎オスロで何があった? 194 00:19:33,548 --> 00:19:35,050 ‎ちゃんと説明しろ 195 00:19:36,801 --> 00:19:38,595 ‎知ってるでしょ 196 00:19:38,678 --> 00:19:40,722 ‎俺は銃を渡してない 197 00:19:41,264 --> 00:19:42,182 ‎そっちは? 198 00:19:44,559 --> 00:19:46,645 ‎チャーリーに何したの? 199 00:19:48,313 --> 00:19:53,151 ‎チャーリー ‎お願いだから起きて 200 00:20:05,789 --> 00:20:06,831 ‎そんな 201 00:20:06,915 --> 00:20:08,416 ‎アンディ やめて! 202 00:20:09,501 --> 00:20:11,586 ‎動くな! 撃つぞ 203 00:20:15,507 --> 00:20:16,424 ‎大丈夫? 204 00:20:46,413 --> 00:20:48,581 ‎アンディ 大丈夫? 205 00:20:53,712 --> 00:20:55,714 ‎ママ どこ? 206 00:21:12,480 --> 00:21:13,231 ‎行こう 207 00:21:35,795 --> 00:21:37,130 ‎腕を見せて 208 00:21:39,132 --> 00:21:40,800 ‎大丈夫よ 待ってて 209 00:22:40,735 --> 00:22:41,986 ‎念願の瞬間だな 210 00:22:44,239 --> 00:22:45,615 ‎そうだろ? 211 00:22:46,866 --> 00:22:47,742 ‎やれよ 212 00:22:49,994 --> 00:22:51,371 ‎さっさと撃て 213 00:22:53,123 --> 00:22:54,124 ‎ほら 214 00:22:55,708 --> 00:22:57,710 ‎遠慮するな 撃て 215 00:23:03,758 --> 00:23:04,509 ‎ママ 216 00:23:06,344 --> 00:23:09,764 ‎アンディ ‎待っててと言ったでしょ 217 00:23:12,142 --> 00:23:13,518 ‎なぜ ためらう? 218 00:23:20,817 --> 00:23:21,401 ‎ジェーン 219 00:23:25,697 --> 00:23:27,448 ‎撃たなくていい 220 00:23:31,536 --> 00:23:32,662 ‎終わったの 221 00:23:35,290 --> 00:23:36,457 ‎撃たないで 222 00:23:37,792 --> 00:23:39,669 ‎連邦保安官だ 動くな 223 00:23:39,752 --> 00:23:41,504 ‎全員 地面に伏せろ 224 00:23:41,588 --> 00:23:42,922 ‎銃を離せ 225 00:23:43,006 --> 00:23:44,299 ‎手から離せ 226 00:23:47,051 --> 00:23:48,469 ‎地面に伏せろ 227 00:24:10,200 --> 00:24:14,204 ‎“司法省” 228 00:24:17,957 --> 00:24:19,459 ‎わざわざ ありがとう 229 00:24:20,668 --> 00:24:22,712 ‎無事でよかった 230 00:24:24,214 --> 00:24:26,090 ‎チャーリーが死んだなんて… 231 00:24:32,472 --> 00:24:33,890 ‎彼を疎んでた 232 00:24:36,434 --> 00:24:38,978 ‎俺より妻に詳しい男だぞ 233 00:24:40,772 --> 00:24:42,398 ‎もう対等だわ 234 00:24:49,322 --> 00:24:52,283 ‎彼女に関する資料を ‎読みあさった 235 00:24:52,909 --> 00:24:54,661 ‎どんなものでもね 236 00:24:54,744 --> 00:24:57,330 ‎納得のいく答えを ‎探したが⸺ 237 00:24:58,498 --> 00:24:59,374 ‎無理だった 238 00:25:02,168 --> 00:25:03,294 ‎難しい 239 00:25:04,420 --> 00:25:05,255 ‎パパ 240 00:25:11,094 --> 00:25:12,303 ‎改名するか? 241 00:25:15,306 --> 00:25:16,474 ‎何の話? 242 00:25:16,558 --> 00:25:18,726 ‎遺言の修正中なんだ 243 00:25:19,227 --> 00:25:22,480 ‎ママが法的に ‎クエラーに戻ったから… 244 00:25:22,563 --> 00:25:24,065 ‎何も継ぎたくない 245 00:25:24,148 --> 00:25:26,526 ‎だが君には相続権がある 246 00:25:27,777 --> 00:25:29,320 ‎ママも望んでる 247 00:25:30,738 --> 00:25:32,407 ‎お前はちゃんと⸺ 248 00:25:33,074 --> 00:25:35,243 ‎ママと歩み寄らないと 249 00:25:39,330 --> 00:25:43,042 ‎“米国司法省 ‎コミュニティ関係サービス” 250 00:25:43,668 --> 00:25:45,545 ‎何でも話すわ 251 00:25:45,628 --> 00:25:46,462 ‎よかった 252 00:25:46,546 --> 00:25:48,840 ‎30年越しの逮捕だもの 253 00:25:48,923 --> 00:25:51,092 ‎私も ほっとしたわ 254 00:25:51,175 --> 00:25:51,843 ‎そうよね 255 00:25:51,926 --> 00:25:56,264 ‎あなたの証言で ‎即刑務所送りになるわ 256 00:25:56,889 --> 00:25:58,057 ‎当然よ 257 00:26:15,992 --> 00:26:18,911 ‎“司法省” 258 00:26:18,995 --> 00:26:19,746 ‎クエラーさん 259 00:26:19,829 --> 00:26:21,956 ‎少し妹と話したい 260 00:26:22,999 --> 00:26:23,666 ‎あとで 261 00:26:23,750 --> 00:26:24,667 ‎ありがとう 262 00:26:26,127 --> 00:26:27,420 ‎ここで何を? 263 00:26:27,503 --> 00:26:29,881 ‎電話に出ないからだ 264 00:26:29,964 --> 00:26:31,257 ‎娘と病院にいた 265 00:26:31,966 --> 00:26:36,429 ‎アンディの具合は? ‎大変な目に遭ったとか 266 00:26:39,265 --> 00:26:40,516 ‎録音テープなら⸺ 267 00:26:41,351 --> 00:26:43,811 ‎火事で燃えて消えたわ 268 00:26:46,606 --> 00:26:47,774 ‎疑ってる? 269 00:26:50,234 --> 00:26:54,989 ‎ニックに関する報道について ‎FBIが相談したいと 270 00:26:55,073 --> 00:26:56,741 ‎彼には弁護士が 271 00:26:56,824 --> 00:26:57,742 ‎だから? 272 00:26:57,825 --> 00:26:59,285 ‎抜け道を探すわ 273 00:26:59,369 --> 00:27:00,161 ‎無理だろう 274 00:27:00,828 --> 00:27:02,789 ‎連邦保安官が死んでる 275 00:27:05,416 --> 00:27:07,502 ‎父さんだけじゃない 276 00:27:11,255 --> 00:27:14,050 ‎弁護士に何て証言するかしら 277 00:27:14,133 --> 00:27:15,843 ‎調べた方がいい 278 00:27:15,927 --> 00:27:16,928 ‎何だって? 279 00:27:17,762 --> 00:27:19,263 ‎彼の証言を調べて 280 00:27:22,225 --> 00:27:23,935 ‎正気とは思えない 281 00:27:24,769 --> 00:27:27,772 ‎国の司法制度を妨害しろと? 282 00:27:27,855 --> 00:27:30,358 ‎私は今 大事な時なんだ 283 00:27:35,071 --> 00:27:36,781 ‎大した女だな 284 00:27:38,324 --> 00:27:39,325 ‎驚いたよ 285 00:28:22,034 --> 00:28:24,287 “どうか 安らかに” 286 00:29:14,462 --> 00:29:15,171 ‎どうも 287 00:29:16,756 --> 00:29:17,590 ‎やあ 288 00:29:22,762 --> 00:29:24,138 ‎突然ごめん 289 00:29:25,139 --> 00:29:26,557 ‎仕事じゃないんだ 290 00:29:28,851 --> 00:29:31,103 ‎元気そうね 医者は何て? 291 00:29:33,147 --> 00:29:34,524 ‎針の痕があった 292 00:29:35,399 --> 00:29:37,401 ‎呼吸まひを起こしてて 293 00:29:37,944 --> 00:29:41,447 ‎君の心臓マッサージに ‎救われた 294 00:29:42,406 --> 00:29:43,866 ‎だから礼を言う 295 00:29:45,368 --> 00:29:46,661 ‎命の恩人だ 296 00:29:48,538 --> 00:29:49,914 ‎お互い様ね 297 00:29:54,377 --> 00:29:55,545 ‎ここで何を? 298 00:29:57,296 --> 00:30:01,509 ‎ワシントンDCへの道中で ‎寄ってみた 299 00:30:02,009 --> 00:30:03,010 ‎DCに用が? 300 00:30:04,136 --> 00:30:05,721 ‎内部監査を受ける 301 00:30:06,848 --> 00:30:07,932 ‎私のせい? 302 00:30:08,015 --> 00:30:09,308 ‎自分の意思だ 303 00:30:10,351 --> 00:30:11,686 ‎なるようになるさ 304 00:30:19,151 --> 00:30:20,236 ‎腕の具合は? 305 00:30:21,445 --> 00:30:22,405 ‎大丈夫よ 306 00:30:28,536 --> 00:30:30,246 ‎生活は落ち着いた? 307 00:30:36,752 --> 00:30:37,712 ‎どうかな 308 00:30:44,677 --> 00:30:45,928 ‎寝るのが怖い 309 00:30:48,139 --> 00:30:52,768 ‎何人かの捜査官に ‎家を巡回させようか? 310 00:30:52,852 --> 00:30:54,312 ‎余計に怖いわ 311 00:30:56,272 --> 00:30:57,356 ‎そうか 312 00:31:02,528 --> 00:31:05,031 ‎数日後に またここを通る 313 00:31:07,867 --> 00:31:09,243 ‎夕食でもどう? 314 00:31:10,661 --> 00:31:12,204 ‎普通の人っぽく? 315 00:31:12,288 --> 00:31:13,956 ‎ああ 普通に 316 00:31:26,677 --> 00:31:28,220 ‎うれしいけど⸺ 317 00:31:29,388 --> 00:31:31,223 ‎もう少し先でもいい? 318 00:31:33,392 --> 00:31:34,268 ‎ああ 319 00:31:40,650 --> 00:31:42,151 ‎ありがとう 320 00:31:45,529 --> 00:31:47,782 ‎言い訳を作って来てくれて 321 00:31:51,744 --> 00:31:54,497 ‎でも また来るかもな 322 00:31:55,790 --> 00:31:57,166 ‎景色も悪くない 323 00:33:45,691 --> 00:33:46,609 ‎あら 324 00:33:49,111 --> 00:33:50,112 ‎何か? 325 00:33:52,907 --> 00:33:54,575 ‎飽きちゃった? 326 00:33:56,702 --> 00:33:58,120 ‎全部ゴミだわ 327 00:34:02,500 --> 00:34:04,376 ‎二人で話せてない 328 00:34:08,130 --> 00:34:10,716 ‎あなたにも時間が⸺ 329 00:34:11,926 --> 00:34:13,469 ‎必要かと思って 330 00:34:15,095 --> 00:34:18,933 ‎でも 聞きたいことが ‎あるなら聞いて 331 00:34:19,767 --> 00:34:20,768 ‎どうぞ 332 00:34:29,110 --> 00:34:30,528 ‎なぜニックに会おうと? 333 00:34:34,740 --> 00:34:35,699 ‎それは… 334 00:34:39,119 --> 00:34:40,788 ‎彼を遠ざけるため 335 00:34:42,873 --> 00:34:44,250 ‎殺されてたかも 336 00:34:46,001 --> 00:34:47,044 ‎そうね 337 00:34:49,547 --> 00:34:51,340 ‎死んでもよかった? 338 00:34:55,636 --> 00:34:59,139 ‎頭の中で毎日 ‎彼に殺されてたの 339 00:34:59,765 --> 00:35:02,393 ‎もう解放されたかった 340 00:35:06,897 --> 00:35:11,318 ‎時々 無性に怒りが ‎込み上げてきて 341 00:35:11,402 --> 00:35:13,320 ‎家を燃やしたくなった 342 00:35:16,365 --> 00:35:18,200 ‎全部 私のせいかと 343 00:35:19,451 --> 00:35:20,578 ‎まさか! 344 00:35:21,579 --> 00:35:23,581 ‎それは全然違う 345 00:35:25,082 --> 00:35:28,669 ‎そう思われないよう ‎いつもビーチで 346 00:35:29,295 --> 00:35:31,630 ‎“もしローラなら?”と ‎考えてた 347 00:35:31,714 --> 00:35:35,009 ‎偽者の ‎実在しない人間なのにね 348 00:35:37,011 --> 00:35:38,596 ‎私には本物だった 349 00:35:42,099 --> 00:35:43,017 ‎そうよね 350 00:35:46,812 --> 00:35:49,523 ‎記憶から切り離せないの 351 00:35:52,484 --> 00:35:54,528 ‎思い出に必ずいる 352 00:35:56,155 --> 00:35:57,239 ‎アンディ 353 00:35:58,324 --> 00:36:03,704 ‎ここでゴードンと暮らした ‎あの日々のことは⸺ 354 00:36:05,456 --> 00:36:06,790 ‎消さなくていい 355 00:36:11,462 --> 00:36:14,381 ‎自分の人生を ‎生きてほしかった 356 00:36:16,550 --> 00:36:17,843 ‎過去を知って⸺ 357 00:36:19,220 --> 00:36:20,596 ‎本当によかった? 358 00:36:21,472 --> 00:36:23,432 ‎もちろん よかった 359 00:36:24,350 --> 00:36:25,434 ‎おかげで⸺ 360 00:36:26,101 --> 00:36:28,479 ‎ママが愛した人も知れた 361 00:36:28,562 --> 00:36:30,689 ‎ニックに期待しないで 362 00:36:31,732 --> 00:36:32,566 ‎何それ? 363 00:36:33,192 --> 00:36:35,110 ‎期待なんて 何も… 364 00:36:35,611 --> 00:36:38,906 ‎父親を知れて ‎喜ぶのもダメなの? 365 00:36:38,989 --> 00:36:40,199 ‎できればね 366 00:36:44,203 --> 00:36:44,995 ‎私は… 367 00:36:45,079 --> 00:36:45,871 ‎怒ってる? 368 00:36:47,164 --> 00:36:48,415 ‎森で止めたから 369 00:36:48,499 --> 00:36:50,459 ‎あなたに彼は必要ない 370 00:36:50,960 --> 00:36:52,336 ‎彼は人を傷つける 371 00:36:52,419 --> 00:36:53,420 ‎分かってる 372 00:36:55,089 --> 00:36:55,923 ‎いいえ 373 00:36:57,633 --> 00:36:58,175 ‎全然だわ 374 00:36:58,259 --> 00:36:59,635 ‎彼はどうでもいい 375 00:36:59,718 --> 00:37:03,347 ‎私がママを止めたのは ‎ママのためよ 376 00:37:03,931 --> 00:37:05,391 ‎分かってる? 377 00:37:06,183 --> 00:37:08,102 ‎ママにも人生がある 378 00:37:09,061 --> 00:37:10,562 ‎大事にしてよ 379 00:37:44,430 --> 00:37:45,723 ‎こんにちは 380 00:37:45,806 --> 00:37:46,307 ‎どうも 381 00:37:46,974 --> 00:37:48,058 ‎何かお探しで? 382 00:37:48,142 --> 00:37:49,977 ‎ここにあるかしら 383 00:37:52,021 --> 00:37:53,439 ‎ベーゼンドルファーが 384 00:37:53,939 --> 00:37:55,941 ‎奥に何台かあります 385 00:38:05,409 --> 00:38:06,702 ‎試されます? 386 00:38:09,246 --> 00:38:10,414 ‎少しだけ 387 00:38:10,497 --> 00:38:11,832 ‎ごゆっくり 388 00:41:43,168 --> 00:41:48,173 ‎あなたの本当の誕生日を ‎教えておきたくて 389 00:41:53,762 --> 00:41:55,097 ‎7月9日よ 390 00:41:58,392 --> 00:42:01,979 ‎6月の予定が ‎2週間 遅れたの 391 00:42:03,146 --> 00:42:04,314 ‎納得だわ 392 00:42:06,024 --> 00:42:09,486 ‎あなたが生まれた病院は 393 00:42:09,570 --> 00:42:13,282 ‎オレゴン州の ‎女子刑務所の中にある 394 00:42:15,033 --> 00:42:16,243 ‎夜中だった 395 00:42:17,619 --> 00:42:20,539 ‎少しの間 ‎あなたを抱くと⸺ 396 00:42:24,543 --> 00:42:27,296 ‎すぐに腕の中から奪われた 397 00:42:39,850 --> 00:42:40,684 ‎私を⸺ 398 00:42:42,728 --> 00:42:45,689 ‎クララに渡そうと ‎思ったことは? 399 00:42:46,648 --> 00:42:47,649 ‎永遠によ 400 00:42:53,238 --> 00:42:54,239 ‎あるわ 401 00:42:56,867 --> 00:42:58,827 ‎あなたを育てる資格が⸺ 402 00:43:06,585 --> 00:43:07,961 ‎ない気がしたから 403 00:43:15,427 --> 00:43:16,678 ‎もう終わったの 404 00:43:20,932 --> 00:43:22,768 ‎私はもう大丈夫よ 405 00:44:05,811 --> 00:44:06,978 ‎お隣いい? 406 00:44:09,606 --> 00:44:10,482 ‎もちろんよ 407 00:44:10,565 --> 00:44:11,900 ‎炭酸水を 408 00:44:15,612 --> 00:44:16,863 ‎ここで何を? 409 00:44:20,283 --> 00:44:22,619 ‎つわりって何なの? 410 00:44:23,286 --> 00:44:25,122 ‎つらくてしかたない 411 00:44:35,966 --> 00:44:38,677 ‎朝 ソーダクラッカーを 412 00:44:38,760 --> 00:44:40,262 ‎楽になるわ 413 00:44:43,849 --> 00:44:45,350 ‎たぶん女の子よ 414 00:44:47,227 --> 00:44:49,020 ‎ただの直感だけど 415 00:44:54,192 --> 00:44:55,235 ‎お父さんといて 416 00:44:57,654 --> 00:44:59,072 ‎父は⸺ 417 00:45:00,657 --> 00:45:02,826 ‎ハッキリと示してきた 418 00:45:04,494 --> 00:45:07,748 ‎この子の存在を ‎不快に思ってる 419 00:45:11,668 --> 00:45:13,587 ‎始末しようとしたの 420 00:45:14,588 --> 00:45:16,047 ‎次も絶対ある 421 00:45:16,631 --> 00:45:19,134 ‎きっと手段は選ばない 422 00:45:20,927 --> 00:45:23,305 ‎周囲は父を王様扱い 423 00:45:24,431 --> 00:45:26,766 ‎大使が駐機場でお出迎え 424 00:45:29,603 --> 00:45:32,439 ‎税関は顔パスで質問もない 425 00:45:36,026 --> 00:45:37,778 ‎誰も父を止めない 426 00:45:42,782 --> 00:45:46,203 ‎ごめんなさい ‎そろそろ出番だわ 427 00:45:46,787 --> 00:45:49,498 ‎“国際経済フォーラム” 428 00:45:55,629 --> 00:45:56,546 ‎何を捜してる? 429 00:45:59,716 --> 00:46:03,261 ‎教授の偽者だ ‎舞台から降ろせ 430 00:46:03,345 --> 00:46:05,806 ‎悪行も ここまでよ! 431 00:46:05,889 --> 00:46:06,848 ‎何てことだ 432 00:46:37,379 --> 00:46:40,173 ‎“アンディ・オリバー: ‎起きてる?” 433 00:46:55,605 --> 00:46:57,566 ‎早朝に ごめんなさい 434 00:46:59,192 --> 00:47:01,278 ‎何か あったのか? 435 00:47:01,820 --> 00:47:06,032 ‎母の保護証人記録は ‎あなたも読んだ? 436 00:47:07,576 --> 00:47:08,451 ‎ああ 437 00:47:10,537 --> 00:47:11,663 ‎大体はな 438 00:47:12,289 --> 00:47:13,790 ‎何が知りたい? 439 00:47:13,874 --> 00:47:16,042 ‎グレース・ジュノーのことよ 440 00:47:17,502 --> 00:47:18,962 ‎彼女 何か… 441 00:47:20,839 --> 00:47:23,174 ‎遺書的なものはあった? 442 00:47:23,675 --> 00:47:24,259 ‎いや 443 00:47:24,801 --> 00:47:27,804 ‎だが確実に ‎クエル社を恨んでた 444 00:47:28,305 --> 00:47:30,432 ‎それでニックは銃を 445 00:47:32,475 --> 00:47:33,810 ‎どうして… 446 00:47:34,394 --> 00:47:36,771 ‎彼女の物ではないと? 447 00:47:38,023 --> 00:47:41,735 ‎入場時に ‎手荷物検査を受けてた 448 00:47:46,281 --> 00:47:49,784 ‎母以外に銃の受け渡しを ‎見た人は? 449 00:47:49,868 --> 00:47:52,787 ‎ごめんなさい ‎そろそろ出番だわ 450 00:47:55,081 --> 00:47:56,416 ‎これを 451 00:48:01,963 --> 00:48:02,881 ‎いない 452 00:48:03,381 --> 00:48:05,216 ‎目撃者はお母さんだけ 453 00:48:06,384 --> 00:48:08,845 ‎彼女の証言がすべてだ 454 00:48:14,392 --> 00:48:15,226 ‎アンディ? 455 00:48:21,816 --> 00:48:25,278 ‎アンディ どうした? 456 00:48:26,863 --> 00:48:28,156 ‎聞こえない 457 00:48:31,242 --> 00:48:32,661 ‎この二人… 458 00:48:42,671 --> 00:48:43,880 ‎父が怖いの 459 00:48:45,632 --> 00:48:48,385 ‎あの人にすべてを奪われる 460 00:49:03,608 --> 00:49:04,609 ‎そうね 461 00:49:08,405 --> 00:49:09,906 ‎彼はすべてを奪う 462 00:49:12,909 --> 00:49:14,577 ‎娘さんを大事にね 463 00:49:32,804 --> 00:49:33,555 ‎アンディ 464 00:49:34,806 --> 00:49:35,765 ‎交換したのね 465 00:49:39,686 --> 00:49:40,478 ‎何だって? 466 00:49:42,063 --> 00:49:43,898 ‎ニックは知ってたんだ 467 00:49:43,982 --> 00:49:46,860 ‎アンディ よく聞こえない 468 00:49:48,695 --> 00:49:51,114 ‎起こしてごめんなさい 469 00:49:52,323 --> 00:49:53,533 ‎またかけるわ 470 00:49:54,284 --> 00:49:55,201 ‎アンディ 471 00:50:04,669 --> 00:50:06,629 ‎物事が見えてない 472 00:50:07,130 --> 00:50:10,341 ‎正直 教授には ‎少し失望しました 473 00:50:10,425 --> 00:50:11,384 ‎責めるべきは… 474 00:50:11,468 --> 00:50:12,052 ‎あなたです 475 00:50:12,802 --> 00:50:14,429 ‎頼みますよ 教授 476 00:50:15,221 --> 00:50:18,308 ‎何か良くないことが起きると 477 00:50:18,391 --> 00:50:21,853 ‎誰かのせいに ‎したくなるものです 478 00:50:21,936 --> 00:50:24,856 ‎だから皆さんが必要なんです 479 00:50:24,939 --> 00:50:26,483 ‎真偽を確かめねば 480 00:50:27,150 --> 00:50:29,652 ‎真実は複雑なものです 481 00:50:30,904 --> 00:50:35,158 ‎医薬品のせいにするのは ‎簡単なことです 482 00:50:57,931 --> 00:51:00,225 ‎“オスロ88” 483 00:51:27,502 --> 00:51:29,295 “非通知の着信” 484 00:51:34,843 --> 00:51:35,969 ‎ジェーン 485 00:51:40,390 --> 00:51:41,599 ‎兄さん? 486 00:51:42,851 --> 00:51:44,853 ‎間もなく発表がある 487 00:51:47,355 --> 00:51:49,440 ‎正式に副大統領候補だ 488 00:51:53,111 --> 00:51:54,863 ‎おめでとう 489 00:51:55,738 --> 00:52:00,159 ‎お前の助言どおり ‎ニックの証言を確認した 490 00:52:02,453 --> 00:52:06,207 ‎お前のことを ‎たくさん話してたよ 491 00:52:06,708 --> 00:52:07,792 ‎オスロで⸺ 492 00:52:10,712 --> 00:52:12,005 ‎何をしたか 493 00:52:16,676 --> 00:52:18,720 ‎お前には驚いたよ 494 00:52:19,888 --> 00:52:20,430 ‎だが⸺ 495 00:52:21,639 --> 00:52:22,849 ‎家族だからな 496 00:52:26,477 --> 00:52:28,062 ‎黙っておこう 497 00:52:32,150 --> 00:52:33,526 ‎何が望み? 498 00:52:38,448 --> 00:52:39,699 ‎また連絡する 499 00:53:08,353 --> 00:53:10,021 ‎娘さんを大事にね 500 00:53:17,820 --> 00:53:18,821 ‎止めないで 501 00:53:19,739 --> 00:53:20,782 ‎あと少し 502 00:53:24,619 --> 00:53:26,537 ‎ジェーン 起きて 503 00:53:28,456 --> 00:53:29,582 ‎私の宝物 504 00:53:32,085 --> 00:53:33,461 ‎彼が戻ってくる 505 00:53:35,046 --> 00:53:37,674 ‎私と一緒に一から出直そう 506 00:55:56,020 --> 00:55:57,105 ‎大丈夫? 507 00:56:06,739 --> 00:56:08,157 ‎ママが消えたかと 508 00:56:13,037 --> 00:56:16,040 ‎ただ 眠れなかっただけ 509 00:56:25,633 --> 00:56:27,718 ‎ここに住みたくなかった 510 00:56:31,013 --> 00:56:32,932 ‎でも 引っ越しの日に⸺ 511 00:56:34,851 --> 00:56:37,478 ‎海を初めて見てね 512 00:56:37,562 --> 00:56:41,065 ‎気づくと水の中に入ってた 513 00:56:43,568 --> 00:56:44,527 ‎それで⸺ 514 00:56:48,030 --> 00:56:49,866 ‎悪くないと思った 515 00:57:10,595 --> 00:57:11,804 ‎少し歩かない? 516 00:57:16,309 --> 00:57:17,185 ‎いいわね 517 00:59:49,962 --> 00:59:54,967 ‎日本語字幕 池田 由香