1 00:00:06,049 --> 00:00:07,216 NEGLI EPISODI PRECEDENTI… 2 00:00:07,300 --> 00:00:10,678 Credo che i soldi siano una prova e che tuo zio li voglia. 3 00:00:10,762 --> 00:00:11,888 Mi scusi. 4 00:00:11,971 --> 00:00:13,598 Mike? Ci sono io. 5 00:00:13,681 --> 00:00:15,391 Chiamate il 911! 6 00:00:15,475 --> 00:00:16,684 Dimmi se sbaglio… 7 00:00:16,768 --> 00:00:18,686 Non sei una figlia unica del Rhode Island. 8 00:00:18,770 --> 00:00:20,605 Hai un fratello in corsa per la vicepresidenza 9 00:00:20,688 --> 00:00:23,775 e l'altro era nella setta che ha ucciso tuo padre. 10 00:00:23,858 --> 00:00:27,153 Cosa avrei dovuto dire? Che tuo padre è ricercato dall'FBI? 11 00:00:27,236 --> 00:00:30,948 Finché sono viva, posso testimoniare contro di lui. 12 00:00:33,618 --> 00:00:35,661 - Dove stai andando? - Fidati di me. 13 00:00:35,745 --> 00:00:38,289 Perché cazzo dovrei farlo? 14 00:00:38,372 --> 00:00:40,917 Nick è qui da qualche parte. 15 00:00:41,000 --> 00:00:43,002 È a piede libero da 30 anni. 16 00:00:43,086 --> 00:00:44,212 Perché tornare? 17 00:00:44,295 --> 00:00:46,339 Abbiamo la memoria lunga. 18 00:00:46,422 --> 00:00:48,674 Sei da solo e rimugini sul passato. 19 00:00:49,467 --> 00:00:52,970 Quell'emozione ti lega a qualcosa e ti ci aggrappi. 20 00:00:54,138 --> 00:00:55,139 Charlie! 21 00:01:04,398 --> 00:01:05,566 Chi sei? 22 00:01:05,650 --> 00:01:07,318 Nick Harp. 23 00:01:08,402 --> 00:01:09,362 Tuo padre. 24 00:01:13,032 --> 00:01:16,619 UNA SERIE NETFLIX 25 00:01:30,299 --> 00:01:31,217 Pronto? 26 00:01:32,134 --> 00:01:33,219 Ciao, Jane. 27 00:01:34,887 --> 00:01:36,347 Ho ascoltato il tuo messaggio. 28 00:01:37,974 --> 00:01:39,100 Nick. 29 00:01:40,268 --> 00:01:42,186 Quindi hai visto l'intervista. 30 00:01:43,020 --> 00:01:44,730 Mi piace tenermi aggiornato. 31 00:01:45,439 --> 00:01:47,608 Da quando mi hai copiato al ristorante. 32 00:01:48,901 --> 00:01:50,653 Poi hai mandato il tuo amico. 33 00:01:51,612 --> 00:01:53,030 Saresti dovuto venire tu. 34 00:01:54,615 --> 00:01:57,076 Come sai, sono un cazzo di latitante. 35 00:02:03,332 --> 00:02:04,584 Ho pensato… 36 00:02:08,629 --> 00:02:10,756 a come sistemare le cose tra noi. 37 00:02:12,466 --> 00:02:15,511 Sì? Cos'hai in mente? 38 00:02:18,347 --> 00:02:22,643 Ti do quello che vuoi. Tu mi lasci in pace e io non testimonio. 39 00:02:24,228 --> 00:02:26,981 E Jasper sarebbe il premio di consolazione? 40 00:02:32,486 --> 00:02:34,906 Non vuoi controllare il prossimo vicepresidente? 41 00:02:34,989 --> 00:02:36,782 AMMINISTRATORE DELEGATO QUELLCORP 42 00:02:42,079 --> 00:02:43,289 Dove ci incontriamo? 43 00:02:45,708 --> 00:02:47,210 Dove ti ho lasciato. 44 00:03:00,306 --> 00:03:01,849 SCONOSCIUTO - 45 00:03:14,111 --> 00:03:16,489 DOVRESTI BADARE MEGLIO A TUA FIGLIA. 46 00:04:04,078 --> 00:04:05,288 Come sono arrivata qui? 47 00:04:06,122 --> 00:04:07,290 C'è stato un incidente. 48 00:04:08,624 --> 00:04:10,543 Hai battuto forte la testa. 49 00:04:12,336 --> 00:04:15,673 Ho sentito lo scontro e ti ho vista chiedere aiuto. 50 00:04:18,342 --> 00:04:19,510 Dov'è Charlie? 51 00:04:20,553 --> 00:04:23,180 I paramedici stavano portando via un uomo. 52 00:04:23,264 --> 00:04:24,181 Chi è Charlie? 53 00:04:25,891 --> 00:04:27,184 Un amico. 54 00:04:30,980 --> 00:04:33,441 C'era una donna che si occupava di me. 55 00:04:34,191 --> 00:04:35,359 Clara. 56 00:04:36,819 --> 00:04:38,029 È morta da tempo. 57 00:04:44,160 --> 00:04:46,954 Hai freddo? Non c'è l'elettricità. 58 00:04:59,884 --> 00:05:01,135 Stai cercando di capire 59 00:05:02,345 --> 00:05:04,722 se ci assomigliamo? 60 00:05:10,269 --> 00:05:11,687 Sono gli occhi. 61 00:05:13,147 --> 00:05:14,940 E il modo in cui ti poni. 62 00:05:23,783 --> 00:05:27,703 Dev'essere sconvolgente vedermi. 63 00:05:28,913 --> 00:05:30,623 Che ti ha detto di tuo padre? 64 00:05:45,554 --> 00:05:46,806 L'amavi? 65 00:05:50,935 --> 00:05:51,769 Sì. 66 00:06:17,962 --> 00:06:19,463 Mi dispiace per quello. 67 00:06:23,884 --> 00:06:26,095 Picchi sempre le tue ragazze incinte? 68 00:06:27,763 --> 00:06:30,307 Non sapevo di te finché non ti ho vista. 69 00:06:32,101 --> 00:06:33,352 Quel giorno nel bosco… 70 00:06:33,978 --> 00:06:35,062 Te lo ricordi? 71 00:06:36,105 --> 00:06:37,064 Ora sì. 72 00:06:38,941 --> 00:06:41,527 Eri una creaturina 73 00:06:42,820 --> 00:06:45,906 - proprio perfetta. - Perché non mi hai portata via? 74 00:06:51,120 --> 00:06:52,413 Volevo farlo. 75 00:06:54,707 --> 00:06:56,709 Ma un bambino non merita una vita così, 76 00:06:57,960 --> 00:06:58,878 a nascondersi. 77 00:07:01,088 --> 00:07:02,298 È ciò che ho fatto. 78 00:07:03,674 --> 00:07:04,884 Solo che non lo sapevo. 79 00:07:07,636 --> 00:07:11,682 Jane non ti ha detto nulla, vero? 80 00:07:13,100 --> 00:07:14,268 Mi ha detto abbastanza. 81 00:07:15,269 --> 00:07:17,271 - So cosa hai fatto. - Davvero? 82 00:07:18,230 --> 00:07:20,274 E cosa ti ha detto su di me? 83 00:07:24,528 --> 00:07:25,613 Che ferisci gli altri. 84 00:07:26,489 --> 00:07:31,911 Non volevo che morisse nessuno, Andrea. Non era quello il nostro scopo. 85 00:07:32,953 --> 00:07:34,914 Non sono il lupo cattivo. 86 00:07:34,997 --> 00:07:36,290 Allora chi sei? 87 00:07:38,292 --> 00:07:42,796 Non hai notato che quelli come tuo nonno si approfittano di chiunque? 88 00:07:42,880 --> 00:07:44,215 Qualcuno doveva reagire. 89 00:07:44,298 --> 00:07:46,217 Non è cambiato molto. 90 00:07:46,300 --> 00:07:52,640 Fai parte di una famiglia molto ricca e corrotta. 91 00:07:52,723 --> 00:07:53,682 Non ne faccio parte. 92 00:07:53,766 --> 00:07:55,601 Dovrai decidere tu cosa farci. 93 00:07:55,684 --> 00:07:58,896 - Non sai niente di me. - So che vuoi la verità. 94 00:08:00,397 --> 00:08:02,566 Tua madre non può dartela. 95 00:08:02,650 --> 00:08:03,984 Cosa vuoi da lei? 96 00:08:06,904 --> 00:08:08,447 Abbiamo un conto in sospeso. 97 00:10:24,667 --> 00:10:27,044 - Cosa le hai fatto? - Sta bene. 98 00:10:30,798 --> 00:10:32,091 Farai la brava? 99 00:11:09,211 --> 00:11:11,672 Grazie a Dio. Stai bene? 100 00:11:11,755 --> 00:11:12,881 Sì. 101 00:11:17,302 --> 00:11:18,178 Mi dispiace. 102 00:11:18,262 --> 00:11:19,972 Ho provato a non coinvolgerti. 103 00:11:20,055 --> 00:11:21,849 Per questo mi hai abbandonata? 104 00:11:23,267 --> 00:11:25,144 Jane sa come uscire di scena. 105 00:11:27,771 --> 00:11:30,941 - Charlie sapeva che saresti venuta qui. - Lui dov'è? 106 00:11:31,483 --> 00:11:34,611 Stavamo cercando te. C'è stato un incidente. 107 00:11:36,196 --> 00:11:37,448 Un incidente? 108 00:11:37,531 --> 00:11:39,199 L'hanno portato in ospedale. 109 00:11:41,743 --> 00:11:43,579 Forza. Sediamoci. 110 00:12:03,056 --> 00:12:04,516 Il biondo ti dona, Jane. 111 00:12:07,895 --> 00:12:09,605 Quando l'ho conosciuta, 112 00:12:10,814 --> 00:12:12,483 sembrava tipa da convento. 113 00:12:14,526 --> 00:12:15,611 Poi l'ho vista meglio. 114 00:12:16,487 --> 00:12:19,865 Quindi volevate i soldi solo per scappare insieme? 115 00:12:19,948 --> 00:12:21,492 Cosa? 116 00:12:21,575 --> 00:12:26,497 A volte mi sveglio e penso di essere nel vecchio appartamento di Andrew. 117 00:12:30,042 --> 00:12:33,712 E ti sento mentre mi respiri accanto. 118 00:12:35,923 --> 00:12:37,132 L'avevo dimenticato. 119 00:12:41,678 --> 00:12:45,140 Vuoi davvero fingere che nostra figlia non mi assomigli? 120 00:12:53,315 --> 00:12:55,192 Certo che ti assomiglia. 121 00:12:56,401 --> 00:12:57,444 Eri sempre lì. 122 00:12:58,362 --> 00:13:00,572 A guardarmi ogni… 123 00:13:01,573 --> 00:13:02,658 singolo giorno. 124 00:13:29,810 --> 00:13:31,645 Quando hai scoperto di essere incinta? 125 00:13:37,234 --> 00:13:38,443 Poco prima di Oslo. 126 00:13:41,697 --> 00:13:43,115 E non me l'hai detto. 127 00:13:44,157 --> 00:13:47,119 Mi avevi rispedita a casa per spiare mio padre. 128 00:13:47,995 --> 00:13:49,663 Ci vedevamo a malapena. 129 00:13:51,790 --> 00:13:53,333 Non è una giustificazione. 130 00:14:09,516 --> 00:14:13,854 Stavo facendo colazione con lui quando qualcosa mi ha sopraffatta, 131 00:14:14,605 --> 00:14:15,814 come un'onda. 132 00:14:18,317 --> 00:14:20,110 Quasi non sono arrivata in bagno. 133 00:14:22,779 --> 00:14:26,617 La sig.ra Barfield mi ha portato un test di gravidanza. 134 00:14:32,456 --> 00:14:33,582 E Martin? 135 00:14:35,876 --> 00:14:38,086 Sapevo che sarebbe stato contrario. 136 00:14:40,422 --> 00:14:41,632 Ovviamente. 137 00:15:00,275 --> 00:15:02,402 Sai che nostra figlia mi biasima. 138 00:15:04,571 --> 00:15:05,864 Pensa che avessi una setta. 139 00:15:06,782 --> 00:15:11,536 Non ha capito che ne fa parte anche lei. La famiglia è la vera setta, no? 140 00:15:13,580 --> 00:15:15,499 Sono tra i maggiori ricercati dell'FBI. 141 00:15:17,250 --> 00:15:18,710 Ma i Queller 142 00:15:18,794 --> 00:15:21,505 non erano proprio innocenti, vero, Jane? 143 00:16:11,179 --> 00:16:12,139 Dov'è? 144 00:16:41,126 --> 00:16:45,088 Che cos'è? 145 00:17:02,522 --> 00:17:05,358 Sarai a capo dell'azienda, il figlio responsabile. 146 00:17:06,234 --> 00:17:07,736 Jasper, credimi… 147 00:17:18,330 --> 00:17:19,289 È troppo pericoloso. 148 00:17:19,372 --> 00:17:22,501 Fa' in modo che Alex Maplecroft sia invitata a Oslo. 149 00:17:22,584 --> 00:17:23,794 Io penserò al resto. 150 00:17:25,337 --> 00:17:27,339 Nessuno saprà del tuo coinvolgimento. 151 00:17:29,007 --> 00:17:30,133 È assurdo. 152 00:17:31,009 --> 00:17:31,968 Non ci riusciremo. 153 00:17:32,052 --> 00:17:34,596 Sarai a capo dell'azienda, il figlio responsabile. 154 00:17:35,639 --> 00:17:38,141 Jasper, credimi, il consiglio non batterà ciglio. 155 00:17:40,102 --> 00:17:41,186 Lo voglio fuori, 156 00:17:42,687 --> 00:17:44,481 - ma non così. - Fidati di me. 157 00:17:45,190 --> 00:17:47,692 Si dimetterà. Per forza. Non avrà scelta. 158 00:17:53,490 --> 00:17:56,118 Sai bene che ha messo gli occhi su Jane. 159 00:17:58,578 --> 00:18:00,664 Magari sarà lei a capo di tutto. 160 00:18:02,374 --> 00:18:03,875 Forse è la prescelta. 161 00:18:09,798 --> 00:18:11,341 Sei sicuro di Grace Juno? 162 00:18:11,424 --> 00:18:12,968 Farà ciò che le chiediamo. 163 00:18:13,051 --> 00:18:15,637 Non voglio i dettagli. Solo… 164 00:18:18,932 --> 00:18:22,060 Solo… Dammi due settimane. 165 00:18:29,109 --> 00:18:30,861 Sapevi che Jasper era coinvolto. 166 00:18:30,944 --> 00:18:31,820 No. 167 00:18:32,821 --> 00:18:36,116 - L'ho scoperto dopo. - Ma hai sempre avuto tu il nastro. 168 00:18:36,199 --> 00:18:39,161 - Sì, come assicurazione sulla vita. - Ne hai avuta una. 169 00:18:39,244 --> 00:18:42,080 Che vuoi fare? Ottenere la grazia con il ricatto? 170 00:18:44,249 --> 00:18:45,250 Vedremo. 171 00:18:46,334 --> 00:18:47,335 Jasper se l'è cavata. 172 00:18:47,419 --> 00:18:49,379 È l'unico che ha avuto ciò che voleva. 173 00:18:50,380 --> 00:18:52,799 Ora anche tu hai quello che volevi. 174 00:18:53,925 --> 00:18:55,135 Non ancora. 175 00:18:56,303 --> 00:18:57,971 Volevo vederti, Jane. 176 00:19:00,557 --> 00:19:02,267 Hai mandato un uomo a uccidermi. 177 00:19:02,893 --> 00:19:04,144 No. 178 00:19:05,270 --> 00:19:07,522 Doveva portarti da me. 179 00:19:08,315 --> 00:19:10,275 Non potevo venire a Belle Isle. 180 00:19:14,404 --> 00:19:15,822 Non ti credo. 181 00:19:16,823 --> 00:19:20,285 Vorrei sapere alcune cose. Anche nostra figlia, credo. 182 00:19:20,911 --> 00:19:27,751 Charlie. Ehi, Charlie, svegliati. Ehi. 183 00:19:29,044 --> 00:19:30,879 Cosa è successo a Oslo, Jane? 184 00:19:33,548 --> 00:19:34,925 Cosa è successo? 185 00:19:36,676 --> 00:19:40,513 - Lo sai bene. - Non ho dato io quella pistola a Grace. 186 00:19:41,264 --> 00:19:42,140 Come no. 187 00:19:44,559 --> 00:19:47,103 Come non sai cosa è successo a Charlie. 188 00:20:05,789 --> 00:20:09,084 - Oddio. - Andy, no! 189 00:20:09,167 --> 00:20:11,378 Ferma! Non ti muovere! 190 00:20:46,413 --> 00:20:48,290 Amore, stai bene? 191 00:20:53,712 --> 00:20:55,714 Mamma. 192 00:21:12,480 --> 00:21:13,815 Va bene. 193 00:21:35,670 --> 00:21:37,088 Fammi vedere il braccio. 194 00:21:39,215 --> 00:21:40,800 Non è grave. Resta qui. 195 00:22:40,610 --> 00:22:42,695 Desideri farlo da anni. 196 00:22:44,197 --> 00:22:45,615 Lo so. 197 00:22:46,866 --> 00:22:47,700 Fallo. 198 00:22:49,869 --> 00:22:51,121 Avanti, fallo. 199 00:22:53,123 --> 00:22:54,082 Forza. 200 00:22:55,667 --> 00:22:57,252 Dai, spara. 201 00:23:03,758 --> 00:23:04,634 Mamma. 202 00:23:06,344 --> 00:23:09,722 Andrea, no. Oddio, ti avevo detto di non muoverti! 203 00:23:12,267 --> 00:23:13,518 Che aspetti? 204 00:23:20,567 --> 00:23:21,401 Jane… 205 00:23:25,488 --> 00:23:27,240 non sei costretta a sparare. 206 00:23:31,452 --> 00:23:32,453 È finita. 207 00:23:35,165 --> 00:23:36,457 Ti prego, non farlo. 208 00:23:37,917 --> 00:23:41,504 - Sceriffi federali! Giù la pistola! - Tutti a terra, ora! 209 00:23:41,588 --> 00:23:43,840 - Giù la pistola! - Arma a terra! 210 00:23:46,593 --> 00:23:48,469 Tutti a terra, subito! 211 00:24:08,531 --> 00:24:14,204 DIPARTIMENTO DI GIUSTIZIA 212 00:24:17,916 --> 00:24:19,292 Grazie di essere qui. 213 00:24:20,543 --> 00:24:22,462 Volevo essere certo che stessi bene. 214 00:24:24,088 --> 00:24:25,798 Non ci credo che Charlie è morto. 215 00:24:32,347 --> 00:24:33,890 Prima ce l'avevo con lui. 216 00:24:36,476 --> 00:24:38,603 Conosceva mia moglie meglio di me. 217 00:24:40,688 --> 00:24:42,106 Ora sai ogni cosa. 218 00:24:49,364 --> 00:24:51,908 Ho letto di tutto su Martin, su Oslo. 219 00:24:52,867 --> 00:24:54,661 Sui suoi concerti. Tutto. 220 00:24:54,744 --> 00:24:56,913 Credevo di trovarci delle risposte, 221 00:24:58,498 --> 00:24:59,332 ma non è così. 222 00:25:02,085 --> 00:25:03,127 Non proprio. 223 00:25:04,379 --> 00:25:05,213 Papà… 224 00:25:11,052 --> 00:25:12,720 Vuoi cambiare cognome? 225 00:25:15,223 --> 00:25:16,474 Che vuoi dire? 226 00:25:16,557 --> 00:25:18,351 Aggiorno il testamento di tua madre. 227 00:25:19,227 --> 00:25:22,355 Ora è legalmente una Queller, quindi dovresti… 228 00:25:22,438 --> 00:25:24,065 Non voglio niente da loro. 229 00:25:24,148 --> 00:25:26,150 Ascoltami, Andy. È la tua eredità. 230 00:25:27,777 --> 00:25:29,279 La mamma vuole che sia tua. 231 00:25:30,738 --> 00:25:32,865 Dovrai fare pace con lei. 232 00:25:32,949 --> 00:25:35,076 Per te è diverso. Non puoi evitarla. 233 00:25:39,330 --> 00:25:43,042 ASSISTENZA RELAZIONI COMUNITARIE DIPARTIMENTO DI GIUSTIZIA 234 00:25:43,668 --> 00:25:45,420 Sono pronta a dire tutto. 235 00:25:45,503 --> 00:25:46,379 Bene. 236 00:25:46,462 --> 00:25:48,840 Il governo aspettava di arrestarlo da 30 anni. 237 00:25:48,923 --> 00:25:51,843 - Anch'io ho aspettato. - Hai ragione. 238 00:25:51,926 --> 00:25:53,720 Ma, dopo aver testimoniato, 239 00:25:53,803 --> 00:25:56,180 Harp finirà in un carcere di massima sicurezza. 240 00:25:56,848 --> 00:25:57,890 Che ci marcisca. 241 00:26:15,992 --> 00:26:18,911 DIPARTIMENTO DI GIUSTIZIA 242 00:26:18,995 --> 00:26:21,956 - Sig. Queller. - Marnie, posso parlare con mia sorella? 243 00:26:22,874 --> 00:26:24,417 - Ci sentiamo. - Grazie. 244 00:26:26,169 --> 00:26:27,420 Che ci fai qui? 245 00:26:27,503 --> 00:26:31,257 - Non rispondevi. - Andy era in ospedale. 246 00:26:31,966 --> 00:26:35,970 Ehi. Come sta? Ho saputo che è stato tremendo. 247 00:26:39,223 --> 00:26:41,100 Vuoi sapere del nastro? 248 00:26:41,184 --> 00:26:43,519 Non c'è più. L'incendio ha distrutto ogni cosa. 249 00:26:46,522 --> 00:26:47,648 Non mi credi? 250 00:26:50,234 --> 00:26:52,278 I federali decideranno con noi 251 00:26:52,362 --> 00:26:54,989 quando e come informare la stampa di Nick. 252 00:26:55,073 --> 00:26:56,532 Ha già un avvocato. 253 00:26:56,616 --> 00:26:59,077 - E allora? - Riuscirà a cavarsela. 254 00:26:59,160 --> 00:27:00,161 Non credo. 255 00:27:00,828 --> 00:27:02,789 Uno sceriffo è morto a causa sua. 256 00:27:05,416 --> 00:27:07,001 Per non parlare di papà. 257 00:27:11,172 --> 00:27:14,050 Dobbiamo scoprire cosa ha detto all'avvocato, no? 258 00:27:14,133 --> 00:27:15,676 Puoi pensarci tu. 259 00:27:15,760 --> 00:27:16,928 Come, scusa? 260 00:27:17,720 --> 00:27:19,055 Scopri cosa gli sta dicendo. 261 00:27:22,100 --> 00:27:23,935 Ma ti ascolti? 262 00:27:24,727 --> 00:27:27,688 Mi stai chiedendo di intralciare la giustizia. 263 00:27:27,772 --> 00:27:30,358 In un caso che riguarda noi, quando sto per… 264 00:27:35,071 --> 00:27:36,489 Sei senza pudore. 265 00:27:38,282 --> 00:27:39,117 Cavolo. 266 00:28:17,864 --> 00:28:24,287 RIPOSA IN PACE 267 00:29:14,462 --> 00:29:15,588 Ciao. 268 00:29:16,798 --> 00:29:17,673 Ciao. 269 00:29:22,762 --> 00:29:23,805 Scusa, io… 270 00:29:25,139 --> 00:29:26,516 Non sono qui per lavoro. 271 00:29:28,810 --> 00:29:31,103 Stai bene? Cosa ha detto il medico? 272 00:29:33,064 --> 00:29:34,524 C'era il segno di un ago. 273 00:29:35,358 --> 00:29:37,151 Un paralizzante respiratorio. 274 00:29:37,944 --> 00:29:41,030 Se non avessi iniziato a rianimarmi, sarei morto. 275 00:29:42,406 --> 00:29:43,783 Quindi grazie 276 00:29:45,326 --> 00:29:46,661 per avermi salvato. 277 00:29:48,496 --> 00:29:49,664 Ora siamo pari. 278 00:29:54,418 --> 00:29:55,837 Che ci fai qui? 279 00:29:57,213 --> 00:29:59,006 Sto andando a Washington. 280 00:29:59,966 --> 00:30:01,926 Ho fatto una tappa intermedia. 281 00:30:02,009 --> 00:30:03,010 Cosa c'è lì? 282 00:30:04,053 --> 00:30:05,721 Chiedilo agli Affari Interni. 283 00:30:06,848 --> 00:30:09,308 - Ti ho fatto licenziare? - È colpa mia. 284 00:30:10,351 --> 00:30:11,602 Vedremo cosa diranno. 285 00:30:19,151 --> 00:30:20,069 Come va il braccio? 286 00:30:21,445 --> 00:30:22,363 Sto bene. 287 00:30:28,619 --> 00:30:30,246 Come hai preso il tutto? 288 00:30:36,752 --> 00:30:37,712 Non lo so. 289 00:30:44,594 --> 00:30:45,720 Non dormo bene. 290 00:30:47,889 --> 00:30:49,932 Mando qualche agente a casa tua 291 00:30:50,016 --> 00:30:51,642 per tenervi d'occhio. 292 00:30:51,726 --> 00:30:52,727 Se vuoi. 293 00:30:52,810 --> 00:30:54,312 Gli stalker me li scelgo. 294 00:30:56,230 --> 00:30:57,273 Giusto. 295 00:31:02,486 --> 00:31:05,448 Ripasserò da qui tra un paio di giorni, perciò… 296 00:31:07,783 --> 00:31:08,910 potremmo uscire a cena. 297 00:31:10,661 --> 00:31:13,956 - Come persone normali? - Sì. 298 00:31:26,594 --> 00:31:28,095 Potremmo farlo 299 00:31:29,388 --> 00:31:31,557 quando sarò un po' più… 300 00:31:33,309 --> 00:31:34,268 Certo. 301 00:31:40,608 --> 00:31:41,901 Sono felice che tu sia qui. 302 00:31:45,404 --> 00:31:47,782 Anche se nessuno fa tappa a Belle Isle. 303 00:31:51,577 --> 00:31:54,246 Non lo so. Questo posto inizia a piacermi. 304 00:31:55,790 --> 00:31:57,124 Mi piace la vista. 305 00:33:45,608 --> 00:33:46,442 Cavolo. 306 00:33:49,111 --> 00:33:50,029 Ciao. 307 00:33:52,823 --> 00:33:54,241 Niente che ti dia gioia? 308 00:33:56,660 --> 00:33:57,870 È tutta robaccia. 309 00:34:02,458 --> 00:34:03,918 Non abbiamo parlato. 310 00:34:08,005 --> 00:34:10,216 Ho pensato che magari 311 00:34:11,926 --> 00:34:13,135 ti servisse tempo. 312 00:34:15,096 --> 00:34:18,682 Ma puoi farmi una domanda. 313 00:34:19,725 --> 00:34:20,768 Avanti. 314 00:34:29,110 --> 00:34:30,528 Perché volevi vedere Nick? 315 00:34:34,782 --> 00:34:35,658 Io… 316 00:34:39,120 --> 00:34:40,788 volevo che ci lasciasse in pace. 317 00:34:42,873 --> 00:34:44,166 Poteva ucciderti. 318 00:34:46,043 --> 00:34:46,919 Lo so. 319 00:34:49,547 --> 00:34:51,215 Sembra che non t'importi. 320 00:34:55,553 --> 00:34:58,639 Mi ha uccisa ogni giorno. 321 00:34:59,723 --> 00:35:02,268 Avevo bisogno di togliermelo dalla testa. 322 00:35:06,814 --> 00:35:11,318 A volte mi saliva una rabbia così forte 323 00:35:11,402 --> 00:35:13,279 che volevo dar fuoco alla casa. 324 00:35:16,282 --> 00:35:18,200 Pensavo che fosse per colpa mia. 325 00:35:19,410 --> 00:35:20,578 No! 326 00:35:21,537 --> 00:35:23,080 Oddio, no. Io… 327 00:35:25,082 --> 00:35:28,669 non volevo che mi vedessi così. Per questo andavo in spiaggia. 328 00:35:29,253 --> 00:35:31,589 E pensavo: "Cosa farebbe Laura?" 329 00:35:31,672 --> 00:35:34,758 Come se fosse una persona vera. 330 00:35:36,969 --> 00:35:38,345 Per me era vera. 331 00:35:42,057 --> 00:35:42,892 Lo so. 332 00:35:46,770 --> 00:35:49,523 Sto cercando di lasciarla andare senza perdere altro. 333 00:35:52,359 --> 00:35:54,278 Mi viene in mente un ricordo e poi… 334 00:35:56,155 --> 00:35:57,114 Andy, 335 00:35:58,324 --> 00:36:00,534 la nostra vita qui con Gordon, 336 00:36:01,952 --> 00:36:03,204 tutti quegli anni… 337 00:36:05,456 --> 00:36:06,749 Non perderai niente. 338 00:36:11,420 --> 00:36:13,881 Volevo solo che avessi una vita tua. 339 00:36:16,508 --> 00:36:17,801 È meglio 340 00:36:19,220 --> 00:36:20,095 sapere tutto? 341 00:36:21,472 --> 00:36:23,432 Sì, so da dove vengo. 342 00:36:24,391 --> 00:36:25,226 So… 343 00:36:26,101 --> 00:36:27,269 cosa è successo. 344 00:36:27,353 --> 00:36:28,479 So chi ami. 345 00:36:28,562 --> 00:36:30,272 E che cosa vuoi da Nick? 346 00:36:31,690 --> 00:36:32,566 Come? 347 00:36:33,192 --> 00:36:34,944 - Niente. È solo che… - Cosa? 348 00:36:35,611 --> 00:36:38,822 Sono felice di sapere chi è mio padre. È così orribile? 349 00:36:38,906 --> 00:36:40,783 Vorrei non l'avessi conosciuto. 350 00:36:44,119 --> 00:36:45,871 - Che io… - Ce l'hai con me. 351 00:36:47,164 --> 00:36:50,125 - Per averti fermata nel bosco. - Lui non ti darà niente. 352 00:36:50,960 --> 00:36:53,420 - Distrugge le persone. - Lo so. 353 00:36:55,005 --> 00:36:55,839 No. 354 00:36:57,716 --> 00:36:59,635 - Non lo sai. - Non l'ho fatto per lui. 355 00:36:59,718 --> 00:37:03,347 Non me ne frega un cazzo di Nick. Io tengo a te. 356 00:37:03,973 --> 00:37:04,974 Lo capisci? 357 00:37:06,183 --> 00:37:08,102 Voglio che tu abbia una vita tua. 358 00:37:09,061 --> 00:37:10,437 Come la vorresti? 359 00:37:44,346 --> 00:37:46,307 - Buon pomeriggio. - Salve. 360 00:37:47,057 --> 00:37:49,476 - Come posso aiutarla? - Stavo cercando… 361 00:37:52,021 --> 00:37:53,397 Ha un Bösendorfer? 362 00:37:54,023 --> 00:37:55,649 Ne ho diversi. In fondo. 363 00:38:05,409 --> 00:38:06,493 Le va di… 364 00:38:09,204 --> 00:38:10,414 Solo per un minuto. 365 00:38:10,497 --> 00:38:11,582 Faccia con comodo. 366 00:41:43,126 --> 00:41:47,673 Volevo dirti quand'è il tuo vero compleanno. 367 00:41:53,679 --> 00:41:54,680 Il 9 luglio. 368 00:41:58,350 --> 00:42:01,603 Ti aspettavo per giugno, mai sei arrivata due settimane dopo. 369 00:42:03,146 --> 00:42:04,147 Ovviamente. 370 00:42:05,983 --> 00:42:09,486 Sei nata nell'ospedale 371 00:42:09,570 --> 00:42:12,864 del carcere femminile di Eugene, Oregon. 372 00:42:15,075 --> 00:42:15,951 A notte fonda. 373 00:42:17,578 --> 00:42:20,122 Ti ho tenuta in braccio per un po' e poi… 374 00:42:24,585 --> 00:42:26,878 E poi ti hanno portata via. 375 00:42:39,808 --> 00:42:40,684 Hai mai… 376 00:42:42,686 --> 00:42:45,355 Hai mai pensato di lasciarmi con Clara? 377 00:42:46,690 --> 00:42:47,608 Per sempre? 378 00:42:53,196 --> 00:42:54,239 Sì. 379 00:42:56,867 --> 00:42:58,660 Sì, perché… 380 00:43:06,543 --> 00:43:07,544 non ti meritavo. 381 00:43:15,385 --> 00:43:16,303 È finita. 382 00:43:20,891 --> 00:43:22,768 Non devi più proteggermi. 383 00:44:05,686 --> 00:44:06,853 Le spiace se mi siedo? 384 00:44:09,564 --> 00:44:11,483 - Certo che no. - Una Perrier. 385 00:44:15,570 --> 00:44:16,863 Non dovresti essere qui. 386 00:44:20,242 --> 00:44:22,244 Perché la chiamano nausea mattutina? 387 00:44:23,286 --> 00:44:24,705 A me dura tutto il giorno. 388 00:44:35,924 --> 00:44:38,677 Cracker. Appena ti svegli. 389 00:44:38,760 --> 00:44:39,761 Aiutano. 390 00:44:43,724 --> 00:44:44,933 Credo che sia femmina. 391 00:44:47,185 --> 00:44:48,603 Non so perché. Lo sento. 392 00:44:54,192 --> 00:44:55,819 Torna da tuo padre. 393 00:44:57,654 --> 00:44:58,613 Mio padre… 394 00:45:00,574 --> 00:45:02,826 è stato chiaro sulla mia condizione. 395 00:45:04,494 --> 00:45:07,247 Come se decidesse lui se farla nascere o no. 396 00:45:12,127 --> 00:45:13,545 Ha provato a farle del male. 397 00:45:14,838 --> 00:45:15,797 Ci proverà di nuovo. 398 00:45:16,631 --> 00:45:19,301 Non permetterà che nasca. 399 00:45:20,886 --> 00:45:23,096 La gente lo tratta come se fosse un re. 400 00:45:24,431 --> 00:45:26,433 L'ambasciatore ci aspettava sulla pista. 401 00:45:29,686 --> 00:45:32,439 Abbiamo passato la dogana. Senza domande. 402 00:45:35,901 --> 00:45:37,277 Nessuno lo ferma. 403 00:45:42,782 --> 00:45:43,617 Mi dispiace. 404 00:45:44,242 --> 00:45:45,702 Il convegno sta per iniziare. 405 00:45:46,786 --> 00:45:49,498 FORUM ECONOMICO INTERNAZIONALE 406 00:45:55,545 --> 00:45:56,546 Ha perso qualcosa? 407 00:45:59,716 --> 00:46:03,220 Quella non è Alex Maplecroft. Portatela via. 408 00:46:03,303 --> 00:46:05,805 Nessun altro. Nessuno! 409 00:46:05,889 --> 00:46:06,848 Oddio! 410 00:46:37,379 --> 00:46:40,173 SEI SVEGLIO? 411 00:46:55,564 --> 00:46:57,190 Scusa. So che è presto. 412 00:46:59,109 --> 00:47:00,777 Ehi, va tutto bene? 413 00:47:01,820 --> 00:47:05,740 Hai letto il fascicolo della protezione testimoni di mia madre? 414 00:47:07,409 --> 00:47:08,410 Sì. 415 00:47:10,537 --> 00:47:11,496 Quasi tutto. 416 00:47:12,289 --> 00:47:13,790 Che vuoi sapere? 417 00:47:13,873 --> 00:47:15,709 Stavo pensando a Grace Juno. 418 00:47:17,544 --> 00:47:18,628 Ha… 419 00:47:20,797 --> 00:47:22,882 Ha lasciato un biglietto d'addio? 420 00:47:23,466 --> 00:47:24,718 No. 421 00:47:24,801 --> 00:47:27,512 Ma era chiaro che dava la colpa alla QuellCorp. 422 00:47:28,305 --> 00:47:30,015 Poi Nick le ha dato un'arma. 423 00:47:32,475 --> 00:47:33,810 Come… 424 00:47:33,893 --> 00:47:36,271 Come sapevano che non l'ha portata Grace? 425 00:47:37,814 --> 00:47:39,232 Gli addetti alla sicurezza. 426 00:47:39,858 --> 00:47:41,693 Le hanno controllato la borsa. 427 00:47:46,239 --> 00:47:48,408 Qualcuno ha visto Nick darle l'arma? 428 00:47:48,491 --> 00:47:49,659 A parte mia madre. 429 00:47:49,743 --> 00:47:52,162 Mi dispiace. Il convegno sta per iniziare. 430 00:47:54,956 --> 00:47:56,249 Faccio io. 431 00:48:01,921 --> 00:48:02,797 No. 432 00:48:03,381 --> 00:48:05,216 Tua madre era l'unica testimone. 433 00:48:06,384 --> 00:48:08,511 Il caso poggia sulle sue dichiarazioni. 434 00:48:14,309 --> 00:48:15,143 Andy? 435 00:48:21,816 --> 00:48:25,236 Andy? 436 00:48:26,863 --> 00:48:28,114 Andy, non ti sento. 437 00:48:31,117 --> 00:48:32,661 Lei e Grace… 438 00:48:42,504 --> 00:48:43,880 Ho paura di lui. 439 00:48:45,590 --> 00:48:47,884 Me la porterà via. Lui si prende tutto. 440 00:49:03,650 --> 00:49:04,609 Sì. 441 00:49:08,405 --> 00:49:09,906 Sì, si prende tutto. 442 00:49:12,784 --> 00:49:14,369 Prenditi cura di tua figlia. 443 00:49:32,721 --> 00:49:33,555 Andy. 444 00:49:34,806 --> 00:49:36,349 Si sono scambiate le borse. 445 00:49:39,644 --> 00:49:40,478 Cosa? 446 00:49:41,938 --> 00:49:43,898 Nick lo sa. Per questo lo teme. 447 00:49:43,982 --> 00:49:46,693 Andy, non ti sento. 448 00:49:48,653 --> 00:49:50,864 Scusa se ti ho svegliato. 449 00:49:52,323 --> 00:49:53,324 Ci sentiamo. 450 00:49:54,159 --> 00:49:55,160 Andy. 451 00:50:04,627 --> 00:50:06,504 Non vede le cose come stanno. 452 00:50:07,130 --> 00:50:10,341 Mi aspettavo di più da lei, professoressa. 453 00:50:10,425 --> 00:50:12,844 - Può incolpare il capitalismo… - Incolpo lei. 454 00:50:12,927 --> 00:50:15,096 Prof.ssa Maplecroft, la prego. 455 00:50:15,180 --> 00:50:18,308 Quando qualcosa va storto, ci piace puntare il dito, 456 00:50:18,391 --> 00:50:21,853 dare la colpa agli altri, ma il mondo non funziona così. 457 00:50:21,936 --> 00:50:24,856 Per questo siete qui. 458 00:50:24,939 --> 00:50:26,399 Per affrontare la realtà. 459 00:50:27,150 --> 00:50:29,652 E la realtà è complicata. 460 00:50:30,403 --> 00:50:35,158 È facile per gli accademici giudicare il settore farmaceutico… 461 00:51:27,502 --> 00:51:29,295 SCONOSCIUTO - CHIAMATA IN ARRIVO 462 00:51:34,759 --> 00:51:35,760 Ciao, Jane. 463 00:51:40,390 --> 00:51:41,224 Jasper? 464 00:51:42,767 --> 00:51:44,602 Presto farò un annuncio. 465 00:51:47,313 --> 00:51:49,274 Sarò il vice della senatrice Shephard. 466 00:51:53,027 --> 00:51:54,362 Congratulazioni. 467 00:51:55,697 --> 00:51:57,615 Ho seguito il tuo consiglio. 468 00:51:57,699 --> 00:52:00,243 È meglio sapere cosa pensa Nick. 469 00:52:02,412 --> 00:52:05,623 Ha parlato molto di te. 470 00:52:06,583 --> 00:52:07,542 Di Oslo. 471 00:52:10,587 --> 00:52:11,671 Di ciò che hai fatto. 472 00:52:16,593 --> 00:52:18,428 Non ti ho mai capita, Jane. 473 00:52:19,971 --> 00:52:22,348 Ma siamo una famiglia. 474 00:52:26,352 --> 00:52:27,645 Posso stare zitto. 475 00:52:32,108 --> 00:52:33,276 Cosa vuoi? 476 00:52:38,364 --> 00:52:39,407 Mi farò vivo io. 477 00:53:08,353 --> 00:53:10,021 Prenditi cura di tua figlia. 478 00:53:17,320 --> 00:53:18,738 Continua a respirare. 479 00:53:19,739 --> 00:53:20,573 Ci siamo quasi. 480 00:53:24,661 --> 00:53:26,412 Jane. Svegliati. 481 00:53:28,456 --> 00:53:30,166 Sei il mio tesoro. 482 00:53:31,751 --> 00:53:33,419 Lui tornerà. 483 00:53:35,046 --> 00:53:37,674 Possiamo ricominciare. 484 00:55:56,145 --> 00:55:56,979 Stai bene? 485 00:56:06,656 --> 00:56:07,782 Credevo fossi sparita. 486 00:56:12,912 --> 00:56:15,957 No, non riuscivo a dormire. 487 00:56:25,633 --> 00:56:27,510 Io non volevo trasferirmi qui. 488 00:56:30,930 --> 00:56:32,431 Poi, quando siamo arrivate, 489 00:56:34,725 --> 00:56:37,478 ho visto l'oceano per la prima volta. 490 00:56:37,562 --> 00:56:40,690 Sono corsa subito in acqua. 491 00:56:43,109 --> 00:56:44,068 Ho pensato… 492 00:56:48,030 --> 00:56:49,532 "Forse starò bene qui". 493 00:57:10,511 --> 00:57:12,221 Facciamo una passeggiata? 494 00:57:16,267 --> 00:57:17,101 Sì. 495 00:59:49,420 --> 00:59:54,425 Elisa Nolè