1 00:00:06,049 --> 00:00:07,216 SEBELUMNYA 2 00:00:07,300 --> 00:00:10,678 Kurasa uang itu buktinya dan pamanmu menginginkannya. 3 00:00:10,762 --> 00:00:11,888 Maaf. 4 00:00:11,971 --> 00:00:13,598 Mike? Aku memegangmu. 5 00:00:13,681 --> 00:00:15,391 Telepon 911! 6 00:00:15,475 --> 00:00:16,684 Katakan jika aku salah… 7 00:00:16,768 --> 00:00:18,686 Bukan anak tunggal dari Rhode Island. 8 00:00:18,770 --> 00:00:20,605 Punya seorang kakak yang calon Wapres, 9 00:00:20,688 --> 00:00:23,775 dan satu lagi terlibat kelompok yang bunuh ayahmu. 10 00:00:23,858 --> 00:00:27,153 Aku harus bilang apa? Ayahmu buronan FBI? 11 00:00:27,236 --> 00:00:30,948 Selama aku masih hidup, aku bisa bersaksi melawannya. 12 00:00:33,618 --> 00:00:35,661 - Ke mana? - Percayalah kepadaku. 13 00:00:35,745 --> 00:00:38,289 Kenapa aku mau percaya? 14 00:00:38,372 --> 00:00:40,917 Nick ada di sini, di suatu tempat. 15 00:00:41,000 --> 00:00:43,002 Dia sudah lolos 30 tahun. 16 00:00:43,086 --> 00:00:44,212 Kenapa kembali? 17 00:00:44,295 --> 00:00:46,339 Ingatan orang panjang. 18 00:00:46,422 --> 00:00:48,674 Sendirian, memikirkan masa lalu. 19 00:00:49,467 --> 00:00:52,970 Perasaan itu menghubungkanmu dengan sesuatu, kau pertahankan. 20 00:00:54,138 --> 00:00:55,139 Charlie! 21 00:01:04,398 --> 00:01:05,566 Siapa kau? 22 00:01:05,650 --> 00:01:07,318 Nick Harp. 23 00:01:08,402 --> 00:01:09,362 Ayahmu. 24 00:01:13,032 --> 00:01:16,619 SERIAL NETFLIX 25 00:01:30,299 --> 00:01:31,217 Halo? 26 00:01:32,134 --> 00:01:33,219 Halo, Jane. 27 00:01:34,887 --> 00:01:36,347 Aku melihat pesanmu. 28 00:01:37,974 --> 00:01:39,100 Nick. 29 00:01:40,268 --> 00:01:42,186 Apa kau melihat wawancaranya? 30 00:01:43,020 --> 00:01:44,730 Aku selalu mengikuti berita. 31 00:01:45,439 --> 00:01:47,608 Sejak kau curi gerakanku di restoran. 32 00:01:48,901 --> 00:01:50,653 Lalu kau kirim temanmu. 33 00:01:51,612 --> 00:01:53,030 Seharusnya datang sendiri. 34 00:01:54,615 --> 00:01:57,076 Kau pasti ingat aku ini buronan. 35 00:02:03,332 --> 00:02:04,584 Sudah kupikirkan… 36 00:02:08,629 --> 00:02:10,756 cara memperbaiki hubungan kita ini. 37 00:02:12,466 --> 00:02:15,511 Ya? Bagaimana kau mau melakukan itu? 38 00:02:18,347 --> 00:02:22,643 Kuberikan yang kau mau. Jangan ganggu aku dan aku tak pernah bersaksi. 39 00:02:24,228 --> 00:02:26,981 Menguasai Jasper adalah hadiah hiburanku? 40 00:02:32,486 --> 00:02:34,906 Kau tak ingin menguasai calon wapres? 41 00:02:42,079 --> 00:02:43,289 Kita jumpa di mana? 42 00:02:45,708 --> 00:02:47,210 Tempat terakhir aku melihatmu. 43 00:03:14,111 --> 00:03:16,489 Seharusnya urus putri kita dengan lebih baik. 44 00:04:04,078 --> 00:04:05,288 Bagaimana aku kemari? 45 00:04:06,122 --> 00:04:07,290 Ada kecelakaan. 46 00:04:08,624 --> 00:04:10,543 Kepalamu terbentur sangat keras. 47 00:04:12,336 --> 00:04:15,673 Aku dengar soal tabrakan dan menemukanmu minta tolong. 48 00:04:18,342 --> 00:04:19,510 Di mana Charlie? 49 00:04:20,553 --> 00:04:23,180 Paramedis bawa seorang pria ke rumah sakit. 50 00:04:23,264 --> 00:04:24,181 Siapa Charlie? 51 00:04:25,891 --> 00:04:27,184 Temanku. 52 00:04:30,980 --> 00:04:33,441 Ada seorang wanita yang merawatku. 53 00:04:34,191 --> 00:04:35,359 Clara. 54 00:04:36,819 --> 00:04:38,029 Sudah lama tiada. 55 00:04:44,160 --> 00:04:46,954 Kau kedinginan? Tak ada listrik. 56 00:04:59,884 --> 00:05:01,135 Kau coba memutuskan? 57 00:05:02,345 --> 00:05:04,722 Jika ada kemiripan? 58 00:05:10,269 --> 00:05:11,687 Matamu. 59 00:05:13,147 --> 00:05:14,940 Juga caramu bersikap. 60 00:05:23,783 --> 00:05:27,703 Pasti sangat mengejutkan melihatku. 61 00:05:28,913 --> 00:05:30,623 Dia bilang siapa ayahmu? 62 00:05:45,554 --> 00:05:46,806 Kau mencintainya? 63 00:05:50,935 --> 00:05:51,769 Ya. 64 00:06:17,962 --> 00:06:19,463 Aku menyesal itu terjadi. 65 00:06:23,884 --> 00:06:26,095 Kau selalu memukuli pacar hamilmu? 66 00:06:27,763 --> 00:06:30,307 Aku tak tahu kau ada sampai aku melihatmu. 67 00:06:32,101 --> 00:06:33,352 Hari itu di hutan… 68 00:06:33,978 --> 00:06:35,062 Kau ingat itu? 69 00:06:36,105 --> 00:06:37,064 Kini aku ingat. 70 00:06:38,941 --> 00:06:41,527 Kau sangat sempurna… 71 00:06:42,820 --> 00:06:45,906 - Gadis cilik sempurna. - Kenapa kau tak membawaku? 72 00:06:51,120 --> 00:06:52,413 Aku ingin. 73 00:06:54,707 --> 00:06:56,709 Bukan cara hidup untuk anak kecil. 74 00:06:57,960 --> 00:06:58,878 Di persembunyian. 75 00:07:01,088 --> 00:07:02,298 Itulah caraku hidup. 76 00:07:03,674 --> 00:07:04,884 Aku hanya tak tahu. 77 00:07:07,636 --> 00:07:11,682 Jane tak memberitahumu apa-apa, ya? 78 00:07:13,100 --> 00:07:14,268 Cukup banyak. 79 00:07:15,269 --> 00:07:17,271 - Aku tahu perbuatanmu. - Benarkah? 80 00:07:18,230 --> 00:07:20,274 Dia bilang apa tentang aku? 81 00:07:24,528 --> 00:07:25,613 Kau melukai orang. 82 00:07:26,489 --> 00:07:31,911 Aku tak pernah mau ada yang mati, Andrea. Bukan itu yang ingin kami lakukan. 83 00:07:32,953 --> 00:07:34,914 Aku bukan si serigala jahat. 84 00:07:34,997 --> 00:07:36,290 Lalu siapa kau? 85 00:07:38,292 --> 00:07:42,796 Kau belum memperhatikan orang-orang seperti kakekmu memanfaatkan dunia? 86 00:07:42,880 --> 00:07:44,215 Harus ada yang lawan. 87 00:07:44,298 --> 00:07:46,217 Keadaan belum banyak berubah. 88 00:07:46,300 --> 00:07:52,640 Kau bagian dari keluarga yang sangat kaya dan korup. 89 00:07:52,723 --> 00:07:53,682 Bukan keluargaku. 90 00:07:53,766 --> 00:07:55,601 Kau harus putuskan mau apa soal itu. 91 00:07:55,684 --> 00:07:58,896 - Kau tak tahu apa pun soal aku. - Kau ingin kebenaran. 92 00:08:00,397 --> 00:08:02,566 Itu hal yang tak bisa ibumu berikan. 93 00:08:02,650 --> 00:08:03,984 Kau mau apa darinya? 94 00:08:06,904 --> 00:08:08,447 Urusan kami belum selesai. 95 00:10:24,667 --> 00:10:27,044 - Kau lakukan apa kepadanya? - Dia baik. 96 00:10:30,798 --> 00:10:32,091 Akan bersikap baik? 97 00:11:09,211 --> 00:11:11,672 Syukurlah. Kau tak apa-apa? 98 00:11:11,755 --> 00:11:12,881 Aku baik-baik saja. 99 00:11:17,302 --> 00:11:18,178 Maafkan aku. 100 00:11:18,262 --> 00:11:19,972 Kucoba menjauhkanmu dari ini. 101 00:11:20,055 --> 00:11:21,849 Makanya kau tinggalkan aku? 102 00:11:23,267 --> 00:11:25,144 Jane ahli dalam bergegas pergi. 103 00:11:27,771 --> 00:11:30,941 - Charlie tahu kau akan kemari. - Di mana dia? 104 00:11:31,483 --> 00:11:34,611 Kami mencoba menemukanmu. Ada kecelakaan. 105 00:11:36,196 --> 00:11:37,448 Kecelakaan? 106 00:11:37,531 --> 00:11:39,199 Dia dibawa ke rumah sakit. 107 00:11:41,743 --> 00:11:43,579 Ayo. Mari duduk. 108 00:12:03,056 --> 00:12:04,516 Pirang cocok untukmu, Jane. 109 00:12:07,895 --> 00:12:09,605 Saat aku pertama bertemu ibumu, 110 00:12:10,814 --> 00:12:12,483 kupikir dia mirip biarawati. 111 00:12:14,526 --> 00:12:15,611 Lalu kulihat lagi. 112 00:12:16,487 --> 00:12:19,865 Itu alasannya? Kau akan ambil uangnya dan kabur bersama? 113 00:12:19,948 --> 00:12:21,492 Apa? 114 00:12:21,575 --> 00:12:26,497 Kadang aku terbangun dan kupikir aku ada di apartemen lama Andrew. 115 00:12:30,042 --> 00:12:33,712 Aku bisa merasakan bunyi napasmu di sampingku. 116 00:12:35,923 --> 00:12:37,132 Aku sudah lupa itu. 117 00:12:41,678 --> 00:12:45,140 Mau berpura-pura putri kita tak mengingatkanmu akan aku? 118 00:12:53,315 --> 00:12:55,192 Tentu saja dia begitu. 119 00:12:56,401 --> 00:12:57,444 Kau pernah di sana. 120 00:12:58,362 --> 00:13:00,572 Melihatku setiap 121 00:13:01,573 --> 00:13:02,658 hari. 122 00:13:29,810 --> 00:13:31,645 Kapan kau tahu kau hamil? 123 00:13:37,234 --> 00:13:38,443 Tepat sebelum Oslo. 124 00:13:41,697 --> 00:13:43,115 Kenapa tak beri tahu aku? 125 00:13:44,157 --> 00:13:47,119 Kau kirim aku kembali ke rumah untuk memata-matai ayahku. 126 00:13:47,995 --> 00:13:49,663 Kita jarang bertemu. 127 00:13:51,790 --> 00:13:53,333 Itu bukan jawaban. 128 00:14:09,516 --> 00:14:13,854 Aku dan ayahku sedang duduk sarapan saat mendadak 129 00:14:14,605 --> 00:14:15,814 sensasi mual menyergapku. 130 00:14:18,317 --> 00:14:20,110 Aku nyaris tak sampai ke WC. 131 00:14:22,779 --> 00:14:26,617 Ny. Barfield membelikanku tes kehamilan dari apotek. 132 00:14:32,456 --> 00:14:33,582 Martin bilang apa? 133 00:14:35,876 --> 00:14:38,086 Aku tahu itu hal terakhir yang dia inginkan. 134 00:14:40,422 --> 00:14:41,632 Tentu saja. 135 00:15:00,275 --> 00:15:02,402 Kau tahu putri kita tak menyukaiku. 136 00:15:04,571 --> 00:15:05,864 Dikira aku pemimpin kultus. 137 00:15:06,782 --> 00:15:11,536 Dia belum sadar dia sudah di dalamnya. Keluarga itu kultus sebenarnya, bukan? 138 00:15:13,580 --> 00:15:15,499 Aku masuk daftar buron FBI. 139 00:15:17,250 --> 00:15:18,710 Namun, keluarga Queller… 140 00:15:18,794 --> 00:15:21,505 Mereka bukan pihak tak berdosa, benar, Jane? 141 00:16:11,179 --> 00:16:12,139 Di mana itu? 142 00:16:41,126 --> 00:16:45,088 Apa itu? 143 00:17:02,522 --> 00:17:05,358 Kau ambil alih perusahaan. Putra bertanggung jawab. 144 00:17:06,234 --> 00:17:07,736 Jasper, kuberi tahu… 145 00:17:18,330 --> 00:17:19,289 Terlalu berbahaya. 146 00:17:19,372 --> 00:17:22,501 Buat Alex Maplecroft diundang ke Oslo saja. 147 00:17:22,584 --> 00:17:23,794 Kuurus selebihnya. 148 00:17:25,337 --> 00:17:27,339 Tak ada yang tahu kau terlibat ini. 149 00:17:29,007 --> 00:17:30,133 Ini gila. 150 00:17:31,009 --> 00:17:31,968 Tak bisa lakukan. 151 00:17:32,052 --> 00:17:34,596 Kau ambil alih perusahaan. Putra bertanggung jawab. 152 00:17:35,639 --> 00:17:38,141 Jasper, kuberi tahu, dewan akan terima. 153 00:17:40,102 --> 00:17:41,186 Aku mau, tetapi… 154 00:17:42,687 --> 00:17:44,481 - Tak seperti ini. - Percayalah. 155 00:17:45,190 --> 00:17:47,692 Dia akan mundur. Terpaksa. Tak ada pilihan. 156 00:17:53,490 --> 00:17:56,118 Aku tahu kau tahu dia mempertimbangkan Jane. 157 00:17:58,578 --> 00:18:00,664 Mungkin dia bisa memimpin semuanya. 158 00:18:02,374 --> 00:18:03,875 Mungkin dia yang tepat. 159 00:18:09,798 --> 00:18:11,341 Kau yakin soal Grace Juno? 160 00:18:11,424 --> 00:18:12,968 Dia akan ikuti perintah kita. 161 00:18:13,051 --> 00:18:15,637 Aku tak mau tahu detailnya. Hanya… 162 00:18:18,932 --> 00:18:22,060 Hanya… Beri aku waktu dua minggu. 163 00:18:29,109 --> 00:18:30,861 Kau tahu Jasper terlibat. 164 00:18:30,944 --> 00:18:31,820 Tidak. 165 00:18:32,821 --> 00:18:36,116 - Baru kemudian. - Namun, selama ini kau menyimpan itu. 166 00:18:36,199 --> 00:18:39,161 - Untuk menebus hidupku. - Kau punya kehidupan. 167 00:18:39,244 --> 00:18:42,080 Kau mau apa? Memeras agar diampuni? 168 00:18:44,249 --> 00:18:45,250 Kita lihat nanti. 169 00:18:46,334 --> 00:18:47,335 Jasper sudah sukses. 170 00:18:47,419 --> 00:18:49,379 Cuma dia yang dapat keinginannya. 171 00:18:50,380 --> 00:18:52,799 Kini kau dapat yang kau inginkan. 172 00:18:53,925 --> 00:18:55,135 Belum. 173 00:18:56,303 --> 00:18:57,971 Aku ingin melihatmu, Jane. 174 00:19:00,557 --> 00:19:02,267 Kau utus orang untuk membunuhku. 175 00:19:02,893 --> 00:19:04,144 Tidak. 176 00:19:05,270 --> 00:19:07,522 Dia seharusnya membawamu kepadaku. 177 00:19:08,315 --> 00:19:10,275 Aku tak bisa muncul di Belle Isle. 178 00:19:14,404 --> 00:19:15,822 Aku tak percaya. 179 00:19:16,823 --> 00:19:20,285 Ada hal-hal yang ingin kuketahui. Kurasa putri kita juga. 180 00:19:20,911 --> 00:19:27,751 Astaga, Charlie. Maafkan aku, Charlie. Hei. 181 00:19:29,044 --> 00:19:30,879 Apa yang terjadi di Oslo, Jane? 182 00:19:33,548 --> 00:19:34,925 Apa yang terjadi di Oslo? 183 00:19:36,676 --> 00:19:40,513 - Kau tahu yang terjadi di Oslo. - Aku tak beri Grace senjata itu. 184 00:19:41,264 --> 00:19:42,140 Ya. 185 00:19:44,559 --> 00:19:47,103 Seperti kau tak tahu apa yang menimpa Charlie. 186 00:20:05,789 --> 00:20:09,084 - Astaga. - Andy, jangan! 187 00:20:09,167 --> 00:20:11,378 Jangan bergerak! 188 00:20:46,413 --> 00:20:48,290 Sayang, kau tak apa-apa? 189 00:20:53,712 --> 00:20:55,714 Ibu. 190 00:21:12,480 --> 00:21:13,815 Baiklah. 191 00:21:35,670 --> 00:21:37,088 Coba kulihat lenganmu. 192 00:21:39,215 --> 00:21:40,800 Kau tak apa. Tetap di sini. 193 00:22:40,610 --> 00:22:42,695 Kau sudah menunggu untuk melakukan ini. 194 00:22:44,197 --> 00:22:45,615 Aku tahu itu. 195 00:22:46,866 --> 00:22:47,700 Lakukan. 196 00:22:49,869 --> 00:22:51,121 Ayo, silakan. 197 00:22:53,123 --> 00:22:54,082 Ayo. 198 00:22:55,667 --> 00:22:57,252 Ayo, silakan. 199 00:23:03,758 --> 00:23:04,634 Ibu. 200 00:23:06,344 --> 00:23:09,722 Andrea, tidak. Astaga, sudah kubilang tetap di sana! 201 00:23:12,267 --> 00:23:13,518 Tunggu apa lagi? 202 00:23:20,567 --> 00:23:21,401 Jane… 203 00:23:25,488 --> 00:23:27,240 Kau tak harus melakukan ini. 204 00:23:31,452 --> 00:23:32,453 Sudah usai. 205 00:23:35,165 --> 00:23:36,457 Tolong jangan lakukan ini. 206 00:23:37,917 --> 00:23:41,504 - Marshal AS! Jatuhkan senjata! - Semua tiarap, sekarang! 207 00:23:41,588 --> 00:23:43,840 - Jatuhkan senjata! - Jatuhkan! 208 00:23:46,593 --> 00:23:48,469 Semua tiarap, sekarang! 209 00:24:08,531 --> 00:24:14,204 KEMENTERIAN KEHAKIMAN 210 00:24:17,916 --> 00:24:19,292 Terima kasih sudah datang. 211 00:24:20,543 --> 00:24:22,462 Aku perlu melihatmu baik-baik saja. 212 00:24:24,088 --> 00:24:25,798 Tak kusangka Charlie meninggal. 213 00:24:32,347 --> 00:24:33,890 Dahulu aku benci Charlie. 214 00:24:36,476 --> 00:24:38,603 Dia kenal istriku melebihi aku. 215 00:24:40,688 --> 00:24:42,106 Kini kau tahu semuanya. 216 00:24:49,364 --> 00:24:51,908 Kubaca semua sebisaku. Martin. Oslo. 217 00:24:52,867 --> 00:24:54,661 Ulasan konser. Semuanya. 218 00:24:54,744 --> 00:24:56,913 Kukira bisa menjelaskan semua hal, 219 00:24:58,498 --> 00:24:59,332 tetapi tidak. 220 00:25:02,085 --> 00:25:03,127 Tidak juga. 221 00:25:04,379 --> 00:25:05,213 Ayah… 222 00:25:11,052 --> 00:25:12,720 Kau mau mengubah namamu? 223 00:25:15,223 --> 00:25:16,474 Apa maksudmu? 224 00:25:16,557 --> 00:25:18,351 Aku merevisi surat wasiat ibumu. 225 00:25:19,227 --> 00:25:22,355 Kini dia sah seorang Queller, mungkin kau harus… 226 00:25:22,438 --> 00:25:24,065 Aku tak mau apa pun dari mereka. 227 00:25:24,148 --> 00:25:26,150 Dengar, Andy. Itu warisanmu. 228 00:25:27,777 --> 00:25:29,279 Ibumu ingin kau memilikinya. 229 00:25:30,738 --> 00:25:32,865 Kau harus perbaiki hubungan kalian. 230 00:25:32,949 --> 00:25:35,076 Berbeda bagimu. Tak bisa menghindari ibumu. 231 00:25:39,330 --> 00:25:43,042 LAYANAN HUBUNGAN MASYARAKAT KEMENTERIAN KEHAKIMAN AS 232 00:25:43,668 --> 00:25:45,420 Perlu katakan apa pun, aku siap. 233 00:25:45,503 --> 00:25:46,379 Bagus. 234 00:25:46,462 --> 00:25:48,840 Pemerintah menunggu 30 tahun untuk menangkapnya. 235 00:25:48,923 --> 00:25:51,843 - Aku juga menunggu. - Benar juga. 236 00:25:51,926 --> 00:25:53,720 Namun, setelah kesaksianmu, 237 00:25:53,803 --> 00:25:56,180 Tn. Harp akan masuk penjara keamanan tinggi. 238 00:25:56,848 --> 00:25:57,890 Biar dia membusuk. 239 00:26:15,992 --> 00:26:18,911 KEMENTERIAN KEHAKIMAN 240 00:26:18,995 --> 00:26:21,956 - Tn. Queller. - Hei, Marnie, boleh pinjam adikku? 241 00:26:22,874 --> 00:26:24,417 - Kuhubungi. - Terima kasih. 242 00:26:26,169 --> 00:26:27,420 Kenapa kau kemari? 243 00:26:27,503 --> 00:26:31,257 - Kau tak membalas teleponku. - Andy di rumah sakit. 244 00:26:31,966 --> 00:26:35,970 Hei, bagaimana keadaannya? Kudengar kejadiannya cukup parah. 245 00:26:39,223 --> 00:26:41,100 Kau ingin tahu soal kasetnya? 246 00:26:41,184 --> 00:26:43,519 Sudah lenyap. Semua terbakar habis. 247 00:26:46,522 --> 00:26:47,648 Kau tak percaya? 248 00:26:50,234 --> 00:26:52,278 FBI bersedia membantu kita 249 00:26:52,362 --> 00:26:54,989 soal kapan dan bagaimana menyiarkan berita soal Nick. 250 00:26:55,073 --> 00:26:56,532 Dia sudah ada pengacara. 251 00:26:56,616 --> 00:26:59,077 - Lalu? - Dia akan cari jalan keluar. 252 00:26:59,160 --> 00:27:00,161 Kurasa tidak. 253 00:27:00,828 --> 00:27:02,789 Kematian Marshal AS tanggung jawabnya. 254 00:27:05,416 --> 00:27:07,001 Belum lagi ayah kita. 255 00:27:11,172 --> 00:27:14,050 Kita perlu tahu dia bilang apa ke pengacaranya, bukan? 256 00:27:14,133 --> 00:27:15,676 Kau bisa buat itu terjadi. 257 00:27:15,760 --> 00:27:16,928 Apa? 258 00:27:17,720 --> 00:27:19,055 Cari tahu dia bilang apa. 259 00:27:22,100 --> 00:27:23,935 Kau dengar ucapanmu? 260 00:27:24,727 --> 00:27:27,688 Kau memintaku ikut campur dalam sistem peradilan. 261 00:27:27,772 --> 00:27:30,358 Dalam kasus terkait keluarga kita saat aku akan jadi… 262 00:27:35,071 --> 00:27:36,489 Kau memang luar biasa. 263 00:27:38,282 --> 00:27:39,117 Wah. 264 00:28:17,864 --> 00:28:24,287 BERISTIRAHAT DENGAN DAMAI 265 00:29:14,462 --> 00:29:15,588 Hei. 266 00:29:16,798 --> 00:29:17,673 Hei. 267 00:29:22,762 --> 00:29:23,805 Maaf, aku… 268 00:29:25,139 --> 00:29:26,516 Ini bukan urusan kerja. 269 00:29:28,810 --> 00:29:31,103 Kau baik-baik saja? Dokter bilang apa? 270 00:29:33,064 --> 00:29:34,524 Ditemukan bekas suntik. 271 00:29:35,358 --> 00:29:37,151 Semacam pelumpuh pernapasan. 272 00:29:37,944 --> 00:29:41,030 Katanya jika kau tak memulai CPR, aku tak selamat. 273 00:29:42,406 --> 00:29:43,783 Terima kasih telah 274 00:29:45,326 --> 00:29:46,661 menyelamatkan hidupku. 275 00:29:48,496 --> 00:29:49,664 Kita impas. 276 00:29:54,418 --> 00:29:55,837 Sedang apa di sini? 277 00:29:57,213 --> 00:29:59,006 Aku akan menyetir ke DC. 278 00:29:59,966 --> 00:30:01,926 Kupikir mau sekalian mampir. 279 00:30:02,009 --> 00:30:03,010 Ada apa di DC? 280 00:30:04,053 --> 00:30:05,721 Tanya Propam. 281 00:30:06,848 --> 00:30:09,308 - Aku membuatmu dipecat? - Harus kulakukan. 282 00:30:10,351 --> 00:30:11,602 Lihat pendapat mereka. 283 00:30:19,151 --> 00:30:20,069 Lenganmu bagaimana? 284 00:30:21,445 --> 00:30:22,363 Tak apa-apa. 285 00:30:28,619 --> 00:30:30,246 Bagaimana keadaanmu? 286 00:30:36,752 --> 00:30:37,712 Entahlah. 287 00:30:44,594 --> 00:30:45,720 Sulit untuk tidur. 288 00:30:47,889 --> 00:30:49,932 Kukirim beberapa FBI ke rumahmu 289 00:30:50,016 --> 00:30:51,642 untuk mengawasimu dan ibumu. 290 00:30:51,726 --> 00:30:52,727 Kalau kau mau. 291 00:30:52,810 --> 00:30:54,312 Aku rewel soal penguntitku. 292 00:30:56,230 --> 00:30:57,273 Ya. 293 00:31:02,486 --> 00:31:05,448 Aku lewat sini lagi dalam beberapa hari, jadi… 294 00:31:07,783 --> 00:31:08,910 Kita bisa makan malam. 295 00:31:10,661 --> 00:31:13,956 - Seperti orang normal? - Ya. 296 00:31:26,594 --> 00:31:28,095 Menurutmu kita bisa begitu 297 00:31:29,388 --> 00:31:31,557 saat aku agak lebih… 298 00:31:33,309 --> 00:31:34,268 Tentu. 299 00:31:40,608 --> 00:31:41,901 Aku senang kau mampir. 300 00:31:45,404 --> 00:31:47,782 Meski Belle Isle tak melewati apa pun. 301 00:31:51,577 --> 00:31:54,246 Entahlah. Aku mulai menyukai tempat ini. 302 00:31:55,790 --> 00:31:57,124 Pemandangannya lumayan. 303 00:33:45,608 --> 00:33:46,442 Wah. 304 00:33:49,111 --> 00:33:50,029 Hai. 305 00:33:52,823 --> 00:33:54,241 Tak ada yang buat bahagia? 306 00:33:56,660 --> 00:33:57,870 Semuanya sampah. 307 00:34:02,458 --> 00:34:03,918 Kita belum bicara. 308 00:34:08,005 --> 00:34:10,216 Kupikir mungkin 309 00:34:11,926 --> 00:34:13,135 kau perlu waktu. 310 00:34:15,096 --> 00:34:18,682 Namun, kau boleh bertanya kepadaku. 311 00:34:19,725 --> 00:34:20,768 Tanyalah. 312 00:34:29,110 --> 00:34:30,528 Kenapa mau menemui Nick? 313 00:34:34,782 --> 00:34:35,658 Aku… 314 00:34:39,120 --> 00:34:40,788 ingin dia tak ganggu kita. 315 00:34:42,873 --> 00:34:44,166 Dia bisa membunuhmu. 316 00:34:46,043 --> 00:34:46,919 Aku tahu. 317 00:34:49,547 --> 00:34:51,215 Sepertinya kau tak peduli. 318 00:34:55,553 --> 00:34:58,639 Dia sudah membunuhku tiap hari. 319 00:34:59,723 --> 00:35:02,268 Aku perlu menyingkirkan dia dari benakku. 320 00:35:06,814 --> 00:35:11,318 Kadang aku menjadi sangat marah, 321 00:35:11,402 --> 00:35:13,279 aku ingin membakar rumahnya. 322 00:35:16,282 --> 00:35:18,200 Aku selalu mengira aku berbuat salah. 323 00:35:19,410 --> 00:35:20,578 Tidak! 324 00:35:21,537 --> 00:35:23,080 Astaga, tidak. Aku… 325 00:35:25,082 --> 00:35:28,669 Aku tak ingin kau melihatku begitu. Makanya aku ke pantai. 326 00:35:29,253 --> 00:35:31,589 Kupikir, "Apa yang akan Laura lakukan?" 327 00:35:31,672 --> 00:35:34,758 Seolah-olah dia orang yang nyata. 328 00:35:36,969 --> 00:35:38,345 Dia nyata bagiku. 329 00:35:42,057 --> 00:35:42,892 Aku tahu. 330 00:35:46,770 --> 00:35:49,523 Kucoba melepaskannya tanpa kehilangan segalanya. 331 00:35:52,359 --> 00:35:54,278 Aku ingat sesuatu, lalu kupikir… 332 00:35:56,155 --> 00:35:57,114 Andy, 333 00:35:58,324 --> 00:36:00,534 hidup kita di sini bersama Gordon, 334 00:36:01,952 --> 00:36:03,204 bertahun-tahun itu… 335 00:36:05,456 --> 00:36:06,749 Kau tak kehilangan itu. 336 00:36:11,420 --> 00:36:13,881 Aku cuma ingin kau punya hidup sendiri. 337 00:36:16,508 --> 00:36:17,801 Apa lebih baik 338 00:36:19,220 --> 00:36:20,095 tahu semua ini? 339 00:36:21,472 --> 00:36:23,432 Ya, aku tahu caraku bisa di sini. 340 00:36:24,391 --> 00:36:25,226 Aku tahu 341 00:36:26,101 --> 00:36:27,269 apa yang terjadi. 342 00:36:27,353 --> 00:36:28,479 Siapa yang kau cintai. 343 00:36:28,562 --> 00:36:30,272 Kau mau apa dari Nick? 344 00:36:31,690 --> 00:36:32,566 Apa? 345 00:36:33,192 --> 00:36:34,944 - Tak ada. Aku hanya… - Apa? 346 00:36:35,611 --> 00:36:38,822 Aku senang aku tahu siapa ayahku. Apa itu begitu buruk? 347 00:36:38,906 --> 00:36:40,783 Andai kau tak pernah bertemu dia. 348 00:36:44,119 --> 00:36:45,871 - Andai… - Kau marah kepadaku. 349 00:36:47,164 --> 00:36:50,125 - Karena mencegahmu. - Tak ada yang bisa dia berikan. 350 00:36:50,960 --> 00:36:53,420 - Dia hancurkan orang. - Aku tahu perbuatannya. 351 00:36:55,005 --> 00:36:55,839 Tidak. 352 00:36:57,716 --> 00:36:59,635 - Kau tak tahu. - Bukan demi dia. 353 00:36:59,718 --> 00:37:03,347 Aku tak peduli soal Nick. Aku peduli denganmu, Bu. 354 00:37:03,973 --> 00:37:04,974 Kau paham itu? 355 00:37:06,183 --> 00:37:08,102 Aku ingin kau punya hidupmu sendiri. 356 00:37:09,061 --> 00:37:10,437 Seperti apa nantinya? 357 00:37:44,346 --> 00:37:46,307 - Selamat siang. - Hai. 358 00:37:47,057 --> 00:37:49,476 - Bisa kubantu? - Aku sedang mencari… 359 00:37:52,021 --> 00:37:53,397 Kau punya Bösendorfer? 360 00:37:54,023 --> 00:37:55,649 Beberapa. Di belakang. 361 00:38:05,409 --> 00:38:06,493 Kau ingin… 362 00:38:09,204 --> 00:38:10,414 Ya, sebentar saja. 363 00:38:10,497 --> 00:38:11,582 Selama kau mau. 364 00:41:43,126 --> 00:41:47,673 Aku ingin memberi tahu ulang tahunmu yang sebenarnya. 365 00:41:53,679 --> 00:41:54,680 Tanggal 9 Juli. 366 00:41:58,350 --> 00:42:01,603 Kau seharusnya lahir bulan Juni, tetapi telat dua minggu. 367 00:42:03,146 --> 00:42:04,147 Pantas saja. 368 00:42:05,983 --> 00:42:09,486 Kau lahir di rumah sakit 369 00:42:09,570 --> 00:42:12,864 Lapas Wanita di Eugene, Oregon. 370 00:42:15,075 --> 00:42:15,951 Larut malam. 371 00:42:17,578 --> 00:42:20,122 Aku menggendongmu sebentar, dan… 372 00:42:24,585 --> 00:42:26,878 Lalu mereka membawamu pergi. 373 00:42:39,808 --> 00:42:40,684 Apa kau… 374 00:42:42,686 --> 00:42:45,355 Kau pernah berniat meninggalkanku dengan Clara? 375 00:42:46,690 --> 00:42:47,608 Selamanya? 376 00:42:53,196 --> 00:42:54,239 Ya. 377 00:42:56,867 --> 00:42:58,660 Ya, karena aku… 378 00:43:06,543 --> 00:43:07,544 tak pantas untukmu. 379 00:43:15,385 --> 00:43:16,303 Sudah usai. 380 00:43:20,891 --> 00:43:22,768 Kau tak perlu melindungiku lagi. 381 00:44:05,686 --> 00:44:06,853 Boleh bergabung? 382 00:44:09,564 --> 00:44:11,483 - Tentu saja. - Tolong Perrier. 383 00:44:15,570 --> 00:44:16,863 Kau tak boleh ke sini. 384 00:44:20,242 --> 00:44:22,244 Kenapa disebut mual di pagi hari? 385 00:44:23,286 --> 00:44:24,705 Mualku seharian. 386 00:44:35,924 --> 00:44:38,677 Biskuit asin. Begitu kau bangun. 387 00:44:38,760 --> 00:44:39,761 Itu membantu. 388 00:44:43,724 --> 00:44:44,933 Kurasa bayi perempuan. 389 00:44:47,185 --> 00:44:48,603 Entah kenapa, firasat saja. 390 00:44:54,192 --> 00:44:55,819 Kau harus bersama ayahmu. 391 00:44:57,654 --> 00:44:58,613 Ayahku… 392 00:45:00,574 --> 00:45:02,826 Dia sudah jelaskan perasaannya soal kondisiku. 393 00:45:04,494 --> 00:45:07,247 Seolah dia berhak memutuskan apa bayinya boleh hidup. 394 00:45:12,127 --> 00:45:13,545 Dia mencoba menyakitinya. 395 00:45:14,838 --> 00:45:15,797 Akan dia coba lagi. 396 00:45:16,631 --> 00:45:19,301 Dia akan mencegahnya agar tak lahir. 397 00:45:20,886 --> 00:45:23,096 Orang perlakukan dia bagai raja. 398 00:45:24,431 --> 00:45:26,433 Duta besar menemui kami di tarmak. 399 00:45:29,686 --> 00:45:32,439 Langsung melewati bea cukai. Tanpa ada pertanyaan. 400 00:45:35,901 --> 00:45:37,277 Dia tak pernah dicegah. 401 00:45:42,782 --> 00:45:43,617 Maaf. 402 00:45:44,242 --> 00:45:45,702 Panelku segera dimulai. 403 00:45:46,786 --> 00:45:49,498 FORUM EKONOMI INTERNASIONAL 404 00:45:55,545 --> 00:45:56,546 Kehilangan sesuatu? 405 00:45:59,716 --> 00:46:03,220 Kau bukan Alex Maplecroft. Bawa wanita ini turun. 406 00:46:03,303 --> 00:46:05,805 Jangan renggut satu lagi! Jangan ada lagi! 407 00:46:05,889 --> 00:46:06,848 Astaga! 408 00:46:37,379 --> 00:46:40,173 ANDY OLIVER SUDAH TIDUR? 409 00:46:55,564 --> 00:46:57,190 Maaf. Aku tahu masih pagi. 410 00:46:59,109 --> 00:47:00,777 Hei, semua baik-baik saja? 411 00:47:01,820 --> 00:47:05,740 Kau baca laporan WITSEC soal ibuku? 412 00:47:07,409 --> 00:47:08,410 Ya. 413 00:47:10,537 --> 00:47:11,496 Sebagian besar. 414 00:47:12,289 --> 00:47:13,790 Kau mau tahu apa? 415 00:47:13,873 --> 00:47:15,709 Aku memikirkan soal Grace Juno. 416 00:47:17,544 --> 00:47:18,628 Apa dia… 417 00:47:20,797 --> 00:47:22,882 Meninggalkan pesan bunuh diri? 418 00:47:23,466 --> 00:47:24,718 Tidak. 419 00:47:24,801 --> 00:47:27,512 Namun, dia jelas menyalahkan QuellCorp. 420 00:47:28,305 --> 00:47:30,015 Lalu Nick memberinya senjata. 421 00:47:32,475 --> 00:47:33,810 Bagaimana mereka… 422 00:47:33,893 --> 00:47:36,271 Bagaimana mereka tahu Grace tak bawa sendiri? 423 00:47:37,814 --> 00:47:39,232 Pihak keamanan… 424 00:47:39,858 --> 00:47:41,693 Periksa tasnya saat dia masuk. 425 00:47:46,239 --> 00:47:48,408 Ada yang lihat Nick beri Grace senjatanya? 426 00:47:48,491 --> 00:47:49,659 Selain ibuku? 427 00:47:49,743 --> 00:47:52,162 Maaf. Panelku segera dimulai. 428 00:47:54,956 --> 00:47:56,249 Biar aku yang bayar. 429 00:48:01,921 --> 00:48:02,797 Tidak. 430 00:48:03,381 --> 00:48:05,216 Ibumu satu-satunya saksi. 431 00:48:06,384 --> 00:48:08,511 Kasusnya dibangun atas kesaksiannya. 432 00:48:14,309 --> 00:48:15,143 Andy? 433 00:48:21,816 --> 00:48:25,236 Andy? 434 00:48:26,863 --> 00:48:28,114 Andy, aku tak dengar. 435 00:48:31,117 --> 00:48:32,661 Dia dan Grace… 436 00:48:42,504 --> 00:48:43,880 Aku takut kepadanya. 437 00:48:45,590 --> 00:48:47,884 Dia akan merenggut bayiku. Semuanya. 438 00:49:03,650 --> 00:49:04,609 Ya. 439 00:49:08,405 --> 00:49:09,906 Dia merenggut semuanya. 440 00:49:12,784 --> 00:49:14,369 Jaga putrimu. 441 00:49:32,721 --> 00:49:33,555 Andy. 442 00:49:34,806 --> 00:49:36,349 Mereka bertukaran tas. 443 00:49:39,644 --> 00:49:40,478 Apa? 444 00:49:41,938 --> 00:49:43,898 Nick tahu. Makanya Ibu takut kepadanya. 445 00:49:43,982 --> 00:49:46,693 Andy, aku tak bisa mendengarmu. 446 00:49:48,653 --> 00:49:50,864 Maaf aku membangunkanmu. 447 00:49:52,323 --> 00:49:53,324 Bicara nanti. 448 00:49:54,159 --> 00:49:55,160 Andy. 449 00:50:04,627 --> 00:50:06,504 Kau tak bisa berpikir jernih, 450 00:50:07,130 --> 00:50:10,341 Kuakui, aku mengharapkan lebih darimu, Profesor. 451 00:50:10,425 --> 00:50:12,844 - Boleh salahkan kapitalisme… - Ini salahmu. 452 00:50:12,927 --> 00:50:15,096 Profesor Maplecroft, tolonglah. 453 00:50:15,180 --> 00:50:18,308 Saat muncul masalah, kita ingin saling tunjuk, 454 00:50:18,391 --> 00:50:21,853 jadikan salah orang lain, tetapi dunia tak seperti itu. 455 00:50:21,936 --> 00:50:24,856 Itu sebabnya kalian ada di sini. 456 00:50:24,939 --> 00:50:26,399 Mengingat kenyataan. 457 00:50:27,150 --> 00:50:29,652 Kenyataan itu sangat rumit. 458 00:50:30,403 --> 00:50:35,158 Mudah bagi akademisi untuk mencela industri farmasi… 459 00:51:27,502 --> 00:51:29,295 NOMOR TAK DIKENAL PANGGILAN MASUK 460 00:51:34,759 --> 00:51:35,760 Halo, Jane. 461 00:51:40,390 --> 00:51:41,224 Jasper? 462 00:51:42,767 --> 00:51:44,602 Sebentar lagi ada pengumuman. 463 00:51:47,313 --> 00:51:49,274 Aku calon wapres Senator Shephard. 464 00:51:53,027 --> 00:51:54,362 Selamat. 465 00:51:55,697 --> 00:51:57,615 Kuterima saranmu soal Nick. 466 00:51:57,699 --> 00:52:00,243 Kupikir lebih baik kita tahu isi pikirannya. 467 00:52:02,412 --> 00:52:05,623 Dia banyak bicara tentangmu. 468 00:52:06,583 --> 00:52:07,542 Oslo. 469 00:52:10,587 --> 00:52:11,671 Perbuatanmu. 470 00:52:16,593 --> 00:52:18,428 Aku tak pernah memahamimu. 471 00:52:19,971 --> 00:52:22,348 Namun, kita keluarga. 472 00:52:26,352 --> 00:52:27,645 Aku bisa rahasiakan. 473 00:52:32,108 --> 00:52:33,276 Apa maumu? 474 00:52:38,364 --> 00:52:39,407 Nanti kuhubungi. 475 00:53:08,353 --> 00:53:10,021 Jaga putrimu. 476 00:53:17,320 --> 00:53:18,738 Terus tarik napas. 477 00:53:19,739 --> 00:53:20,573 Hampir. 478 00:53:24,661 --> 00:53:26,412 Jane. Bangun. 479 00:53:28,456 --> 00:53:30,166 Kau sangat berharga bagiku. 480 00:53:31,751 --> 00:53:33,419 Dia akan kembali. 481 00:53:35,046 --> 00:53:37,674 Kita bisa memulai kembali. 482 00:55:56,145 --> 00:55:56,979 Kau tak apa? 483 00:56:06,656 --> 00:56:07,782 Kukira kau pergi. 484 00:56:12,912 --> 00:56:15,957 Tidak, hanya tak bisa tidur. 485 00:56:25,633 --> 00:56:27,510 Aku tak ingin pindah kemari. 486 00:56:30,930 --> 00:56:32,431 Lalu saat kita tiba… 487 00:56:34,725 --> 00:56:37,478 Aku melihat lautnya untuk pertama kali. 488 00:56:37,562 --> 00:56:40,690 Langsung berlari ke air. 489 00:56:43,109 --> 00:56:44,068 Kupikir… 490 00:56:48,030 --> 00:56:49,532 mungkin tempat ini lumayan. 491 00:57:10,511 --> 00:57:12,221 Mau berjalan kaki sebentar? 492 00:57:16,267 --> 00:57:17,101 Ya. 493 00:59:49,420 --> 00:59:54,425 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra