1 00:00:06,049 --> 00:00:07,216 GLEDALI SMO… 2 00:00:07,300 --> 00:00:10,678 Mislim da je novac dokaz i da ga tvoj ujak želi. 3 00:00:10,762 --> 00:00:11,888 Oprosti. 4 00:00:11,971 --> 00:00:13,598 Mike? Držim te. 5 00:00:13,681 --> 00:00:15,391 Zovite hitnu! 6 00:00:15,475 --> 00:00:16,684 Reci mi ako griješim… 7 00:00:16,768 --> 00:00:18,686 Nisi jedino dijete s Rhode Islanda. 8 00:00:18,770 --> 00:00:20,605 Brat ti želi biti potpredsjednik, 9 00:00:20,688 --> 00:00:23,775 a drugi je bio u nekom kultu koji ti je ubio oca. 10 00:00:23,858 --> 00:00:27,153 Što sam trebala reći? Da ti oca traži FBI? 11 00:00:27,236 --> 00:00:30,948 Dokle god sam živa, mogu svjedočiti protiv njega. 12 00:00:33,618 --> 00:00:35,661 - Kamo ćeš? - Moraš mi vjerovati. 13 00:00:35,745 --> 00:00:38,289 A zašto bih ti vjerovala? 14 00:00:38,372 --> 00:00:40,917 Nick je negdje u blizini. 15 00:00:41,000 --> 00:00:43,002 Na slobodi je već 30 godina. 16 00:00:43,086 --> 00:00:44,212 Zašto bi se vratio? 17 00:00:44,295 --> 00:00:46,339 Ljudi dugo pamte. 18 00:00:46,422 --> 00:00:48,674 Sam si, razmišljaš o prošlosti. 19 00:00:49,467 --> 00:00:52,970 Taj te osjećaj s nečim povezuje i čvrsto se toga držiš. 20 00:00:54,138 --> 00:00:55,139 Charlie! 21 00:01:04,398 --> 00:01:05,566 Tko si ti? 22 00:01:05,650 --> 00:01:07,318 Nick Harp. 23 00:01:08,402 --> 00:01:09,362 Tvoj otac. 24 00:01:13,032 --> 00:01:16,619 NETFLIXOVA SERIJA 25 00:01:30,299 --> 00:01:31,217 Halo? 26 00:01:32,134 --> 00:01:33,219 Zdravo, Jane. 27 00:01:34,887 --> 00:01:36,347 Vidio sam tvoju poruku. 28 00:01:37,974 --> 00:01:39,100 Nick. 29 00:01:40,268 --> 00:01:42,186 Zanimalo me hoćeš li vidjeti intervju. 30 00:01:43,020 --> 00:01:44,730 Pratim vijesti. 31 00:01:45,439 --> 00:01:47,608 Otkad si mi u restoranu ukrala potez. 32 00:01:48,901 --> 00:01:50,653 Pa si poslao svog prijatelja. 33 00:01:51,612 --> 00:01:53,030 Sam si trebao doći. 34 00:01:54,615 --> 00:01:57,076 Sjeti se da sam jebeni bjegunac. 35 00:02:03,332 --> 00:02:04,584 Razmišljala sam… 36 00:02:08,629 --> 00:02:10,756 kako ispraviti stvari između nas. 37 00:02:12,466 --> 00:02:15,511 Da? I kako bi to učinila? 38 00:02:18,347 --> 00:02:22,643 Dat ću ti što želiš, pusti me na miru i nikad neću svjedočiti. 39 00:02:24,228 --> 00:02:26,981 Držati Jaspera u šaci moja je utješna nagrada? 40 00:02:32,486 --> 00:02:34,906 Ne želiš imati u šaci budućeg potpredsjednika? 41 00:02:34,989 --> 00:02:36,782 DIREKTOR QUELLCORPA JASPER QUELLER 42 00:02:42,079 --> 00:02:43,289 Gdje ćemo se naći? 43 00:02:45,708 --> 00:02:47,210 Gdje i zadnji put. 44 00:03:00,306 --> 00:03:01,849 NEPOZNATI POŠILJATELJ 45 00:03:14,111 --> 00:03:16,489 TREBALA BI BOLJE BRINUTI O NAŠOJ KĆERI. 46 00:04:04,078 --> 00:04:05,288 Kako sam dospjela ovamo? 47 00:04:06,122 --> 00:04:07,290 Došlo je do nesreće. 48 00:04:08,624 --> 00:04:10,543 Prilično si jako udarila glavu. 49 00:04:12,336 --> 00:04:15,673 Čuo sam tresak i zatekao te kako zoveš upomoć. 50 00:04:18,342 --> 00:04:19,510 Gdje je Charlie? 51 00:04:20,553 --> 00:04:23,180 Hitna je nekog čovjeka odvela u bolnicu. 52 00:04:23,264 --> 00:04:24,181 Tko je Charlie? 53 00:04:25,891 --> 00:04:27,184 Prijatelj. 54 00:04:30,980 --> 00:04:33,441 Neka je žena brinula o meni. 55 00:04:34,191 --> 00:04:35,359 Clara. 56 00:04:36,819 --> 00:04:38,029 Odavno je umrla. 57 00:04:44,160 --> 00:04:46,954 Hladno ti je? Nema struje. 58 00:04:59,884 --> 00:05:01,135 Pokušavaš odlučiti? 59 00:05:02,345 --> 00:05:04,722 Ima li kakve sličnosti? 60 00:05:10,269 --> 00:05:11,687 Oči. 61 00:05:13,147 --> 00:05:14,940 I način na koji se držiš. 62 00:05:23,783 --> 00:05:27,703 Sigurno ti je veliki šok… vidjeti me. 63 00:05:28,913 --> 00:05:30,623 Što je rekla, tko ti je otac? 64 00:05:45,554 --> 00:05:46,806 Jesi li je volio? 65 00:05:50,935 --> 00:05:51,769 Jesam. 66 00:06:17,962 --> 00:06:19,463 Žao mi je zbog toga. 67 00:06:23,884 --> 00:06:26,095 Uvijek tučeš svoje trudne djevojke? 68 00:06:27,763 --> 00:06:30,307 Nisam znao da postojiš dok te nisam vidio. 69 00:06:32,101 --> 00:06:33,352 Onog dana u šumi. 70 00:06:33,978 --> 00:06:35,062 Sjećaš se toga? 71 00:06:36,105 --> 00:06:37,064 Sad se sjećam. 72 00:06:38,941 --> 00:06:41,527 Bila si to… savršeno… 73 00:06:42,820 --> 00:06:45,906 - Savršeno malo stvorenje. - Zašto me nisi poveo sa sobom? 74 00:06:51,120 --> 00:06:52,413 Želio sam. 75 00:06:54,707 --> 00:06:56,709 Ali to nije bio život za dijete. 76 00:06:57,960 --> 00:06:58,878 Skrivao sam se. 77 00:07:01,088 --> 00:07:02,298 Ja sam tako živjela. 78 00:07:03,674 --> 00:07:04,884 Samo to nisam znala. 79 00:07:07,636 --> 00:07:11,682 Jane ti baš ništa nije rekla, zar ne? 80 00:07:13,100 --> 00:07:14,268 Rekla je dovoljno. 81 00:07:15,269 --> 00:07:17,271 - Znam što si učinio. - Znaš li? 82 00:07:18,230 --> 00:07:20,274 A što ti je rekla o meni? 83 00:07:24,528 --> 00:07:25,613 Da si ubijao. 84 00:07:26,489 --> 00:07:31,911 Nikad nisam htio da itko umre, Andrea. To nije ono što smo pokušavali učiniti. 85 00:07:32,953 --> 00:07:34,914 Nisam veliki zločesti vuk. 86 00:07:34,997 --> 00:07:36,290 Pa tko si onda? 87 00:07:38,292 --> 00:07:42,796 Nisi primijetila da ljudi poput tvog djeda uništavaju svijet? 88 00:07:42,880 --> 00:07:44,215 Netko je trebao uzvratiti. 89 00:07:44,298 --> 00:07:46,217 Stvari se nisu mnogo promijenile. 90 00:07:46,300 --> 00:07:52,640 Dio si vrlo bogate, vrlo pokvarene obitelji. 91 00:07:52,723 --> 00:07:53,682 Nisu mi obitelj. 92 00:07:53,766 --> 00:07:55,601 Moraš odlučiti što ćeš s tim. 93 00:07:55,684 --> 00:07:58,896 - Ne znaš ništa o meni. - Znam da želiš istinu. 94 00:08:00,397 --> 00:08:02,566 To je nešto što ti majka ne može dati. 95 00:08:02,650 --> 00:08:03,984 Što želiš od nje? 96 00:08:06,904 --> 00:08:08,447 Imamo nedovršenog posla. 97 00:10:24,667 --> 00:10:27,044 - Što si joj učinio? - Dobro je. 98 00:10:30,798 --> 00:10:32,091 Bit ćeš dobra? 99 00:11:09,211 --> 00:11:11,672 Hvala Bogu. Jesi li dobro? 100 00:11:11,755 --> 00:11:12,881 Dobro sam. 101 00:11:17,302 --> 00:11:18,178 Žao mi je. 102 00:11:18,262 --> 00:11:19,972 Pokušala sam te poštedjeti ovoga. 103 00:11:20,055 --> 00:11:21,849 Zato si me ostavila? 104 00:11:23,267 --> 00:11:25,144 Jane je ekspert za brze odlaske. 105 00:11:27,771 --> 00:11:30,941 - Charlie je znao da ćeš doći ovamo. - Charlie? Gdje je? 106 00:11:31,483 --> 00:11:34,611 Pokušali smo te pronaći. Došlo je do nesreće. 107 00:11:36,196 --> 00:11:37,448 Nesreće? 108 00:11:37,531 --> 00:11:39,199 Odveli su ga u bolnicu. 109 00:11:41,743 --> 00:11:43,579 Dođi. Sjednimo. 110 00:12:03,056 --> 00:12:04,516 Plava ti kosa dobro stoji. 111 00:12:07,895 --> 00:12:09,605 Kad sam upoznao tvoju majku, 112 00:12:10,814 --> 00:12:12,483 djelovala je poput časne. 113 00:12:14,526 --> 00:12:15,611 Ali samo na prvu. 114 00:12:16,487 --> 00:12:19,865 To je to? Uzet ćete taj novac i zajedno pobjeći? 115 00:12:19,948 --> 00:12:21,492 Molim? 116 00:12:21,575 --> 00:12:26,497 Katkad se probudim i mislim da sam u Andrewovom starom stanu. 117 00:12:30,042 --> 00:12:33,712 I mogu osjetiti kako dišeš pored mene. 118 00:12:35,923 --> 00:12:37,132 Sve sam to zaboravila. 119 00:12:41,678 --> 00:12:45,140 Stvarno ćeš se pretvarati da te naša kći ne podsjeća na mene? 120 00:12:53,315 --> 00:12:55,192 Naravno da me podsjeća na tebe. 121 00:12:56,401 --> 00:12:57,444 Bio si tamo. 122 00:12:58,362 --> 00:13:00,572 Gledao si me svakog 123 00:13:01,573 --> 00:13:02,658 jebenog dana. 124 00:13:29,810 --> 00:13:31,645 Kad si saznala da si trudna? 125 00:13:37,234 --> 00:13:38,443 Netom prije Osla. 126 00:13:41,697 --> 00:13:43,115 I zašto mi nisi rekla? 127 00:13:44,157 --> 00:13:47,119 Poslao si me natrag u kuću da špijuniram oca. 128 00:13:47,995 --> 00:13:49,663 Jedva da smo se vidjeli. 129 00:13:51,790 --> 00:13:53,333 To nije odgovor. 130 00:14:09,516 --> 00:14:13,854 Otac i ja sjedili smo za doručkom kad me 131 00:14:14,605 --> 00:14:15,814 to pogodilo. 132 00:14:18,317 --> 00:14:20,110 Jedva sam uspjela doći do toaleta. 133 00:14:22,779 --> 00:14:26,617 Gđa Barfield donijela mi je onaj brzi test. 134 00:14:32,456 --> 00:14:33,582 Što je rekao Martin? 135 00:14:35,876 --> 00:14:38,086 Znala sam da je to zadnje što želi. 136 00:14:40,422 --> 00:14:41,632 Naravno. 137 00:15:00,275 --> 00:15:02,402 Znaš da mi naša kći zamjera. 138 00:15:04,571 --> 00:15:05,864 Misli da sam vodio kult. 139 00:15:06,782 --> 00:15:11,536 Nije primijetila da već jest dio jednog. Obitelj je pravi kult, zar ne? 140 00:15:13,580 --> 00:15:15,499 Među najtraženijim sam bjeguncima. 141 00:15:17,250 --> 00:15:18,710 Ali Quellerovi… 142 00:15:18,794 --> 00:15:21,505 Nisu baš bili nevinašca, zar ne Jane? 143 00:16:11,179 --> 00:16:12,139 Dakle, gdje je? 144 00:16:41,126 --> 00:16:45,088 Što je to? 145 00:17:02,522 --> 00:17:05,358 Ti ćeš preuzeti tvrtku, odgovorni sine. 146 00:17:06,234 --> 00:17:07,736 Jaspere, kažem ti… 147 00:17:18,330 --> 00:17:19,289 Previše je opasno. 148 00:17:19,372 --> 00:17:22,501 Potrudi se da Alex Maplecroft pozovu u Oslo. 149 00:17:22,584 --> 00:17:23,794 Ja ću obaviti ostalo. 150 00:17:25,337 --> 00:17:27,339 Nitko neće znati da si i ti umiješan. 151 00:17:29,007 --> 00:17:30,133 To je ludost. 152 00:17:31,009 --> 00:17:31,968 Neće nam uspjeti. 153 00:17:32,052 --> 00:17:34,596 Ti ćeš preuzeti tvrtku, odgovorni sine. 154 00:17:35,639 --> 00:17:38,141 Jaspere, kažem ti, odbor neće ni trepnuti. 155 00:17:40,102 --> 00:17:41,186 Želim da ode, ali… 156 00:17:42,687 --> 00:17:44,481 - ne tako. - Vjeruj mi. 157 00:17:45,190 --> 00:17:47,692 Dat će ostavku. Morat će. Neće imati izbora. 158 00:17:53,490 --> 00:17:56,118 Gle, znam da znaš da je bacio oko na Jane. 159 00:17:58,578 --> 00:18:00,664 Ne znam, možda bi i mogla sve voditi. 160 00:18:02,374 --> 00:18:03,875 Možda je ona ta. 161 00:18:09,798 --> 00:18:11,341 Siguran si za Grace Juno? 162 00:18:11,424 --> 00:18:12,968 Učinit će što god zatražimo. 163 00:18:13,051 --> 00:18:15,637 Ne želim znati pojedinosti. Samo… 164 00:18:18,932 --> 00:18:22,060 Samo… daj mi dva tjedna. 165 00:18:29,109 --> 00:18:30,861 Znala si da je Jasper umiješan. 166 00:18:30,944 --> 00:18:31,820 Nisam. 167 00:18:32,821 --> 00:18:36,116 - Poslije sam doznala. - Ali sve vrijeme si imala ovo. 168 00:18:36,199 --> 00:18:39,161 - Da, da otkupim život. - Imala si život. 169 00:18:39,244 --> 00:18:42,080 Što ćeš učiniti? Ucjenom doći do pomilovanja? 170 00:18:44,249 --> 00:18:45,250 Vidjet ćemo. 171 00:18:46,334 --> 00:18:47,335 Dobro mu je išlo. 172 00:18:47,419 --> 00:18:49,379 Samo je on dobio što je želio. 173 00:18:50,380 --> 00:18:52,799 Sad imaš ono što želiš. 174 00:18:53,925 --> 00:18:55,135 Ne još. 175 00:18:56,303 --> 00:18:57,971 Želio sam te vidjeti, Jane. 176 00:19:00,557 --> 00:19:02,267 Poslao si čovjeka da me ubije. 177 00:19:02,893 --> 00:19:04,144 Ne, nisam. 178 00:19:05,270 --> 00:19:07,522 Trebao te dovesti k meni. 179 00:19:08,315 --> 00:19:10,275 Kako sam mogao doći u Bell Isle? 180 00:19:14,404 --> 00:19:15,822 Ne vjerujem ti. 181 00:19:16,823 --> 00:19:20,285 Neke bih stvari volio znati. Baš kao i naša kći. 182 00:19:20,911 --> 00:19:27,751 Charlie. Hej, Charlie, hajde. Hej. 183 00:19:29,044 --> 00:19:30,879 Što se dogodilo u Oslu, Jane? 184 00:19:33,548 --> 00:19:34,925 Što se dogodilo u Oslu? 185 00:19:36,676 --> 00:19:40,513 - Znaš što se dogodilo u Oslu. - Nisam Grace dao pištolj. 186 00:19:41,264 --> 00:19:42,140 Da. 187 00:19:44,559 --> 00:19:47,103 Baš kao što ne znaš što se dogodilo Charlieju. 188 00:20:05,789 --> 00:20:09,084 - O, Bože. - Andy, ne! Andy! Ne! 189 00:20:09,167 --> 00:20:11,378 Ne miči se! 190 00:20:46,413 --> 00:20:48,290 Dušo, jesi li dobro? 191 00:20:53,712 --> 00:20:55,714 Mama. 192 00:21:12,480 --> 00:21:13,815 Dobro. 193 00:21:35,670 --> 00:21:37,088 Da ti vidim ruku. 194 00:21:39,215 --> 00:21:40,800 Dobro si. Ostani ovdje. 195 00:22:40,610 --> 00:22:42,695 Čekala si ovo. 196 00:22:44,197 --> 00:22:45,615 Znam da jesi. 197 00:22:49,869 --> 00:22:51,121 Hajde, samo naprijed. 198 00:22:53,123 --> 00:22:54,082 Hajde. 199 00:22:55,667 --> 00:22:57,252 Hajde, samo naprijed. 200 00:23:03,758 --> 00:23:04,634 Mama. 201 00:23:06,344 --> 00:23:09,722 Andrea, ne! O, Bože! Rekla sam ti da ostaneš tamo! 202 00:23:12,267 --> 00:23:13,518 Što čekaš? 203 00:23:20,567 --> 00:23:21,401 Jane… 204 00:23:25,488 --> 00:23:27,240 Ne moraš to učiniti. 205 00:23:31,452 --> 00:23:32,453 Gotovo je. 206 00:23:35,165 --> 00:23:36,457 Molim te, nemoj. 207 00:23:37,917 --> 00:23:41,504 - Savezni šerifi! Bacite oružje! - Svi na zemlju! 208 00:23:41,588 --> 00:23:43,840 - Smjesta bacite oružje! - Bacite oružje! 209 00:23:46,593 --> 00:23:48,469 Svi na zemlju, odmah! 210 00:24:08,531 --> 00:24:14,204 MINISTARSTVO PRAVOSUĐA 211 00:24:17,916 --> 00:24:19,292 Hvala ti što si došao. 212 00:24:20,543 --> 00:24:22,462 Morao sam vidjeti jesi li dobro. 213 00:24:24,088 --> 00:24:25,798 Ne mogu vjerovati da je mrtav. 214 00:24:32,347 --> 00:24:33,890 Nekad sam mrzio Charlieja. 215 00:24:36,476 --> 00:24:38,603 Znao je o mojoj ženi više nego ja. 216 00:24:40,688 --> 00:24:42,106 Sad znaš sve. 217 00:24:49,364 --> 00:24:51,908 Pročitao sam sve što sam mogao. O Martinu. Oslu. 218 00:24:52,867 --> 00:24:54,661 Kritike koncerata. Sve. 219 00:24:54,744 --> 00:24:56,913 Mislio sam da će mi pomoći da shvatim, 220 00:24:58,498 --> 00:24:59,332 ali nije. 221 00:25:02,085 --> 00:25:03,127 Ne zapravo. 222 00:25:04,379 --> 00:25:05,213 Tata… 223 00:25:11,052 --> 00:25:12,720 Želiš li promijeniti ime? 224 00:25:15,223 --> 00:25:16,474 Kako to misliš? 225 00:25:16,557 --> 00:25:18,351 Prepravljam maminu oporuku. 226 00:25:19,227 --> 00:25:22,355 Sad je i službeno Quellerova, pa bi vjerojatno morala… 227 00:25:22,438 --> 00:25:24,065 Ne želim ništa od njih. 228 00:25:24,148 --> 00:25:26,150 Gle, Andy. To je tvoje naslijeđe. 229 00:25:27,777 --> 00:25:29,279 Mama želi da ga dobiješ. 230 00:25:30,738 --> 00:25:32,865 Morat ćeš naći način da joj se vratiš. 231 00:25:32,949 --> 00:25:35,076 Tebi je drukčije. Ne možeš je izbjeći. 232 00:25:39,330 --> 00:25:43,042 SLUŽBA ZA ODNOSE SA ZAJEDNICOM MINISTARSTVO PRAVOSUĐA 233 00:25:43,668 --> 00:25:45,420 Što god trebate, spremna sam. 234 00:25:45,503 --> 00:25:46,379 Izvrsno. 235 00:25:46,462 --> 00:25:48,840 Vlada već 30 godina čeka da ga uhvate. 236 00:25:48,923 --> 00:25:51,843 - I ja sam čekala. - Pošteno. 237 00:25:51,926 --> 00:25:53,720 Poslije vašeg svjedočenja, 238 00:25:53,803 --> 00:25:56,180 vode ga u zatvor s maksimalnim osiguranjem. 239 00:25:56,848 --> 00:25:57,890 Dabogda istrunuo. 240 00:26:15,992 --> 00:26:18,911 MINISTARSTVO PRAVOSUĐA 241 00:26:18,995 --> 00:26:21,956 - G. Quelleru. - Marnie. Mogu li posuditi svoju sestru? 242 00:26:22,874 --> 00:26:24,417 - Bit ćemo u kontaktu. - Hvala. 243 00:26:26,169 --> 00:26:27,420 Što radiš ovdje? 244 00:26:27,503 --> 00:26:31,257 - Nisi mi odgovarala na pozive. - Andy je bila u bolnici. 245 00:26:31,966 --> 00:26:35,970 Kako je? Čujem da je bilo prilično gadno. 246 00:26:39,223 --> 00:26:41,100 Pitaš se što je s kasetom? 247 00:26:41,184 --> 00:26:43,519 E, nema je. Izgorjela je u požaru. 248 00:26:46,522 --> 00:26:47,648 Ne vjeruješ mi? 249 00:26:50,234 --> 00:26:52,278 FBI je voljan da zajedno odlučimo 250 00:26:52,362 --> 00:26:54,989 kad i kako objaviti vijesti o Nicku. 251 00:26:55,073 --> 00:26:56,532 Već ima odvjetnika. 252 00:26:56,616 --> 00:26:59,077 - Pa? - Pa će se uspjeti izvući iz ovoga. 253 00:26:59,160 --> 00:27:00,161 Ne bih rekao. 254 00:27:00,828 --> 00:27:02,789 Odgovoran je za smrt saveznog šerifa. 255 00:27:05,416 --> 00:27:07,001 Da ne spominjem našeg oca. 256 00:27:11,172 --> 00:27:14,050 Moramo doznati što govori tom odvjetniku. Što kažeš? 257 00:27:14,133 --> 00:27:15,676 Ti bi to mogao. 258 00:27:15,760 --> 00:27:16,928 Molim? 259 00:27:17,720 --> 00:27:19,055 Doznati što govori. 260 00:27:22,100 --> 00:27:23,935 Čuješ li ti sebe? 261 00:27:24,727 --> 00:27:27,688 Tražiš da se miješam u pravosudni sustav. 262 00:27:27,772 --> 00:27:30,358 U slučaju naše obitelji, a postat ću… 263 00:27:35,071 --> 00:27:36,489 Stvarno si nevjerojatna. 264 00:27:38,282 --> 00:27:39,117 Ajme. 265 00:28:17,864 --> 00:28:24,287 POČIVAJ U MIRU 266 00:29:14,462 --> 00:29:15,588 Hej. 267 00:29:16,798 --> 00:29:17,673 Hej. 268 00:29:22,762 --> 00:29:23,805 Žao mi je, ja… 269 00:29:25,139 --> 00:29:26,516 Nisam tu radi posla. 270 00:29:28,810 --> 00:29:31,103 Jesi li dobro? Što kažu liječnici? 271 00:29:33,064 --> 00:29:34,524 Pronašli su trag igle. 272 00:29:35,358 --> 00:29:37,151 Nekakav respiratorni paralitik. 273 00:29:37,944 --> 00:29:41,030 Da me nisi oživljavala, kažu da se ne bih izvukao. 274 00:29:42,406 --> 00:29:43,783 I zato, hvala ti… 275 00:29:45,326 --> 00:29:46,661 što si mi spasila život. 276 00:29:48,496 --> 00:29:49,664 Sad smo kvit. 277 00:29:54,418 --> 00:29:55,837 Što radiš ovdje? 278 00:29:57,213 --> 00:29:59,006 Vozim u DC. 279 00:29:59,966 --> 00:30:01,926 Usput mi je pa sam odlučio svratiti. 280 00:30:02,009 --> 00:30:03,010 Što ima u DC-ju? 281 00:30:04,053 --> 00:30:05,721 Pitaj Unutarnje poslove. 282 00:30:06,848 --> 00:30:09,308 - Otpustit će te? - Učinio sam što sam učinio. 283 00:30:10,351 --> 00:30:11,602 Vidjet ćemo što kažu. 284 00:30:19,151 --> 00:30:20,069 Kako ti je ruka? 285 00:30:21,445 --> 00:30:22,363 Dobro je. 286 00:30:28,619 --> 00:30:30,246 Kako se snalaziš u ovome? 287 00:30:36,752 --> 00:30:37,712 Ne znam. 288 00:30:44,594 --> 00:30:45,720 Loše spavam. 289 00:30:47,889 --> 00:30:49,932 Poslat ću nekoliko agenata 290 00:30:50,016 --> 00:30:51,642 da pripaze na tebe i mamu. 291 00:30:51,726 --> 00:30:52,727 Ako želiš. 292 00:30:52,810 --> 00:30:54,312 Pomno biram tko me uhodi. 293 00:30:56,230 --> 00:30:57,273 Da. 294 00:31:02,486 --> 00:31:05,448 Na povratku opet prolazim ovuda, pa… 295 00:31:07,783 --> 00:31:08,910 Mogli bismo na večeru. 296 00:31:10,661 --> 00:31:13,956 - Kao normalni ljudi? - Da. 297 00:31:26,594 --> 00:31:28,095 Bismo li to mogli 298 00:31:29,388 --> 00:31:31,557 kad budem malo… 299 00:31:33,309 --> 00:31:34,268 Naravno. 300 00:31:40,608 --> 00:31:41,901 Drago mi je da si svratio. 301 00:31:45,404 --> 00:31:47,782 Iako Belle Isle nikome nije usput. 302 00:31:51,577 --> 00:31:54,246 Ne znam. Nekako mi se počinje sviđati. 303 00:31:55,790 --> 00:31:57,124 Pogled nije tako loš. 304 00:33:49,111 --> 00:33:50,029 Bok. 305 00:33:52,823 --> 00:33:54,241 Ništa ne izaziva radost? 306 00:33:56,660 --> 00:33:57,870 Sve je to smeće. 307 00:34:02,458 --> 00:34:03,918 Nismo razgovarale. 308 00:34:08,005 --> 00:34:10,216 Mislila sam da možda… 309 00:34:11,926 --> 00:34:13,135 trebaš još vremena. 310 00:34:15,096 --> 00:34:18,682 No možeš mi postaviti pitanje. 311 00:34:19,725 --> 00:34:20,768 Pitaj. 312 00:34:29,110 --> 00:34:30,528 Zašto si ga htjela vidjeti? 313 00:34:34,782 --> 00:34:35,658 Ja sam… 314 00:34:39,120 --> 00:34:40,788 Htjela da nas ostavi na miru. 315 00:34:42,873 --> 00:34:44,166 Mogao te ubiti. 316 00:34:46,043 --> 00:34:46,919 Znam. 317 00:34:49,547 --> 00:34:51,215 Zvučiš kao da ti nije stalo. 318 00:34:55,553 --> 00:34:58,639 Ubijao me svaki dan. 319 00:34:59,723 --> 00:35:02,268 Samo sam ga trebala izbaciti iz glave. 320 00:35:06,814 --> 00:35:11,318 Katkad bih se toliko razbjesnila 321 00:35:11,402 --> 00:35:13,279 da sam željela zapaliti kuću. 322 00:35:16,282 --> 00:35:18,200 Uvijek sam mislila da sam ja kriva. 323 00:35:19,410 --> 00:35:20,578 Ne! 324 00:35:21,537 --> 00:35:23,080 Bože, ne. Ja… 325 00:35:25,082 --> 00:35:28,669 Nisam htjela da me vidiš takvu. Zato bih otišla na plažu. 326 00:35:29,253 --> 00:35:31,589 I pitala se: „Što bi učinila Laura?” 327 00:35:31,672 --> 00:35:34,758 Kao da je bila stvarna osoba. 328 00:35:36,969 --> 00:35:38,345 Meni je bila stvarna. 329 00:35:42,057 --> 00:35:42,892 Znam. 330 00:35:46,770 --> 00:35:49,523 Pokušavam je pustiti, a da ne izgubim sve ostalo. 331 00:35:52,359 --> 00:35:54,278 Sjetim se nečeg i pomislim… 332 00:35:56,155 --> 00:35:57,114 Andy, 333 00:35:58,324 --> 00:36:00,534 naš život ovdje, s Gordonom, 334 00:36:01,952 --> 00:36:03,204 sve te godine… 335 00:36:05,456 --> 00:36:06,749 To nećeš izgubiti. 336 00:36:11,420 --> 00:36:13,881 Samo sam htjela da imaš vlastiti život. 337 00:36:16,508 --> 00:36:17,801 Je li bolje 338 00:36:19,220 --> 00:36:20,095 sad kad sve znaš? 339 00:36:21,472 --> 00:36:23,432 Da. Znam kako sam dospjela ovamo. 340 00:36:24,391 --> 00:36:25,226 Znam… 341 00:36:26,101 --> 00:36:27,269 što se dogodilo. 342 00:36:27,353 --> 00:36:28,479 Znam koga voliš. 343 00:36:28,562 --> 00:36:30,272 Što želiš od Nicka? 344 00:36:31,690 --> 00:36:32,566 Što? 345 00:36:33,192 --> 00:36:34,944 - Ništa. Samo… Ja… - Što? 346 00:36:35,611 --> 00:36:38,822 Strašno je što mi je drago znati tko mi je otac? 347 00:36:38,906 --> 00:36:40,783 Da ga bar nikad nisi upoznala. 348 00:36:44,119 --> 00:36:45,871 - Da bar nisam… - Ljuta si na mene. 349 00:36:47,164 --> 00:36:50,125 - Jer sam te zaustavila u šumi. - Nema ti što dati. 350 00:36:50,960 --> 00:36:53,420 - On uništava ljude. - Znam što radi. 351 00:36:55,005 --> 00:36:55,839 Ne. 352 00:36:57,716 --> 00:36:59,635 - Ne znaš. - To nije bilo radi njega. 353 00:36:59,718 --> 00:37:03,347 Jebe mi se za Nicka. Stalo mi je do tebe, mama. 354 00:37:03,973 --> 00:37:04,974 Shvaćaš li? 355 00:37:06,183 --> 00:37:08,102 Želim da ti imaš svoj život. 356 00:37:09,061 --> 00:37:10,437 Kako bi to izgledalo? 357 00:37:44,346 --> 00:37:46,307 - Dobar dan. - Dobar dan. 358 00:37:47,057 --> 00:37:49,476 - Kako vam mogu pomoći? - Tražila sam… 359 00:37:52,021 --> 00:37:53,397 Imate li Bösendorfer? 360 00:37:54,023 --> 00:37:55,649 Nekoliko. Otraga su. 361 00:38:05,409 --> 00:38:06,493 Želite li… 362 00:38:09,204 --> 00:38:10,414 Da, samo minutu. 363 00:38:10,497 --> 00:38:11,582 Koliko god želite. 364 00:41:43,126 --> 00:41:47,673 Htjela sam ti reći kad ti je pravi rođendan. 365 00:41:53,679 --> 00:41:54,680 Devetog srpnja. 366 00:41:58,350 --> 00:42:01,603 Trebala si se roditi u lipnju, no kasnila si dva tjedna. 367 00:42:03,146 --> 00:42:04,147 Ne čudi me. 368 00:42:05,983 --> 00:42:09,486 Rođena si u bolnici 369 00:42:09,570 --> 00:42:12,864 Kazneno-popravne ustanove za žene u Eugeneu, u Oregonu. 370 00:42:15,075 --> 00:42:15,951 Kasno noću. 371 00:42:17,578 --> 00:42:20,122 Malo sam te držala i… 372 00:42:24,585 --> 00:42:26,878 I onda su te odnijeli. 373 00:42:39,808 --> 00:42:40,684 Jesi li… 374 00:42:42,686 --> 00:42:45,355 Jesi li ikad pomislila ostaviti me s Clarom? 375 00:42:46,690 --> 00:42:47,608 Zauvijek? 376 00:42:53,196 --> 00:42:54,239 Jesam. 377 00:42:56,867 --> 00:42:58,660 Da, jer… 378 00:43:06,543 --> 00:43:07,544 Nisam te zaslužila. 379 00:43:15,385 --> 00:43:16,303 Gotovo je. 380 00:43:20,891 --> 00:43:22,768 Više me ne moraš štititi. 381 00:44:05,686 --> 00:44:06,853 Mogu li se pridružiti? 382 00:44:09,564 --> 00:44:11,483 - Da, naravno. - Perrier, molim. 383 00:44:15,570 --> 00:44:16,863 Ne bi smjela biti tu. 384 00:44:20,242 --> 00:44:22,244 Zašto to zovu jutarnjom mučninom? 385 00:44:23,286 --> 00:44:24,705 Meni traju po cijeli dan. 386 00:44:35,924 --> 00:44:38,677 Slani krekeri. Čim se probudiš. 387 00:44:38,760 --> 00:44:39,761 To pomaže. 388 00:44:43,724 --> 00:44:44,933 Mislim da je curica. 389 00:44:47,185 --> 00:44:48,603 Ne znam zašto. 390 00:44:54,192 --> 00:44:55,819 Trebala bi biti s ocem. 391 00:44:57,654 --> 00:44:58,613 Moj otac… 392 00:45:00,574 --> 00:45:02,826 Jasno mi je stavio do znanja što misli. 393 00:45:04,494 --> 00:45:07,247 Kao da on ima pravo odlučiti o tome. 394 00:45:12,127 --> 00:45:13,545 Pokušao joj je nauditi. 395 00:45:14,838 --> 00:45:15,797 Pokušat će ponovo. 396 00:45:16,631 --> 00:45:19,301 Neće dopustiti da se rodi. 397 00:45:20,886 --> 00:45:23,096 Ponašaju se prema njemu kao da je kralj. 398 00:45:24,431 --> 00:45:26,433 Veleposlanik nas je dočekao na pisti. 399 00:45:29,686 --> 00:45:32,439 Samo smo prošli kroz carinu, bez pitanja. 400 00:45:35,901 --> 00:45:37,277 Nitko ga nikad ne zaustavi. 401 00:45:42,782 --> 00:45:43,617 Oprosti. 402 00:45:44,242 --> 00:45:45,702 Moj panel uskoro počinje. 403 00:45:46,786 --> 00:45:49,498 MEĐUNARODNI GOSPODARSKI FORUM 404 00:45:55,545 --> 00:45:56,546 Nešto ste izgubili? 405 00:45:59,716 --> 00:46:03,220 Vi niste Alex Maplecroft. Maknite je s pozornice. 406 00:46:03,303 --> 00:46:05,805 Više ni jedan! Nitko više! 407 00:46:05,889 --> 00:46:06,848 Majko Božja! 408 00:46:37,379 --> 00:46:40,173 ANDY OLIVER JESI LI BUDAN? 409 00:46:55,564 --> 00:46:57,190 Oprosti, znam da je rano. 410 00:46:59,109 --> 00:47:00,777 Hej, je li sve u redu? 411 00:47:01,820 --> 00:47:05,740 Pročitao si WITSEC-ovo izvješće o mojoj mami? 412 00:47:07,409 --> 00:47:08,410 Jesam. 413 00:47:10,537 --> 00:47:11,496 Većinu. 414 00:47:12,289 --> 00:47:13,790 Što želiš znati? 415 00:47:13,873 --> 00:47:15,709 Razmišljala sam o Grace Juno. 416 00:47:17,544 --> 00:47:18,628 Je li… 417 00:47:20,797 --> 00:47:22,882 Ostavila je neko oproštajno pismo? 418 00:47:23,466 --> 00:47:24,718 Nije. 419 00:47:24,801 --> 00:47:27,512 No prilično je jasno da je krivila QuellCorp. 420 00:47:28,305 --> 00:47:30,015 Onda joj je Nick dao pištolj. 421 00:47:32,475 --> 00:47:33,810 Kako su… 422 00:47:33,893 --> 00:47:36,271 Kako su znali da ga Grace nije donijela? 423 00:47:37,814 --> 00:47:39,232 Služba sigurnosti… 424 00:47:39,858 --> 00:47:41,693 Na ulazu su joj pregledali torbu. 425 00:47:46,239 --> 00:47:48,408 Je li tko vidio da joj Nick daje pištolj? 426 00:47:48,491 --> 00:47:49,659 Osim moje mame? 427 00:47:49,743 --> 00:47:52,162 Oprosti. Moj panel uskoro počinje. 428 00:47:54,956 --> 00:47:56,249 Dopustite meni. 429 00:48:01,921 --> 00:48:02,797 Ne. 430 00:48:03,381 --> 00:48:05,216 Tvoja mama je jedini svjedok. 431 00:48:06,384 --> 00:48:08,511 Cijeli slučaj počiva na njezinoj izjavi. 432 00:48:14,309 --> 00:48:15,143 Andy? 433 00:48:21,816 --> 00:48:25,236 Andy? 434 00:48:26,863 --> 00:48:28,114 Andy, ne čujem te. 435 00:48:31,117 --> 00:48:32,661 Ona i Grace… 436 00:48:42,504 --> 00:48:43,880 Bojim ga se. 437 00:48:45,590 --> 00:48:47,884 Uzet će mi je. On sve uzima. 438 00:49:03,650 --> 00:49:04,609 Da. 439 00:49:08,405 --> 00:49:09,906 Da, on sve uzima. 440 00:49:12,784 --> 00:49:14,369 Brini o svojoj kćeri. 441 00:49:32,721 --> 00:49:33,555 Andy. 442 00:49:34,806 --> 00:49:36,349 Zamijenile su torbice. 443 00:49:39,644 --> 00:49:40,478 Što? 444 00:49:41,938 --> 00:49:43,898 Nick zna. Zato ga se i boji. 445 00:49:43,982 --> 00:49:46,693 Andy, ne čujem te. 446 00:49:48,653 --> 00:49:50,864 Oprosti što sam te probudila. 447 00:49:52,323 --> 00:49:53,324 Čujemo se kasnije. 448 00:49:54,159 --> 00:49:55,160 Andy. 449 00:50:04,627 --> 00:50:06,504 Ali ne razmišljate racionalno. 450 00:50:07,130 --> 00:50:10,341 I moram reći, više sam očekivao od vas. 451 00:50:10,425 --> 00:50:12,844 - Možete kriviti kapitalizam… - Krivim vas. 452 00:50:12,927 --> 00:50:15,096 Profesore Maplecroft, molim vas. 453 00:50:15,180 --> 00:50:18,308 Kad nešto pođe po zlu, svi volimo okriviti druge, 454 00:50:18,391 --> 00:50:21,853 no svijet tako ne funkcionira. 455 00:50:21,936 --> 00:50:24,856 Zato ste svi ovdje. 456 00:50:24,939 --> 00:50:26,399 Zov stvarnosti. 457 00:50:27,150 --> 00:50:29,652 A ona je složena. 458 00:50:30,403 --> 00:50:35,158 Lako je akademicima kritizirati farmaceute radi… 459 00:51:27,502 --> 00:51:29,295 NEPOZNATI BROJ - DOLAZNI POZIV 460 00:51:34,759 --> 00:51:35,760 Zdravo, Jane. 461 00:51:40,390 --> 00:51:41,224 Jaspere? 462 00:51:42,767 --> 00:51:44,602 Uskoro će objaviti. 463 00:51:47,313 --> 00:51:49,274 Kandidiram se sa Shepherdom. 464 00:51:53,027 --> 00:51:54,362 Čestitam. 465 00:51:55,697 --> 00:51:57,615 Poslušao sam te u vezi s Nickom. 466 00:51:57,699 --> 00:52:00,243 Bilo bi dobro znati o čemu govori. 467 00:52:02,412 --> 00:52:05,623 I mnogo je govorio o tebi. 468 00:52:06,583 --> 00:52:07,542 Oslu. 469 00:52:10,587 --> 00:52:11,671 Onome što si učinila. 470 00:52:16,593 --> 00:52:18,428 Nikad te nisam razumio, Jane. 471 00:52:19,971 --> 00:52:22,348 Ali obitelj smo. 472 00:52:26,352 --> 00:52:27,645 Mogu to prešutjeti. 473 00:52:32,108 --> 00:52:33,276 Što želiš? 474 00:52:38,364 --> 00:52:39,407 Čujemo se. 475 00:53:08,353 --> 00:53:10,021 Brini se o svojoj kćeri. 476 00:53:17,320 --> 00:53:18,738 Diši. 477 00:53:19,739 --> 00:53:20,573 Skoro, skoro. 478 00:53:24,661 --> 00:53:26,412 Jane. Probudi se. 479 00:53:28,456 --> 00:53:30,166 Mnogo mi značiš. 480 00:53:31,751 --> 00:53:33,419 Vraća se. 481 00:53:35,046 --> 00:53:37,674 Možemo početi iznova. 482 00:55:56,145 --> 00:55:56,979 Dobro si? 483 00:56:06,656 --> 00:56:07,782 Nisi otišla. 484 00:56:12,912 --> 00:56:15,957 Ne, nisam mogla spavati. 485 00:56:25,633 --> 00:56:27,510 Nisam se htjela preseliti ovamo. 486 00:56:30,930 --> 00:56:32,431 No tog dana kad smo stigle… 487 00:56:34,725 --> 00:56:37,478 prvi sam put vidjela ocean. 488 00:56:37,562 --> 00:56:40,690 Otrčala sam ravno u vodu. 489 00:56:43,109 --> 00:56:44,068 Pomislila sam… 490 00:56:48,030 --> 00:56:49,532 Možda će ovdje biti dobro. 491 00:57:10,511 --> 00:57:12,221 Hoćemo li prošetati? 492 00:57:16,267 --> 00:57:17,101 Da. 493 00:59:49,420 --> 00:59:54,425 Prijevod titlova: Palma Roje