1 00:00:06,049 --> 00:00:07,216 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL… 2 00:00:07,300 --> 00:00:10,678 Szerintem az a pénz bizonyíték, és a nagybátyádnak kell. 3 00:00:10,762 --> 00:00:11,888 Bocsánat! 4 00:00:11,971 --> 00:00:13,598 Mike! Itt vagyok. 5 00:00:13,681 --> 00:00:15,391 Hívják a 911-et! 6 00:00:15,475 --> 00:00:16,684 Mondd, ha tévedek… 7 00:00:16,768 --> 00:00:18,686 Nem egyedüli gyerek vagy. 8 00:00:18,770 --> 00:00:20,605 Van egy alelnök-jelölt öcséd, 9 00:00:20,688 --> 00:00:23,775 és a másik egy szekta tagjaként megölte az apádat. 10 00:00:23,858 --> 00:00:27,153 Mit mondhattam volna? Hogy apádat körözi az FBI? 11 00:00:27,236 --> 00:00:30,948 Ameddig élek, tanúskodhatok ellene. 12 00:00:33,618 --> 00:00:35,661 - Hová mész? - Bízzál bennem! 13 00:00:35,745 --> 00:00:38,289 Mi a faszért bíznék? 14 00:00:38,372 --> 00:00:40,917 Nick itt van valahol. 15 00:00:41,000 --> 00:00:43,002 Harminc éve bujkál. 16 00:00:43,086 --> 00:00:44,212 Miért bújt elő? 17 00:00:44,295 --> 00:00:46,339 Az emberek nem felejtenek. 18 00:00:46,422 --> 00:00:48,674 Az ember egyedül van, a múlt élteti. 19 00:00:49,467 --> 00:00:52,970 Ez az érzés köti valamihez, az ember nem szívesen engedi el. 20 00:00:54,138 --> 00:00:55,139 Charlie! 21 00:01:04,398 --> 00:01:05,566 Ki maga? 22 00:01:05,650 --> 00:01:07,318 Nick Harp vagyok. 23 00:01:08,402 --> 00:01:09,362 Az apád. 24 00:01:13,032 --> 00:01:16,619 A NETFLIX SOROZATA 25 00:01:30,299 --> 00:01:31,217 Halló? 26 00:01:32,134 --> 00:01:33,219 Helló, Jane! 27 00:01:34,887 --> 00:01:36,347 Megkaptam az üzenetet. 28 00:01:37,974 --> 00:01:39,100 Nick! 29 00:01:40,268 --> 00:01:42,186 Gondoltam, láttad az interjút. 30 00:01:43,020 --> 00:01:44,730 Mindig nézem a híradót. 31 00:01:45,439 --> 00:01:47,608 Azóta, hogy elloptad a mozdulatomat. 32 00:01:48,901 --> 00:01:50,653 Te meg rám küldted a barátodat. 33 00:01:51,612 --> 00:01:53,030 Miért nem te jöttél? 34 00:01:54,615 --> 00:01:57,076 Ne feledd, hogy szökevény vagyok, baszd meg! 35 00:02:03,332 --> 00:02:04,584 Gondolkoztam… 36 00:02:08,629 --> 00:02:10,756 hogyan hozhatnánk helyre a dolgokat. 37 00:02:12,466 --> 00:02:15,511 Igen? És mégis hogyan? 38 00:02:18,347 --> 00:02:22,643 Odaadom, amit akarsz. Te békén hagysz, és én nem tanúskodom. 39 00:02:24,228 --> 00:02:26,981 Jasper lenne a vigaszdíj? 40 00:02:32,486 --> 00:02:34,906 A következő alelnök a markodban nem jó ötlet? 41 00:02:42,079 --> 00:02:43,289 Hol találkozzunk? 42 00:02:45,708 --> 00:02:47,210 Ahol utoljára láttalak. 43 00:03:00,306 --> 00:03:01,849 ISMERETLEN SZÁM 44 00:03:14,111 --> 00:03:16,489 JOBBAN IS VIGYÁZHATNÁL A LÁNYODRA. 45 00:04:04,078 --> 00:04:05,288 Hogy kerültem ide? 46 00:04:06,122 --> 00:04:07,290 Baleset történt. 47 00:04:08,624 --> 00:04:10,543 Beütötted a fejed. 48 00:04:12,336 --> 00:04:15,673 Hallottam a csattanást, és hogy segítségért kiáltasz. 49 00:04:18,342 --> 00:04:19,510 Hol van Charlie? 50 00:04:20,553 --> 00:04:23,180 A mentők kórházba vittek valakit. 51 00:04:23,264 --> 00:04:24,181 Ki az a Charlie? 52 00:04:25,891 --> 00:04:27,184 A barátom. 53 00:04:30,980 --> 00:04:33,441 Volt egy nő, aki vigyázott rám. 54 00:04:34,191 --> 00:04:35,359 Clara. 55 00:04:36,819 --> 00:04:38,029 Már nem él. 56 00:04:44,160 --> 00:04:46,954 Fázol? Nincs áram. 57 00:04:59,884 --> 00:05:01,135 Méregetsz? 58 00:05:02,345 --> 00:05:04,722 Azt nézed, van-e hasonlóság? 59 00:05:10,269 --> 00:05:11,687 A szemünk. 60 00:05:13,147 --> 00:05:14,940 És a tartásod. 61 00:05:23,783 --> 00:05:27,703 Megdöbbentő dolog lehet látni engem. 62 00:05:28,913 --> 00:05:30,623 Mit mondott, ki az apád? 63 00:05:45,554 --> 00:05:46,806 Szeretted őt? 64 00:05:50,935 --> 00:05:51,769 Igen. 65 00:06:17,962 --> 00:06:19,463 Nagyon sajnálom. 66 00:06:23,884 --> 00:06:26,095 Verni szoktad a terhes barátnőidet? 67 00:06:27,763 --> 00:06:30,307 Nem tudtam rólad, amíg meg nem láttalak. 68 00:06:32,101 --> 00:06:33,352 Aznap az erdőben… 69 00:06:33,978 --> 00:06:35,062 Emlékszel? 70 00:06:36,105 --> 00:06:37,064 Igen. 71 00:06:38,941 --> 00:06:41,527 Ott álltál előttem… 72 00:06:42,820 --> 00:06:45,906 - Egy tökéletes kis teremtmény. - Miért nem vittél el? 73 00:06:51,120 --> 00:06:52,413 El akartak vinni. 74 00:06:54,707 --> 00:06:56,709 De nem gyereknek való élet volt. 75 00:06:57,960 --> 00:06:58,878 A bujdosás. 76 00:07:01,088 --> 00:07:02,298 Én is úgy éltem. 77 00:07:03,674 --> 00:07:04,884 Csak nem tudtam róla. 78 00:07:07,636 --> 00:07:11,682 Jane semmit se mondott, mi? 79 00:07:13,100 --> 00:07:14,268 Eleget tudok. 80 00:07:15,269 --> 00:07:17,271 - Tudom, mit tettél. - Valóban? 81 00:07:18,230 --> 00:07:20,274 És mit mondott rólam? 82 00:07:24,528 --> 00:07:25,613 Hogy ártasz másoknak. 83 00:07:26,489 --> 00:07:31,911 Senkinek a halálát nem kívántam, Andrea. Nem ez volt a cél. 84 00:07:32,953 --> 00:07:34,914 Nem én vagyok a gonosz farkas. 85 00:07:34,997 --> 00:07:36,290 Akkor ki vagy? 86 00:07:38,292 --> 00:07:42,796 Nem tűnt fel, hogy a nagyapádhoz hasonlóak kizsákmányolják az embereket? 87 00:07:42,880 --> 00:07:44,215 Fel kell venni a harcot. 88 00:07:44,298 --> 00:07:46,217 Nem sokat változtak a dolgok. 89 00:07:46,300 --> 00:07:52,640 Te egy nagyon gazdag és korrupt család tagja vagy. 90 00:07:52,723 --> 00:07:53,682 Nem a családom. 91 00:07:53,766 --> 00:07:55,601 Ezt még végig kell gondolnod. 92 00:07:55,684 --> 00:07:58,896 - Semmit nem tudsz rólam. - Szeretnéd tudni az igazságot. 93 00:08:00,397 --> 00:08:02,566 Édesanyád ezt nem oszthatja meg veled. 94 00:08:02,650 --> 00:08:03,984 Mit akarsz tőle? 95 00:08:06,904 --> 00:08:08,447 Van pár lezáratlan ügyünk. 96 00:10:24,667 --> 00:10:27,044 - Mit csináltál vele? - Semmi baja. 97 00:10:30,798 --> 00:10:32,091 Nem fogsz balhézni? 98 00:11:09,211 --> 00:11:11,672 Hála az égnek! Jól vagy? 99 00:11:11,755 --> 00:11:12,881 Semmi bajom. 100 00:11:17,302 --> 00:11:18,178 Úgy sajnálom. 101 00:11:18,262 --> 00:11:19,972 Meg akartalak kímélni ettől. 102 00:11:20,055 --> 00:11:21,849 Ezért hagytál ott? 103 00:11:23,267 --> 00:11:25,144 Jane a lelépés nagymestere. 104 00:11:27,771 --> 00:11:30,941 - Charlie tudta, hogy idejössz. - Charlie? Hol van? 105 00:11:31,483 --> 00:11:34,611 Próbáltunk hívni téged. Volt egy baleset. 106 00:11:36,196 --> 00:11:37,448 Baleset? 107 00:11:37,531 --> 00:11:39,199 Kórházba került. 108 00:11:41,743 --> 00:11:43,579 Gyere, üljünk le! 109 00:12:03,056 --> 00:12:04,516 Jól áll a szőke, Jane. 110 00:12:07,895 --> 00:12:09,605 Amikor először találkoztunk, 111 00:12:10,814 --> 00:12:12,483 azt hittem, anyád egy apáca. 112 00:12:14,526 --> 00:12:15,611 De jobban megnéztem. 113 00:12:16,487 --> 00:12:19,865 Erről van szó? Fogjátok a pénzt és együtt elhúztok? 114 00:12:19,948 --> 00:12:21,492 Mi van? 115 00:12:21,575 --> 00:12:26,497 Néha felébredek, és azt hiszem, Andrew régi lakásában vagyok. 116 00:12:30,042 --> 00:12:33,712 És érzem, ahogy mellettem pihegsz. 117 00:12:35,923 --> 00:12:37,132 Ezt már elfelejtettem. 118 00:12:41,678 --> 00:12:45,140 Tényleg úgy csinálsz, mintha a lányunk nem rám emlékeztetne? 119 00:12:53,315 --> 00:12:55,192 Persze, hogy rád emlékeztet. 120 00:12:56,401 --> 00:12:57,444 Ott voltál. 121 00:12:58,362 --> 00:13:00,572 És rám néztél 122 00:13:01,573 --> 00:13:02,658 minden kibaszott nap. 123 00:13:29,810 --> 00:13:31,645 Mikor tudtad meg, hogy terhes vagy? 124 00:13:37,234 --> 00:13:38,443 Oslo előtt. 125 00:13:41,697 --> 00:13:43,115 És miért nem mondtad el? 126 00:13:44,157 --> 00:13:47,119 Hazaküldtél, hogy kémkedjek apa után. 127 00:13:47,995 --> 00:13:49,663 Alig találkoztunk. 128 00:13:51,790 --> 00:13:53,333 Ez nem válasz. 129 00:14:09,516 --> 00:14:13,854 Apám és én épp ültünk a reggelinél, 130 00:14:14,605 --> 00:14:15,814 amikor rosszul lettem. 131 00:14:18,317 --> 00:14:20,110 Alig bírtam kimenni a mosdóba. 132 00:14:22,779 --> 00:14:26,617 Mrs. Barfield hozott egy terhességi tesztet. 133 00:14:32,456 --> 00:14:33,582 Mit szólt hozzá Martin? 134 00:14:35,876 --> 00:14:38,086 Egyetlen porcikája sem kívánta ezt. 135 00:14:40,422 --> 00:14:41,632 Ahogy mondod. 136 00:15:00,275 --> 00:15:02,402 A lányunk elítél engem. 137 00:15:04,571 --> 00:15:05,864 Szektatagnak hisz. 138 00:15:06,782 --> 00:15:11,536 Csak azt nem vette észre, hogy ő is szektatag. A család egy szekta. 139 00:15:13,580 --> 00:15:15,499 Az FBI köröz engem. 140 00:15:17,250 --> 00:15:18,710 De a Queller-család… 141 00:15:18,794 --> 00:15:21,505 Ők sem voltak kifejezetten ártatlanok, nem? 142 00:16:11,179 --> 00:16:12,139 Hol van? 143 00:16:41,126 --> 00:16:45,088 Mi az? 144 00:17:02,522 --> 00:17:05,358 Átveszed a céged. A felelősségteljes fiú. 145 00:17:06,234 --> 00:17:07,736 Jasper, én mondom… 146 00:17:18,330 --> 00:17:19,289 Túl veszélyes. 147 00:17:19,372 --> 00:17:22,501 Csak intézd el, hogy Alex Maplecroftot meghívják Oslóba! 148 00:17:22,584 --> 00:17:23,794 A többi az én dolgom. 149 00:17:25,337 --> 00:17:27,339 Nem tudják meg, hogy közöd volt hozzá. 150 00:17:29,007 --> 00:17:30,133 Ez őrültség. 151 00:17:31,009 --> 00:17:31,968 Nem fog sikerülni. 152 00:17:32,052 --> 00:17:34,596 Átveszed a céget. A felelősségteljes fiú. 153 00:17:35,639 --> 00:17:38,141 Jasper, én mondom neked, a vezetőség rábólint. 154 00:17:40,102 --> 00:17:41,186 El akarom távolítani. 155 00:17:42,687 --> 00:17:44,481 - De nem így. - Bízz bennem! 156 00:17:45,190 --> 00:17:47,692 Le fog mondani. Nem lesz választási lehetősége. 157 00:17:53,490 --> 00:17:56,118 Tudom, hogy Jane-t nézte ki magának. 158 00:17:58,578 --> 00:18:00,664 Nem tudom, lehet, hogy képes lenne rá. 159 00:18:02,374 --> 00:18:03,875 Lehet, hogy ő az. 160 00:18:09,798 --> 00:18:11,341 Biztos vagy Grace Juno felől? 161 00:18:11,424 --> 00:18:12,968 Azt csinál, amit mondunk neki. 162 00:18:13,051 --> 00:18:15,637 Nem akarom tudni a részleteket. Csak… 163 00:18:18,932 --> 00:18:22,060 Két hetet kérek. 164 00:18:29,109 --> 00:18:30,861 Tudtad, hogy Jasper benne volt. 165 00:18:30,944 --> 00:18:31,820 Nem. 166 00:18:32,821 --> 00:18:36,116 - Csak később tudtam meg. - De egész idő alatt megvolt ez. 167 00:18:36,199 --> 00:18:39,161 - Hogy visszakaphassam az életem. - Volt életed. 168 00:18:39,244 --> 00:18:42,080 Mit akarsz csinálni? Zsarolással akarsz kegyelmet? 169 00:18:44,249 --> 00:18:45,250 Majd meglátjuk. 170 00:18:46,334 --> 00:18:47,335 Jaspernek bejött. 171 00:18:47,419 --> 00:18:49,379 Ő kapta meg egyedül, amire vágyott. 172 00:18:50,380 --> 00:18:52,799 Most te is megkaptad, amire vágytál. 173 00:18:53,925 --> 00:18:55,135 Még nem. 174 00:18:56,303 --> 00:18:57,971 Látni akartalak, Jane. 175 00:19:00,557 --> 00:19:02,267 Meg akartál öletni. 176 00:19:02,893 --> 00:19:04,144 Nem. 177 00:19:05,270 --> 00:19:07,522 Ide kellett volna hoznia téged. 178 00:19:08,315 --> 00:19:10,275 Én nem mehettem Belle Isle-ra. 179 00:19:14,404 --> 00:19:15,822 Nem hiszek neked. 180 00:19:16,823 --> 00:19:20,285 Tudni szeretnék pár dolgot. És gondolom, a lányunk is. 181 00:19:20,911 --> 00:19:27,751 Charlie! Hé, Charlie! Ne már! 182 00:19:29,044 --> 00:19:30,879 Mi történt Oslóban, Jane? 183 00:19:33,548 --> 00:19:34,925 Mi történt Oslóban? 184 00:19:36,676 --> 00:19:40,513 - Tudod, hogy mi történt. - Én nem adtam fegyvert Grace kezébe. 185 00:19:41,264 --> 00:19:42,140 Ja. 186 00:19:44,559 --> 00:19:47,103 Ahogy azt sem tudod, mi történt Charlie-val. 187 00:20:05,789 --> 00:20:09,084 - Te jó ég! - Andy, ne! Ne! Andy! 188 00:20:09,167 --> 00:20:11,378 Ne mozdulj! 189 00:20:46,413 --> 00:20:48,290 Édesem, jól vagy? 190 00:20:53,712 --> 00:20:55,714 Anya! 191 00:21:12,480 --> 00:21:13,815 Jól van. 192 00:21:35,670 --> 00:21:37,088 Mutasd a karod! 193 00:21:39,215 --> 00:21:40,800 Semmi baj. Maradj itt! 194 00:22:40,610 --> 00:22:42,695 Régóta vársz erre. 195 00:22:44,197 --> 00:22:45,615 Tudom. 196 00:22:46,866 --> 00:22:47,700 Tedd meg! 197 00:22:49,869 --> 00:22:51,121 Gyerünk, ne habozz! 198 00:22:53,123 --> 00:22:54,082 Rajta! 199 00:22:55,667 --> 00:22:57,252 Gyerünk, tedd meg! 200 00:23:03,758 --> 00:23:04,634 Anya! 201 00:23:06,344 --> 00:23:09,722 Andrea! Istenem! Mondtam, hogy maradj ott! 202 00:23:12,267 --> 00:23:13,518 Mire vársz? 203 00:23:20,567 --> 00:23:21,401 Jane… 204 00:23:25,488 --> 00:23:27,240 Nem kell megtenned. 205 00:23:31,452 --> 00:23:32,453 Vége van. 206 00:23:35,165 --> 00:23:36,457 Kérlek, ne csináld! 207 00:23:37,917 --> 00:23:41,504 - Rendőrség! Dobja el a fegyvert! - Le a földre, most! 208 00:23:41,588 --> 00:23:43,840 - Dobja el a fegyvert! - Most, azonnal! 209 00:23:46,593 --> 00:23:48,469 Le a földre! 210 00:24:08,531 --> 00:24:14,204 IGAZSÁGÜGYI MINISZTÉRIUM 211 00:24:17,916 --> 00:24:19,292 Köszönjük, hogy eljöttek. 212 00:24:20,543 --> 00:24:22,462 Látni akartam, hogy jól vagy-e. 213 00:24:24,088 --> 00:24:25,798 Szörnyű, hogy Charlie meghalt. 214 00:24:32,347 --> 00:24:33,890 Nem szerettem Charlie-t. 215 00:24:36,476 --> 00:24:38,603 Jobban ismerte a feleségemet, mint én. 216 00:24:40,688 --> 00:24:42,106 Most már mindent tudsz. 217 00:24:49,364 --> 00:24:51,908 Mindent elolvastam. Martinról. Oslóról. 218 00:24:52,867 --> 00:24:54,661 A koncertekről. Mindenről. 219 00:24:54,744 --> 00:24:56,913 Azt hittem, megértek dolgokat, 220 00:24:58,498 --> 00:24:59,332 de nem. 221 00:25:02,085 --> 00:25:03,127 Nem igazán… 222 00:25:04,379 --> 00:25:05,213 Apa… 223 00:25:11,052 --> 00:25:12,720 Meg akarod változtatni a neved? 224 00:25:15,223 --> 00:25:16,474 Miről beszélsz? 225 00:25:16,557 --> 00:25:18,351 Átírom anya végrendeletét. 226 00:25:19,227 --> 00:25:22,355 Most már jogilag is Queller, szóval neked is… 227 00:25:22,438 --> 00:25:24,065 Semmit nem akarok tőlük. 228 00:25:24,148 --> 00:25:26,150 Figyelj, Andy! Ez a te örökséged. 229 00:25:27,777 --> 00:25:29,279 Édesanyád szerint téged illet. 230 00:25:30,738 --> 00:25:32,865 Valahogy vissza kéne találni hozzá. 231 00:25:32,949 --> 00:25:35,076 Más a helyzet. Beszélned kéne vele. 232 00:25:39,330 --> 00:25:43,042 IGAZSÁGÜGY-MINISZTÉRIUM KÖZÖSSÉGI KAPCSOLATOK ÜGYOSZTÁLY 233 00:25:43,668 --> 00:25:45,420 Mindent elmondok, amit akarnak. 234 00:25:45,503 --> 00:25:46,379 Helyes. 235 00:25:46,462 --> 00:25:48,840 A kormány 30 éve akarja elkapni. 236 00:25:48,923 --> 00:25:51,843 - Én is erre vártam. - Világos. 237 00:25:51,926 --> 00:25:53,720 De az ön tanúvallomása után, 238 00:25:53,803 --> 00:25:56,180 Mr. Harp a legszigorúbb büntetést kapja. 239 00:25:56,848 --> 00:25:57,890 Rohadjon meg! 240 00:26:15,992 --> 00:26:18,911 IGAZSÁGÜGYI MINISZTÉRIUM 241 00:26:18,995 --> 00:26:21,956 - Mr. Queller! - Marnie, beszélhetnék a nővéremmel? 242 00:26:22,874 --> 00:26:24,417 - Jelentkezünk. - Köszönöm. 243 00:26:26,169 --> 00:26:27,420 Mit keresel itt? 244 00:26:27,503 --> 00:26:31,257 - Nem vetted fel a telefont. - Andy kórházban volt. 245 00:26:31,966 --> 00:26:35,970 És hogy van? Hallottam, hogy nagyon durva volt. 246 00:26:39,223 --> 00:26:41,100 A szalag érdekel, igaz? 247 00:26:41,184 --> 00:26:43,519 Megsemmisült. Minden elégett a tűzben. 248 00:26:46,522 --> 00:26:47,648 Nem hiszel nekem? 249 00:26:50,234 --> 00:26:52,278 A szövetségiek együttműködnek velünk, 250 00:26:52,362 --> 00:26:54,989 a Nickkel kapcsolatos dolgok ügyében. 251 00:26:55,073 --> 00:26:56,532 Van már ügyvédje. 252 00:26:56,616 --> 00:26:59,077 - Na és? - Meg fogja úszni. 253 00:26:59,160 --> 00:27:00,161 Nem hiszem. 254 00:27:00,828 --> 00:27:02,789 Egy rendőrbíró haláláért felelős. 255 00:27:05,416 --> 00:27:07,001 Apánkról nem is beszélve. 256 00:27:11,172 --> 00:27:14,050 Meg kell tudnunk, mit mond az ügyvédnek. 257 00:27:14,133 --> 00:27:15,676 Ezt meg tudod oldani. 258 00:27:15,760 --> 00:27:16,928 Hogy mondod? 259 00:27:17,720 --> 00:27:19,055 Tudd meg, mit mond neki! 260 00:27:22,100 --> 00:27:23,935 Tudod, mit kérsz? 261 00:27:24,727 --> 00:27:27,688 Hogy avatkozzak be az igazságszolgáltatás menetébe. 262 00:27:27,772 --> 00:27:30,358 Egy családunkat érintő ügyben, amikor… 263 00:27:35,071 --> 00:27:36,489 Elképesztő vagy! 264 00:27:38,282 --> 00:27:39,117 Tyűha! 265 00:28:17,864 --> 00:28:24,287 NYUGODJÉK BÉKÉBEN 266 00:29:14,462 --> 00:29:15,588 Szia! 267 00:29:16,798 --> 00:29:17,673 Szia! 268 00:29:22,762 --> 00:29:23,805 Bocs… 269 00:29:25,139 --> 00:29:26,516 Nem munkaügyben vagyok itt. 270 00:29:28,810 --> 00:29:31,103 Jól vagy? Mit mondtak az orvosok? 271 00:29:33,064 --> 00:29:34,524 Találtak egy tűnyomot. 272 00:29:35,358 --> 00:29:37,151 Valami légzésbénító injekció. 273 00:29:37,944 --> 00:29:41,030 Ha nem kezded el az újraélesztést, nem élem túl. 274 00:29:42,406 --> 00:29:43,783 Szóval kösz, 275 00:29:45,326 --> 00:29:46,661 hogy megmentetted az életem. 276 00:29:48,496 --> 00:29:49,664 Akkor kvittek vagyunk. 277 00:29:54,418 --> 00:29:55,837 Mit keresel itt? 278 00:29:57,213 --> 00:29:59,006 D.C.-be megyek. 279 00:29:59,966 --> 00:30:01,926 Gondoltam, megállok út közben. 280 00:30:02,009 --> 00:30:03,010 Mi dolgod D.C.-ben? 281 00:30:04,053 --> 00:30:05,721 Kérdezd a belső ügyosztályt! 282 00:30:06,848 --> 00:30:09,308 - Csak nem rúgtak ki miattam? - Mindegy. 283 00:30:10,351 --> 00:30:11,602 Majd meglátjuk, mi lesz. 284 00:30:19,151 --> 00:30:20,069 Hogy van a karod? 285 00:30:21,445 --> 00:30:22,363 Jól. 286 00:30:28,619 --> 00:30:30,246 És hogy viseled ezt az egészet? 287 00:30:36,752 --> 00:30:37,712 Nem is tudom. 288 00:30:44,594 --> 00:30:45,720 Nem tudok aludni. 289 00:30:47,889 --> 00:30:49,932 Odaküldhetek pár ügynököt, 290 00:30:50,016 --> 00:30:51,642 hogy vigyázzanak rátok. 291 00:30:51,726 --> 00:30:52,727 Ha akarod. 292 00:30:52,810 --> 00:30:54,312 Megválogatom az őrzőimet. 293 00:30:56,230 --> 00:30:57,273 Értem. 294 00:31:02,486 --> 00:31:05,448 Pár nap múlva visszajövök, gondoltam… 295 00:31:07,783 --> 00:31:08,910 Együtt vacsorázhatnánk. 296 00:31:10,661 --> 00:31:13,956 - Mint normális emberek? - Igen. 297 00:31:26,594 --> 00:31:28,095 Nem lehetne inkább akkor, 298 00:31:29,388 --> 00:31:31,557 amikor már egy kicsit… 299 00:31:33,309 --> 00:31:34,268 De. 300 00:31:40,608 --> 00:31:41,901 Örülök, hogy erre jártál. 301 00:31:45,404 --> 00:31:47,782 Akkor is, ha Belle Isle nem esik útba. 302 00:31:51,577 --> 00:31:54,246 Nem is tudom. Bírom ezt a helyet. 303 00:31:55,790 --> 00:31:57,124 Jó a hangulata. 304 00:33:45,608 --> 00:33:46,442 Tyűha! 305 00:33:49,111 --> 00:33:50,029 Szia! 306 00:33:52,823 --> 00:33:54,241 Semmi nem vidít fel? 307 00:33:56,660 --> 00:33:57,870 Mind szemét. 308 00:34:02,458 --> 00:34:03,918 Rég nem beszéltünk. 309 00:34:08,005 --> 00:34:10,216 Azt gondoltam, 310 00:34:11,926 --> 00:34:13,135 időre van szükséged. 311 00:34:15,096 --> 00:34:18,682 De kérdezz bátran! 312 00:34:19,725 --> 00:34:20,768 Kérdezz csak! 313 00:34:29,110 --> 00:34:30,528 Miért találkoztál vele? 314 00:34:34,782 --> 00:34:35,658 Én… 315 00:34:39,120 --> 00:34:40,788 azt akartam, hogy békén hagyjon. 316 00:34:42,873 --> 00:34:44,166 Megölhetett volna. 317 00:34:46,043 --> 00:34:46,919 Tudom. 318 00:34:49,547 --> 00:34:51,215 Úgy hangzik, nem is érdekel. 319 00:34:55,553 --> 00:34:58,639 Minden áldott nap egy kicsit megölt. 320 00:34:59,723 --> 00:35:02,268 Csak el akartam őt felejteni. 321 00:35:06,814 --> 00:35:11,318 Néha olyan dühös voltam, 322 00:35:11,402 --> 00:35:13,279 hogy felgyújtottam volna a házat. 323 00:35:16,282 --> 00:35:18,200 Azt hittem, én voltam rossz. 324 00:35:19,410 --> 00:35:20,578 Dehogyis! 325 00:35:21,537 --> 00:35:23,080 Istenem, nem! Én… 326 00:35:25,082 --> 00:35:28,669 Soha nem akartam, hogy ilyennek láss. Ezért mentem le a partra. 327 00:35:29,253 --> 00:35:31,589 És feltettem a kérdést: „Mit tenne Laura?” 328 00:35:31,672 --> 00:35:34,758 Mintha valós személy lett volna. 329 00:35:36,969 --> 00:35:38,345 Számomra az volt. 330 00:35:42,057 --> 00:35:42,892 Tudom. 331 00:35:46,770 --> 00:35:49,523 Elengedem őt, de nem akarok elveszíteni mást. 332 00:35:52,359 --> 00:35:54,278 Eszembe jut valami, és arra gondolok… 333 00:35:56,155 --> 00:35:57,114 Andy, 334 00:35:58,324 --> 00:36:00,534 az életünk Gordonnal, 335 00:36:01,952 --> 00:36:03,204 a sok szép év… 336 00:36:05,456 --> 00:36:06,749 Nem fogod elveszíteni. 337 00:36:11,420 --> 00:36:13,881 Azt akartam, hogy saját életed legyen. 338 00:36:16,508 --> 00:36:17,801 Most jobb, 339 00:36:19,220 --> 00:36:20,095 hogy tudod ezt? 340 00:36:21,472 --> 00:36:23,432 Legalább tudom, hogy kerültem ide. 341 00:36:24,391 --> 00:36:25,226 Tudom, 342 00:36:26,101 --> 00:36:27,269 mi történt. 343 00:36:27,353 --> 00:36:28,479 Tudom, kit szeretsz. 344 00:36:28,562 --> 00:36:30,272 Mit akarsz Nicktől? 345 00:36:31,690 --> 00:36:32,566 Tessék? 346 00:36:33,192 --> 00:36:34,944 - Semmit. Csak… - Mi van? 347 00:36:35,611 --> 00:36:38,822 Örülök, hogy tudom, ki az apám. Ez olyan szörnyű? 348 00:36:38,906 --> 00:36:40,783 Bárcsak sose láttad volna! 349 00:36:44,119 --> 00:36:45,871 - Bárcsak… - Most haragszol rám. 350 00:36:47,164 --> 00:36:50,125 - Hogy megakadályoztam. - Nem adhat neked semmit. 351 00:36:50,960 --> 00:36:53,420 - Tönkretesz másokat. - Tudom, mire képes. 352 00:36:55,005 --> 00:36:55,839 Nem. 353 00:36:57,716 --> 00:36:59,635 - Nem tudod. - Nem miatta tettem. 354 00:36:59,718 --> 00:37:03,347 Magasról leszarom Nicket. Rólad van szó, anya. 355 00:37:03,973 --> 00:37:04,974 Felfogtad? 356 00:37:06,183 --> 00:37:08,102 Azt akarom, hogy saját életed legyen. 357 00:37:09,061 --> 00:37:10,437 Mégis milyen lenne az? 358 00:37:44,346 --> 00:37:46,307 - Jó napot kívánok! - Üdvözlöm! 359 00:37:47,057 --> 00:37:49,476 - Miben segíthetek? - Egy… 360 00:37:52,021 --> 00:37:53,397 Van Bösendorferjük? 361 00:37:54,023 --> 00:37:55,649 Több is, ott hátul. 362 00:38:05,409 --> 00:38:06,493 Szeretné… 363 00:38:09,204 --> 00:38:10,414 Igen, csak egy kicsit. 364 00:38:10,497 --> 00:38:11,582 Ameddig csak akar. 365 00:41:43,126 --> 00:41:47,673 El akartam mondani a valódi születési dátumodat. 366 00:41:53,679 --> 00:41:54,680 Július 9. 367 00:41:58,350 --> 00:42:01,603 Júniusra voltam kiírva, de két hetet késtél. 368 00:42:03,146 --> 00:42:04,147 Számok. 369 00:42:05,983 --> 00:42:09,486 Egyébként 370 00:42:09,570 --> 00:42:12,864 az Oregon állambeli Eugene Női Fegyházában születtél. 371 00:42:15,075 --> 00:42:15,951 Késő éjjel. 372 00:42:17,578 --> 00:42:20,122 A karomban tartottalak, és… 373 00:42:24,585 --> 00:42:26,878 És utána elvettek tőlem. 374 00:42:39,808 --> 00:42:40,684 Gondoltál… 375 00:42:42,686 --> 00:42:45,355 Gondoltál arra, hogy Claránal hagysz? 376 00:42:46,690 --> 00:42:47,608 Örökre? 377 00:42:53,196 --> 00:42:54,239 Igen. 378 00:42:56,867 --> 00:42:58,660 Igen, mert… 379 00:43:06,543 --> 00:43:07,544 nem érdemeltelek meg. 380 00:43:15,385 --> 00:43:16,303 Vége van. 381 00:43:20,891 --> 00:43:22,768 Nem kell megvédened többet. 382 00:44:05,686 --> 00:44:06,853 Ideülhetek? 383 00:44:09,564 --> 00:44:11,483 - Persze. - Egy Perrier-t kérnék. 384 00:44:15,570 --> 00:44:16,863 Nem szabadna itt lennie. 385 00:44:20,242 --> 00:44:22,244 Miért hívják reggeli émelygésnek? 386 00:44:23,286 --> 00:44:24,705 Én egész nap rosszul vagyok. 387 00:44:35,924 --> 00:44:38,677 Sós keksz. Mindjárt ébredés után. 388 00:44:38,760 --> 00:44:39,761 Az segít. 389 00:44:43,724 --> 00:44:44,933 Szerintem kislány. 390 00:44:47,185 --> 00:44:48,603 Nem tudom, miért. Érzem. 391 00:44:54,192 --> 00:44:55,819 Az apja mellett lenne a helye. 392 00:44:57,654 --> 00:44:58,613 Az apám… 393 00:45:00,574 --> 00:45:02,826 Világosan megmondta, mi a véleménye erről. 394 00:45:04,494 --> 00:45:07,247 Mintha lenne beleszólása. 395 00:45:12,127 --> 00:45:13,545 Bántani akarta. 396 00:45:14,838 --> 00:45:15,797 És újra megteszi. 397 00:45:16,631 --> 00:45:19,301 Mindent el fog követni, hogy ne szülessen meg. 398 00:45:20,886 --> 00:45:23,096 Az emberek királyként bánnak vele. 399 00:45:24,431 --> 00:45:26,433 A nagykövet a kifutón várt minket. 400 00:45:29,686 --> 00:45:32,439 Úgy mentünk át a vámon, hogy semmit nem kérdeztek. 401 00:45:35,901 --> 00:45:37,277 Soha senki nem állítja meg. 402 00:45:42,782 --> 00:45:43,617 Sajnálom. 403 00:45:44,242 --> 00:45:45,702 Kezdődik az előadásom. 404 00:45:46,786 --> 00:45:49,498 NEMZETKÖZI GAZDASÁGI FÓRUM 405 00:45:55,545 --> 00:45:56,546 Elvesztett valamit? 406 00:45:59,716 --> 00:46:03,220 Maga nem Alex Maplecroft. Vigyék innen ezt a nőt! 407 00:46:03,303 --> 00:46:05,805 Nem lesz több áldozat! Nem! 408 00:46:05,889 --> 00:46:06,848 Te jó ég! 409 00:46:37,379 --> 00:46:40,173 ANDY OLIVER FENT VAGY? 410 00:46:55,564 --> 00:46:57,190 Bocs. Nagyon korán van. 411 00:46:59,109 --> 00:47:00,777 Szia, minden rendben? 412 00:47:01,820 --> 00:47:05,740 Te olvastad anyám tanúvédelmi anyagát? 413 00:47:07,409 --> 00:47:08,410 Igen. 414 00:47:10,537 --> 00:47:11,496 Nagyrészt. 415 00:47:12,289 --> 00:47:13,790 Mire vagy kíváncsi? 416 00:47:13,873 --> 00:47:15,709 Grace Junón gondolkoztam. 417 00:47:17,544 --> 00:47:18,628 Hagyott… 418 00:47:20,797 --> 00:47:22,882 Hagyott búcsúlevelet, vagy ilyesmit? 419 00:47:23,466 --> 00:47:24,718 Nem. 420 00:47:24,801 --> 00:47:27,512 De egyértelmű volt, hogy a QuellCorpot okolja. 421 00:47:28,305 --> 00:47:30,015 És Nick fegyvert adott neki. 422 00:47:32,475 --> 00:47:33,810 Hogy derült ki… 423 00:47:33,893 --> 00:47:36,271 Hogy derült ki, hogy nem Grace hozta magával? 424 00:47:37,814 --> 00:47:39,232 A biztonságiak… 425 00:47:39,858 --> 00:47:41,693 Átnézték a táskáját belépéskor. 426 00:47:46,239 --> 00:47:48,408 Látta valaki, hogy Nick odaadja neki? 427 00:47:48,491 --> 00:47:49,659 Anyán kívül? 428 00:47:49,743 --> 00:47:52,162 Bocsánat. Kezdődik az előadásom. 429 00:47:54,956 --> 00:47:56,249 Hadd adjak valamit! 430 00:48:01,921 --> 00:48:02,797 Nem! 431 00:48:03,381 --> 00:48:05,216 Édesanyád volt az egyetlen tanú. 432 00:48:06,384 --> 00:48:08,511 Az ő vallomására alapozták az ügyet. 433 00:48:14,309 --> 00:48:15,143 Andy! 434 00:48:26,863 --> 00:48:28,114 Andy, megszakadt a vonal. 435 00:48:31,117 --> 00:48:32,661 Ő és Grace… 436 00:48:42,504 --> 00:48:43,880 Félek tőle. 437 00:48:45,590 --> 00:48:47,884 El fogja venni tőlem. Mindent elvesz. 438 00:49:03,650 --> 00:49:04,609 Igen. 439 00:49:08,405 --> 00:49:09,906 Mindent magához ragad. 440 00:49:12,784 --> 00:49:14,369 Vigyázzon a lányára! 441 00:49:32,721 --> 00:49:33,555 Andy! 442 00:49:34,806 --> 00:49:36,349 Táskát cseréltek. 443 00:49:39,644 --> 00:49:40,478 Mi? 444 00:49:41,938 --> 00:49:43,898 Nick tudja. Anya ezért fél tőle. 445 00:49:43,982 --> 00:49:46,693 Andy, Andy, nem hallom! 446 00:49:48,653 --> 00:49:50,864 Bocs, hogy felkeltettelek. 447 00:49:52,323 --> 00:49:53,324 Majd beszélünk. 448 00:49:54,159 --> 00:49:55,160 Andy! 449 00:50:04,627 --> 00:50:06,504 Ön nem látja tisztán a dolgokat. 450 00:50:07,130 --> 00:50:10,341 Meg kell mondanom, többet vártam öntől, professzor asszony. 451 00:50:10,425 --> 00:50:12,844 - Okolhatja a kapitalizmust… - Önt okolom. 452 00:50:12,927 --> 00:50:15,096 Professzor Maplecroft, kérem! 453 00:50:15,180 --> 00:50:18,308 Ha balul sikerülnek a dolgok, szeretünk bűnbakot keresni, 454 00:50:18,391 --> 00:50:21,853 másokra kenni a dolgot, de a világ nem így működik. 455 00:50:21,936 --> 00:50:24,856 Ezért is vagyunk itt. 456 00:50:24,939 --> 00:50:26,399 Nézzünk szembe a valósággal! 457 00:50:27,150 --> 00:50:29,652 A valóság rendkívül összetett. 458 00:50:30,403 --> 00:50:35,158 Könnyű a tudósoknak a gyógyszergyárakat kritizálni… 459 00:51:27,502 --> 00:51:29,295 ISMERETLEN SZÁM - BEJÖVŐ HÍVÁS 460 00:51:34,759 --> 00:51:35,760 Halló, Jane! 461 00:51:40,390 --> 00:51:41,224 Jasper? 462 00:51:42,767 --> 00:51:44,602 Nemsokára bejelentik. 463 00:51:47,313 --> 00:51:49,274 Együtt indulok Shepherd szenátorral. 464 00:51:53,027 --> 00:51:54,362 Gratulálok. 465 00:51:55,697 --> 00:51:57,615 Gondolkoztam Nick ügyén. 466 00:51:57,699 --> 00:52:00,243 Gondoltam, jó lenne tudni, mit forgat a fejében. 467 00:52:02,412 --> 00:52:05,623 Sokat beszélt rólad. 468 00:52:06,583 --> 00:52:07,542 És Oslóról. 469 00:52:10,587 --> 00:52:11,671 És hogy mit tettél. 470 00:52:16,593 --> 00:52:18,428 Soha nem értettelek, Jane. 471 00:52:19,971 --> 00:52:22,348 De egy család vagyunk. 472 00:52:26,352 --> 00:52:27,645 Hallgatni fogok. 473 00:52:32,108 --> 00:52:33,276 Mit akarsz tőlem? 474 00:52:38,364 --> 00:52:39,407 Még jelentkezem. 475 00:53:08,353 --> 00:53:10,021 Vigyázzon a lányára! 476 00:53:17,320 --> 00:53:18,738 Lélegezzen! 477 00:53:19,739 --> 00:53:20,573 Mindjárt megvan. 478 00:53:24,661 --> 00:53:26,412 Jane! Ébredj fel! 479 00:53:28,456 --> 00:53:30,166 Nagyon fontos vagy nekem. 480 00:53:31,751 --> 00:53:33,419 Vissza fog jönni. 481 00:53:35,046 --> 00:53:37,674 Új életet kezdünk. 482 00:55:56,145 --> 00:55:56,979 Jól vagy? 483 00:56:06,656 --> 00:56:07,782 Azt hittem, elmentél. 484 00:56:12,912 --> 00:56:15,957 Nem, csak nem tudtam aludni. 485 00:56:25,633 --> 00:56:27,510 Nem is akartam ideköltözni. 486 00:56:30,930 --> 00:56:32,431 De amikor megérkeztünk… 487 00:56:34,725 --> 00:56:37,478 életemben először megláttam az óceánt. 488 00:56:37,562 --> 00:56:40,690 Egyenesen belerohantam a vízbe. 489 00:56:43,109 --> 00:56:44,068 Azt gondoltam… 490 00:56:48,030 --> 00:56:49,532 talán jó lesz ez a hely. 491 00:57:10,511 --> 00:57:12,221 Sétálunk egy kicsit? 492 00:57:16,267 --> 00:57:17,101 Igen. 493 00:59:49,420 --> 00:59:54,425 A feliratot fordította: Hegyi Júlia