1 00:00:06,049 --> 00:00:07,216 ANTERIORMENTE EN ¿SABES QUIÉN ES? 2 00:00:07,300 --> 00:00:10,678 Creo que ese dinero es evidencia, y tu tío lo quiere. 3 00:00:10,762 --> 00:00:11,888 Perdón. 4 00:00:11,971 --> 00:00:13,598 ¿Mike? Te tengo. 5 00:00:13,681 --> 00:00:15,391 ¡Llamen al 911! 6 00:00:15,475 --> 00:00:16,684 Dime si entendí algo mal. 7 00:00:16,768 --> 00:00:18,686 No eres una hija única de Rhode Island. 8 00:00:18,770 --> 00:00:20,605 Tu hermano se postula a vicepresidente, 9 00:00:20,688 --> 00:00:23,775 y el otro estaba en un culto que mató a tu padre. 10 00:00:23,858 --> 00:00:27,153 ¿Qué debía decirte? ¿A tu padre lo busca el FBI, y si pudiera nos mataría? 11 00:00:27,236 --> 00:00:30,948 Mientras viva, puedo testificar en su contra. 12 00:00:33,618 --> 00:00:35,661 - ¿Adónde vas? - Debes confiar en mí. 13 00:00:35,745 --> 00:00:38,289 ¿Por qué mierda lo haría? 14 00:00:38,372 --> 00:00:40,917 Nick está por aquí. 15 00:00:41,000 --> 00:00:43,002 Hace 30 años que está allí afuera. 16 00:00:43,086 --> 00:00:44,212 ¿Por qué volvería? 17 00:00:44,295 --> 00:00:46,339 A la gente le cuesta olvidar. 18 00:00:46,422 --> 00:00:48,674 Estás solo, piensas en el pasado. 19 00:00:49,467 --> 00:00:52,970 Ese sentimiento te conecta a algo, y te aferras a eso. 20 00:00:54,138 --> 00:00:55,139 ¡Charlie! 21 00:01:04,398 --> 00:01:05,566 ¿Quién eres? 22 00:01:05,650 --> 00:01:07,318 Nick Harp. 23 00:01:08,402 --> 00:01:09,362 Tu padre. 24 00:01:13,032 --> 00:01:16,619 UNA SERIE DE NETFLIX 25 00:01:30,299 --> 00:01:31,217 ¿Hola? 26 00:01:32,134 --> 00:01:33,219 Hola, Jane. 27 00:01:34,887 --> 00:01:36,347 Vi tu mensaje. 28 00:01:37,974 --> 00:01:39,100 Nick. 29 00:01:40,268 --> 00:01:42,186 Me preguntaba si habías visto la entrevista. 30 00:01:43,020 --> 00:01:44,730 Sí, estoy al tanto de las noticias. 31 00:01:45,439 --> 00:01:47,608 Desde lo sucedido en el restaurante. 32 00:01:48,901 --> 00:01:50,653 Y luego enviaste a tu amigo. 33 00:01:51,612 --> 00:01:53,030 Deberías haber venido tú. 34 00:01:54,615 --> 00:01:57,076 Recordarás que soy un maldito fugitivo. 35 00:02:03,332 --> 00:02:04,584 Estuve pensando… 36 00:02:08,629 --> 00:02:10,756 en cómo arreglar las cosas entre nosotros. 37 00:02:12,466 --> 00:02:15,511 ¿Sí? ¿Y cómo lo harás? 38 00:02:18,347 --> 00:02:22,643 Te doy lo que quieres. Me dejas en paz y nunca testifico. 39 00:02:24,228 --> 00:02:26,981 ¿Controlar a Jasper es mi premio de consuelo? 40 00:02:32,486 --> 00:02:34,906 ¿No quieres controlar al futuro vicepresidente? 41 00:02:34,989 --> 00:02:36,782 DIRECTOR DE QUELLCORP JASPER QUELLER 42 00:02:42,079 --> 00:02:43,289 ¿Dónde nos encontramos? 43 00:02:45,708 --> 00:02:47,210 En el último lugar que te vi. 44 00:03:00,306 --> 00:03:01,849 DESCONOCIDO - 1 MENSAJE SIN LEER 45 00:03:14,111 --> 00:03:16,489 DEBERÍAS CUIDAR MEJOR A NUESTRA HIJA. 46 00:04:04,078 --> 00:04:05,288 ¿Cómo llegué aquí? 47 00:04:06,122 --> 00:04:07,290 Hubo un accidente. 48 00:04:08,624 --> 00:04:10,543 Tuviste un golpe fuerte en la cabeza. 49 00:04:12,336 --> 00:04:15,673 Escuché el choque y te encontré pidiendo ayuda. 50 00:04:18,342 --> 00:04:19,510 ¿Dónde está Charlie? 51 00:04:20,553 --> 00:04:23,180 Emergencias llevaba a un hombre al hospital. 52 00:04:23,264 --> 00:04:24,181 ¿Quién es Charlie? 53 00:04:25,891 --> 00:04:27,184 Mi amigo. 54 00:04:30,980 --> 00:04:33,441 Una mujer me cuidaba. 55 00:04:34,191 --> 00:04:35,359 Clara. 56 00:04:36,819 --> 00:04:38,029 Falleció hace mucho. 57 00:04:44,160 --> 00:04:46,954 ¿Tienes frío? No hay luz. 58 00:04:59,884 --> 00:05:01,135 ¿Intentas decidir 59 00:05:02,345 --> 00:05:04,722 si hay algún parecido? 60 00:05:10,269 --> 00:05:11,687 Los ojos. 61 00:05:13,147 --> 00:05:14,940 Y tu postura. 62 00:05:23,783 --> 00:05:27,703 Debe de ser impactante verme. 63 00:05:28,913 --> 00:05:30,623 ¿Quién dijo tu madre que era tu padre? 64 00:05:45,554 --> 00:05:46,806 ¿La amabas? 65 00:05:50,935 --> 00:05:51,769 Sí. 66 00:06:17,962 --> 00:06:19,463 Lamento lo que ocurrió. 67 00:06:23,884 --> 00:06:26,095 ¿Siempre golpeas a tus novias embarazadas? 68 00:06:27,763 --> 00:06:30,307 No sabía que existías hasta que te vi. 69 00:06:32,101 --> 00:06:33,352 Ese día en el bosque… 70 00:06:33,978 --> 00:06:35,062 ¿Lo recuerdas? 71 00:06:36,105 --> 00:06:37,064 Ahora sí. 72 00:06:38,941 --> 00:06:41,527 Eras una… perfecta… 73 00:06:42,820 --> 00:06:45,906 - Una criaturita perfecta. - ¿Por qué no me llevaste? 74 00:06:51,120 --> 00:06:52,413 Quería hacerlo. 75 00:06:54,707 --> 00:06:56,709 Pero no era manera de criar a una niña. 76 00:06:57,960 --> 00:06:58,878 Escondiéndonos. 77 00:07:01,088 --> 00:07:02,298 Así vivía yo. 78 00:07:03,674 --> 00:07:04,884 Pero no lo sabía. 79 00:07:07,636 --> 00:07:11,682 Jane no te dijo nada, ¿no? 80 00:07:13,100 --> 00:07:14,268 Me dijo lo suficiente. 81 00:07:15,269 --> 00:07:17,271 - Sé lo que hiciste. - ¿Lo sabes? 82 00:07:18,230 --> 00:07:20,274 ¿Y qué te dijo sobre mí? 83 00:07:24,528 --> 00:07:25,613 Que lastimas a las personas. 84 00:07:26,489 --> 00:07:31,911 Nunca quise que muriera nadie. No era lo que intentábamos hacer. 85 00:07:32,953 --> 00:07:34,914 No soy el lobo malo. 86 00:07:34,997 --> 00:07:36,290 Entonces, ¿quién eres? 87 00:07:38,292 --> 00:07:42,796 ¿Notaste que los hombres como tu abuelo explotan al mundo? 88 00:07:42,880 --> 00:07:44,215 Alguien debía luchar. 89 00:07:44,298 --> 00:07:46,217 Las cosas no cambiaron mucho. 90 00:07:46,300 --> 00:07:52,640 Eres parte de una familia muy rica y muy corrupta. 91 00:07:52,723 --> 00:07:53,682 No son mi familia. 92 00:07:53,766 --> 00:07:55,601 Deberás decidir que harás con eso. 93 00:07:55,684 --> 00:07:58,896 - No sabes nada de mí. - Sé que quieres saber la verdad. 94 00:08:00,397 --> 00:08:02,566 Eso es algo que tu madre no te dará. 95 00:08:02,650 --> 00:08:03,984 ¿Qué quieres de ella? 96 00:08:06,904 --> 00:08:08,447 Tenemos asuntos sin resolver. 97 00:10:24,667 --> 00:10:27,044 - ¿Qué le hiciste? - Ella está bien. 98 00:10:30,798 --> 00:10:32,091 ¿Te vas a comportar? 99 00:11:09,211 --> 00:11:11,672 Gracias a Dios. ¿Estás bien? 100 00:11:11,755 --> 00:11:12,881 Estoy bien. 101 00:11:17,302 --> 00:11:18,178 Lo siento. 102 00:11:18,262 --> 00:11:19,972 Intenté mantenerte fuera de esto. 103 00:11:20,055 --> 00:11:21,849 ¿Por eso me abandonaste? 104 00:11:23,267 --> 00:11:25,144 Jane es experta escapando. 105 00:11:27,771 --> 00:11:30,941 - Charlie sabía que vendrías aquí. - ¿Charlie? ¿Dónde está? 106 00:11:31,483 --> 00:11:34,611 Te estábamos buscando y hubo un accidente. 107 00:11:36,196 --> 00:11:37,448 ¿Un accidente? 108 00:11:37,531 --> 00:11:39,199 Lo llevaron al hospital. 109 00:11:41,743 --> 00:11:43,579 Vengan. Siéntense. 110 00:12:03,056 --> 00:12:04,516 El rubio te queda bien, Jane. 111 00:12:07,895 --> 00:12:09,605 Cuando conocí a tu madre, 112 00:12:10,814 --> 00:12:12,483 pensé que pertenecía en un convento. 113 00:12:14,526 --> 00:12:15,611 Pero volví a mirar. 114 00:12:16,487 --> 00:12:19,865 ¿De eso se trata? ¿Tomarán el dinero y huirán juntos? 115 00:12:19,948 --> 00:12:21,492 ¿Qué? 116 00:12:21,575 --> 00:12:26,497 A veces me despierto y pienso que estoy en el departamento de Andrew. 117 00:12:30,042 --> 00:12:33,712 Y puedo sentirte respirando a mi lado. 118 00:12:35,923 --> 00:12:37,132 Ya olvidé todo eso. 119 00:12:41,678 --> 00:12:45,140 ¿Vas a fingir que nuestra hija no te recuerda a mí? 120 00:12:53,315 --> 00:12:55,192 Claro que me recuerda a ti. 121 00:12:56,401 --> 00:12:57,444 Estuviste ahí. 122 00:12:58,362 --> 00:13:00,572 Me observaste 123 00:13:01,573 --> 00:13:02,658 cada maldito día. 124 00:13:29,810 --> 00:13:31,645 ¿Cuándo supiste que estabas embarazada? 125 00:13:37,234 --> 00:13:38,443 Justo antes de Oslo. 126 00:13:41,697 --> 00:13:43,115 ¿Por qué no me dijiste? 127 00:13:44,157 --> 00:13:47,119 Me enviaste de vuelta a la casa a espiar a mi padre. 128 00:13:47,995 --> 00:13:49,663 Apenas nos veíamos. 129 00:13:51,790 --> 00:13:53,333 Eso no es una respuesta. 130 00:14:09,516 --> 00:14:13,854 Estábamos desayunando con mi padre 131 00:14:14,605 --> 00:14:15,814 cuando sentí náuseas. 132 00:14:18,317 --> 00:14:20,110 Apenas llegué al baño. 133 00:14:22,779 --> 00:14:26,617 La Sra. Barfield me compró un test de embarazo. 134 00:14:32,456 --> 00:14:33,582 ¿Qué dijo Martin? 135 00:14:35,876 --> 00:14:38,086 Sabía que era lo último que él quería. 136 00:14:40,422 --> 00:14:41,632 Por supuesto. 137 00:15:00,275 --> 00:15:02,402 No le simpatizo a nuestra hija. 138 00:15:04,571 --> 00:15:05,864 Cree que lidero un culto. 139 00:15:06,782 --> 00:15:11,536 No sabe que ya pertenece a uno. La familia es el verdadero culto, ¿no? 140 00:15:13,580 --> 00:15:15,499 Estoy entre los más buscados del FBI. 141 00:15:17,250 --> 00:15:18,710 Pero los Queller… 142 00:15:18,794 --> 00:15:21,505 No eran muy inocentes, ¿no, Jane? 143 00:16:11,179 --> 00:16:12,139 ¿Dónde está? 144 00:16:41,126 --> 00:16:45,088 ¿Qué es eso? 145 00:17:02,522 --> 00:17:05,358 Te harás cargo de la empresa, el hijo responsable. 146 00:17:06,234 --> 00:17:07,736 Jasper, te lo aseguro… 147 00:17:18,330 --> 00:17:19,289 Es muy peligroso. 148 00:17:19,372 --> 00:17:22,501 Haz que inviten a Alex Maplecroft a Oslo. 149 00:17:22,584 --> 00:17:23,794 Yo hago lo demás. 150 00:17:25,337 --> 00:17:27,339 Nadie sabrá que estás involucrado. 151 00:17:29,007 --> 00:17:30,133 Es una locura. 152 00:17:31,009 --> 00:17:31,968 No lo lograremos. 153 00:17:32,052 --> 00:17:34,596 Te harás cargo de la empresa, el hijo responsable. 154 00:17:35,639 --> 00:17:38,141 Jasper, te lo aseguro, la junta no lo dudará. 155 00:17:40,102 --> 00:17:41,186 Quiero que se vaya, pero… 156 00:17:42,687 --> 00:17:44,481 - No de esta manera. - Confía en mí. 157 00:17:45,190 --> 00:17:47,692 Tendrá que renunciar, no tendrá otra opción. 158 00:17:53,490 --> 00:17:56,118 Sabes que tiene la mirada puesta en Jane. 159 00:17:58,578 --> 00:18:00,664 Tal vez ella pueda dirigir todo. 160 00:18:02,374 --> 00:18:03,875 Tal vez es la persona correcta. 161 00:18:09,798 --> 00:18:11,341 ¿Estás seguro sobre Grace Juno? 162 00:18:11,424 --> 00:18:12,968 Hará todo lo que le pidamos. 163 00:18:13,051 --> 00:18:15,637 No quiero saber los detalles. Solo… 164 00:18:18,932 --> 00:18:22,060 Dame dos semanas. 165 00:18:29,109 --> 00:18:30,861 Sabías que Jasper estaba involucrado. 166 00:18:30,944 --> 00:18:31,820 No. 167 00:18:32,821 --> 00:18:36,116 - Lo supe después. - Pero tuviste eso todo este tiempo. 168 00:18:36,199 --> 00:18:39,161 - Sí, para pagar por mi vida. - Tuviste una vida. 169 00:18:39,244 --> 00:18:42,080 ¿Qué harás? ¿Extorsionarás para que te perdonen? 170 00:18:44,249 --> 00:18:45,250 Ya veremos. 171 00:18:46,334 --> 00:18:47,335 A Jasper le ha ido bien. 172 00:18:47,419 --> 00:18:49,379 Es el único que consiguió lo que quería. 173 00:18:50,380 --> 00:18:52,799 Ahora tienes lo que querías. 174 00:18:53,925 --> 00:18:55,135 Todavía no. 175 00:18:56,303 --> 00:18:57,971 Quería verte, Jane. 176 00:19:00,557 --> 00:19:02,267 Enviaste a un hombre a matarme. 177 00:19:02,893 --> 00:19:04,144 No fue así. 178 00:19:05,270 --> 00:19:07,522 Él debía traerte conmigo. 179 00:19:08,315 --> 00:19:10,275 No podía ir a Belle Isle. 180 00:19:14,404 --> 00:19:15,822 No te creo. 181 00:19:16,823 --> 00:19:20,285 Quiero saber algunas cosas. Y creo que nuestra hija también. 182 00:19:20,911 --> 00:19:27,751 Charlie. Oye, Charlie. Por favor. 183 00:19:29,044 --> 00:19:30,879 ¿Qué sucedió en Oslo, Jane? 184 00:19:33,548 --> 00:19:34,925 ¿Qué sucedió en Oslo? 185 00:19:36,676 --> 00:19:40,513 - Sabes lo que sucedió en Oslo. - Yo no le di el arma a Grace. 186 00:19:41,264 --> 00:19:42,140 Claro. 187 00:19:44,559 --> 00:19:47,103 Y tampoco sabes qué le pasó a Charlie. 188 00:20:05,789 --> 00:20:09,084 - Ay, Dios. - ¡Andy, no! ¡Andy, no! ¡No! 189 00:20:09,167 --> 00:20:11,378 ¡No te muevas! No te muevas. 190 00:20:46,413 --> 00:20:48,290 Cariño, ¿estás bien? 191 00:20:53,712 --> 00:20:55,714 Mamá. 192 00:21:12,480 --> 00:21:13,815 Bien. 193 00:21:35,670 --> 00:21:37,088 Déjame verte el brazo. 194 00:21:39,215 --> 00:21:40,800 Estás bien. Quédate aquí. 195 00:22:40,610 --> 00:22:42,695 Estuviste esperando hacer esto. 196 00:22:44,197 --> 00:22:45,615 Sé que sí. 197 00:22:46,866 --> 00:22:47,700 Hazlo. 198 00:22:49,869 --> 00:22:51,121 Vamos, adelante. 199 00:22:53,123 --> 00:22:54,082 Vamos. 200 00:22:55,667 --> 00:22:57,252 Vamos, adelante. 201 00:23:03,758 --> 00:23:04,634 Mamá. 202 00:23:06,344 --> 00:23:09,722 Andrea, no. Ay, Dios, ¡te dije que te quedaras allá! 203 00:23:12,267 --> 00:23:13,518 ¿Qué esperas? 204 00:23:20,567 --> 00:23:21,401 Jane… 205 00:23:25,488 --> 00:23:27,240 No tienes que hacerlo. 206 00:23:31,452 --> 00:23:32,453 Se terminó. 207 00:23:35,165 --> 00:23:36,457 Por favor, no lo hagas. 208 00:23:37,917 --> 00:23:41,504 - ¡Alguaciles! ¡Baje el arma! - Todos al piso, ¡ahora! 209 00:23:41,588 --> 00:23:43,840 - Baje el arma, ¡ahora! - ¡Baje el arma! 210 00:23:46,593 --> 00:23:48,469 Todos al piso, ¡ahora! 211 00:24:08,531 --> 00:24:14,204 DEPARTAMENTO DE JUSTICIA 212 00:24:17,916 --> 00:24:19,292 Gracias por venir. 213 00:24:20,543 --> 00:24:22,462 Necesitaba ver que estuvieras sana y salva. 214 00:24:24,088 --> 00:24:25,798 No puedo creer que Charlie murió. 215 00:24:32,347 --> 00:24:33,890 Solía estar resentido con Charlie. 216 00:24:36,476 --> 00:24:38,603 Sabía más de mi esposa que yo. 217 00:24:40,688 --> 00:24:42,106 Ahora sabes todo. 218 00:24:49,364 --> 00:24:51,908 Leí todo lo que pude sobre Martin y Oslo. 219 00:24:52,867 --> 00:24:54,661 Críticas de conciertos. Todo. 220 00:24:54,744 --> 00:24:56,913 Pensé que explicaría algunas cosas, 221 00:24:58,498 --> 00:24:59,332 pero no fue así. 222 00:25:02,085 --> 00:25:03,127 En realidad, no. 223 00:25:04,379 --> 00:25:05,213 Papá… 224 00:25:11,052 --> 00:25:12,720 ¿Quieres cambiarte el nombre? 225 00:25:15,223 --> 00:25:16,474 ¿A qué te refieres? 226 00:25:16,557 --> 00:25:18,351 Estoy modificando el testamento de tu mamá. 227 00:25:19,227 --> 00:25:22,355 Ahora es una Queller, así que deberías… 228 00:25:22,438 --> 00:25:24,065 No quiero nada de ellos. 229 00:25:24,148 --> 00:25:26,150 Escucha, Andy. Es tu legado. 230 00:25:27,777 --> 00:25:29,279 Tu mamá quiere que lo tengas. 231 00:25:30,738 --> 00:25:32,865 Tendrás que acercarte a ella. 232 00:25:32,949 --> 00:25:35,076 Para ti es diferente. No puedes evitar a tu mamá. 233 00:25:39,330 --> 00:25:43,042 SERVICIO DE RELACIONES COMUNITARIAS DEPARTAMENTO DE JUSTICIA EUA 234 00:25:43,668 --> 00:25:45,420 Estoy lista para lo que necesites que diga. 235 00:25:45,503 --> 00:25:46,379 Bien. 236 00:25:46,462 --> 00:25:48,840 El gobierno esperó 30 años para atraparlo. 237 00:25:48,923 --> 00:25:51,843 - Yo también esperé. - Lo entiendo. 238 00:25:51,926 --> 00:25:53,720 Pero después de que testifiques, 239 00:25:53,803 --> 00:25:56,180 el Sr. Harp irá directo a máxima seguridad. 240 00:25:56,848 --> 00:25:57,890 Que se pudra. 241 00:26:15,992 --> 00:26:18,911 DEPARTAMENTO DE JUSTICIA 242 00:26:18,995 --> 00:26:21,956 - Sr. Queller. - Hola, Marnie. ¿Puedo hablar con Jane? 243 00:26:22,874 --> 00:26:24,417 - Estamos en contacto. - Gracias. 244 00:26:26,169 --> 00:26:27,420 ¿Qué haces aquí? 245 00:26:27,503 --> 00:26:31,257 - No atiendes mis llamadas. - Andy estaba en el hospital. 246 00:26:31,966 --> 00:26:35,970 ¿Cómo está? Supe que todo fue muy duro. 247 00:26:39,223 --> 00:26:41,100 ¿Quieres saber de la grabación? 248 00:26:41,184 --> 00:26:43,519 Desapareció. Se quemó en el incendio. 249 00:26:46,522 --> 00:26:47,648 ¿No me crees? 250 00:26:50,234 --> 00:26:52,278 Los federales cooperarán 251 00:26:52,362 --> 00:26:54,989 en cómo y cuándo saldrá la noticia de Nick. 252 00:26:55,073 --> 00:26:56,532 Ya tiene un abogado. 253 00:26:56,616 --> 00:26:59,077 - ¿Y? - Encontrará la manera de salir de esto. 254 00:26:59,160 --> 00:27:00,161 No lo creo. 255 00:27:00,828 --> 00:27:02,789 Asesinó a un alguacil. 256 00:27:05,416 --> 00:27:07,001 Y a nuestro padre. 257 00:27:11,172 --> 00:27:14,050 Debemos saber qué le está contando al abogado. 258 00:27:14,133 --> 00:27:15,676 Puedes conseguir eso. 259 00:27:15,760 --> 00:27:16,928 ¿Disculpa? 260 00:27:17,720 --> 00:27:19,055 Saber qué está contando. 261 00:27:22,100 --> 00:27:23,935 ¿Sabes lo que dices? 262 00:27:24,727 --> 00:27:27,688 Me pides que interfiera en el sistema judicial. 263 00:27:27,772 --> 00:27:30,358 En un caso que involucra a nuestra familia, cuando… 264 00:27:35,071 --> 00:27:36,489 Eres increíble. 265 00:27:38,282 --> 00:27:39,117 Guau. 266 00:28:17,864 --> 00:28:24,287 DESCANSA EN PAZ 267 00:29:14,462 --> 00:29:15,588 Hola. 268 00:29:16,798 --> 00:29:17,673 Hola. 269 00:29:22,762 --> 00:29:23,805 Perdón, no… 270 00:29:25,139 --> 00:29:26,516 No vine por trabajo. 271 00:29:28,810 --> 00:29:31,103 ¿Estás bien? ¿Qué dijeron los doctores? 272 00:29:33,064 --> 00:29:34,524 Encontraron un pinchazo. 273 00:29:35,358 --> 00:29:37,151 Fue una parálisis respiratoria. 274 00:29:37,944 --> 00:29:41,030 Si no me hubieras hecho RCP, no hubiera sobrevivido. 275 00:29:42,406 --> 00:29:43,783 Así que, gracias 276 00:29:45,326 --> 00:29:46,661 por salvarme la vida. 277 00:29:48,496 --> 00:29:49,664 Estamos a mano. 278 00:29:54,418 --> 00:29:55,837 ¿Qué haces aquí? 279 00:29:57,213 --> 00:29:59,006 Voy de camino a DC. 280 00:29:59,966 --> 00:30:01,926 Pensé en visitarte de paso. 281 00:30:02,009 --> 00:30:03,010 ¿Qué hay en DC? 282 00:30:04,053 --> 00:30:05,721 Pregúntale a Asuntos internos. 283 00:30:06,848 --> 00:30:09,308 - ¿Hice que te echaran? - Hice lo que hice. 284 00:30:10,351 --> 00:30:11,602 Veremos qué determinan. 285 00:30:19,151 --> 00:30:20,069 ¿Cómo está tu brazo? 286 00:30:21,445 --> 00:30:22,363 Está bien. 287 00:30:28,619 --> 00:30:30,246 ¿Cómo estás con todo esto? 288 00:30:36,752 --> 00:30:37,712 No lo sé. 289 00:30:44,594 --> 00:30:45,720 Me cuesta dormir. 290 00:30:47,889 --> 00:30:49,932 Enviaré a un par de federales 291 00:30:50,016 --> 00:30:51,642 para que las vigilen. 292 00:30:51,726 --> 00:30:52,727 Si quieres. 293 00:30:52,810 --> 00:30:54,312 Soy selectiva con mis acosadores. 294 00:30:56,230 --> 00:30:57,273 Cierto. 295 00:31:02,486 --> 00:31:05,448 Voy a pasar de vuelta en un par de días… 296 00:31:07,783 --> 00:31:08,910 Podríamos ir a cenar. 297 00:31:10,661 --> 00:31:13,956 - ¿Como personas normales? - Sí. 298 00:31:26,594 --> 00:31:28,095 ¿Podríamos hacer eso 299 00:31:29,388 --> 00:31:31,557 cuando esté un poco…? 300 00:31:33,309 --> 00:31:34,268 Claro. 301 00:31:40,608 --> 00:31:41,901 Me alegra que hayas pasado. 302 00:31:45,404 --> 00:31:47,782 Aunque Belle Isle no esté de camino a nada. 303 00:31:51,577 --> 00:31:54,246 No sé. Me está empezando a gustar este lugar. 304 00:31:55,790 --> 00:31:57,124 El paisaje es bastante lindo. 305 00:33:45,608 --> 00:33:46,442 Vaya. 306 00:33:49,111 --> 00:33:50,029 Hola. 307 00:33:52,823 --> 00:33:54,241 ¿Nada te hace feliz? 308 00:33:56,660 --> 00:33:57,870 Todo es basura. 309 00:34:02,458 --> 00:34:03,918 No hemos hablado. 310 00:34:08,005 --> 00:34:10,216 Pensé que tal vez 311 00:34:11,926 --> 00:34:13,135 necesitabas tiempo. 312 00:34:15,096 --> 00:34:18,682 Pero puedes preguntarme. 313 00:34:19,725 --> 00:34:20,768 Pregúntame. 314 00:34:29,110 --> 00:34:30,528 ¿Por qué querías ver a Nick? 315 00:34:34,782 --> 00:34:35,658 Quería… 316 00:34:39,120 --> 00:34:40,788 que nos dejara en paz. 317 00:34:42,873 --> 00:34:44,166 Podría haberte matado. 318 00:34:46,043 --> 00:34:46,919 Lo sé. 319 00:34:49,547 --> 00:34:51,215 Parece que no te importa. 320 00:34:55,553 --> 00:34:58,639 Ha estado matándome cada día. 321 00:34:59,723 --> 00:35:02,268 Necesitaba sacármelo de la cabeza. 322 00:35:06,814 --> 00:35:11,318 A veces sentía tanta ira, 323 00:35:11,402 --> 00:35:13,279 que quería incendiar la casa. 324 00:35:16,282 --> 00:35:18,200 Siempre pensaba que había hecho algo. 325 00:35:19,410 --> 00:35:20,578 ¡No! 326 00:35:21,537 --> 00:35:23,080 Dios, no. 327 00:35:25,082 --> 00:35:28,669 Nunca quise que me vieras así. Por eso me iba a la playa. 328 00:35:29,253 --> 00:35:31,589 Y pensaba: "¿Qué haría Laura?". 329 00:35:31,672 --> 00:35:34,758 Como si fuera alguien real. 330 00:35:36,969 --> 00:35:38,345 Para mí era real. 331 00:35:42,057 --> 00:35:42,892 Lo sé. 332 00:35:46,770 --> 00:35:49,523 Estoy intentando dejarla ir sin perder todo lo demás. 333 00:35:52,359 --> 00:35:54,278 Recuerdo algo y luego pienso… 334 00:35:56,155 --> 00:35:57,114 Andy, 335 00:35:58,324 --> 00:36:00,534 nuestras vidas aquí con Gordon, 336 00:36:01,952 --> 00:36:03,204 todos esos años… 337 00:36:05,456 --> 00:36:06,749 No vas a perder eso. 338 00:36:11,420 --> 00:36:13,881 Quería que tuvieras tu propia vida. 339 00:36:16,508 --> 00:36:17,801 ¿Es mejor 340 00:36:19,220 --> 00:36:20,095 saber todo esto? 341 00:36:21,472 --> 00:36:23,432 Sí, sé cómo llegué aquí. 342 00:36:24,391 --> 00:36:25,226 Sé 343 00:36:26,101 --> 00:36:27,269 qué sucedió. 344 00:36:27,353 --> 00:36:28,479 Sé a quién amas. 345 00:36:28,562 --> 00:36:30,272 ¿Y tú qué quieres de Nick? 346 00:36:31,690 --> 00:36:32,566 ¿Qué? 347 00:36:33,192 --> 00:36:34,944 - Nada. Solo… - ¿Qué? 348 00:36:35,611 --> 00:36:38,822 Me alegra saber quién es mi padre. ¿Es tan terrible? 349 00:36:38,906 --> 00:36:40,783 Ojalá nunca lo hubieras conocido. 350 00:36:44,119 --> 00:36:45,871 - Quisiera haber… - Estás enojada conmigo. 351 00:36:47,164 --> 00:36:50,125 - Porque te detuve en el bosque. - No tiene nada para darte. 352 00:36:50,960 --> 00:36:53,420 - Destruye personas. - Sé lo que hace. 353 00:36:55,005 --> 00:36:55,839 No. 354 00:36:57,716 --> 00:36:59,635 - No sabes. - No lo hice por él. 355 00:36:59,718 --> 00:37:03,347 No me importa Nick. Me importas tú, mamá. 356 00:37:03,973 --> 00:37:04,974 ¿Lo entiendes? 357 00:37:06,183 --> 00:37:08,102 Quiero que tengas tu propia vida. 358 00:37:09,061 --> 00:37:10,437 ¿Cómo se vería? 359 00:37:44,346 --> 00:37:46,307 - Buenas tardes. - Hola. 360 00:37:47,057 --> 00:37:49,476 - ¿Puedo ayudarla? - Estoy buscando… 361 00:37:52,021 --> 00:37:53,397 ¿Tiene algún Bösendorfer? 362 00:37:54,023 --> 00:37:55,649 Varios. En la parte de atrás. 363 00:38:05,409 --> 00:38:06,493 ¿Quisiera…? 364 00:38:09,204 --> 00:38:10,414 Sí, un minuto. 365 00:38:10,497 --> 00:38:11,582 El tiempo que desee. 366 00:41:43,126 --> 00:41:47,673 Quería decirte tu verdadero cumpleaños. 367 00:41:53,679 --> 00:41:54,680 Es el 9 de julio. 368 00:41:58,350 --> 00:42:01,603 Debías nacer en junio, pero te atrasaste dos semanas. 369 00:42:03,146 --> 00:42:04,147 Por supuesto. 370 00:42:05,983 --> 00:42:09,486 Naciste en el hospital 371 00:42:09,570 --> 00:42:12,864 del Complejo Penitenciario de Mujeres en Eugene, Oregon. 372 00:42:15,075 --> 00:42:15,951 Tarde en la noche. 373 00:42:17,578 --> 00:42:20,122 Te sostuve por un tiempo, y… 374 00:42:24,585 --> 00:42:26,878 Y luego te llevaron. 375 00:42:39,808 --> 00:42:40,684 ¿Alguna vez…? 376 00:42:42,686 --> 00:42:45,355 ¿Alguna vez pensaste en dejarme con Clara? 377 00:42:46,690 --> 00:42:47,608 ¿Para siempre? 378 00:42:53,196 --> 00:42:54,239 Sí. 379 00:42:56,867 --> 00:42:58,660 Sí, porque… 380 00:43:06,543 --> 00:43:07,544 no te merecía. 381 00:43:15,385 --> 00:43:16,303 Se terminó. 382 00:43:20,891 --> 00:43:22,768 Ya no tienes que protegerme. 383 00:44:05,686 --> 00:44:06,853 ¿Puedo acompañarla? 384 00:44:09,564 --> 00:44:11,483 - Sí, claro. - Un agua, por favor. 385 00:44:15,570 --> 00:44:16,863 No deberías estar aquí. 386 00:44:20,242 --> 00:44:22,244 ¿Por qué le dicen náuseas matutinas? 387 00:44:23,286 --> 00:44:24,705 A mí me duran todo el día. 388 00:44:35,924 --> 00:44:38,677 Come galletas de soda cuando te despiertes. 389 00:44:38,760 --> 00:44:39,761 Ayudan. 390 00:44:43,724 --> 00:44:44,933 Creo que es una niña. 391 00:44:47,185 --> 00:44:48,603 No sé por qué, solo lo sé. 392 00:44:54,192 --> 00:44:55,819 Deberías estar con tu padre. 393 00:44:57,654 --> 00:44:58,613 Mi padre… 394 00:45:00,574 --> 00:45:02,826 Dejó claro lo que piensa de mi estado. 395 00:45:04,494 --> 00:45:07,247 Como si pudiera decidir si ella existe o no. 396 00:45:12,127 --> 00:45:13,545 Intentó lastimarla. 397 00:45:14,838 --> 00:45:15,797 Volverá a hacerlo. 398 00:45:16,631 --> 00:45:19,301 Hará lo que sea para que no nazca. 399 00:45:20,886 --> 00:45:23,096 Lo tratan como si fuera un rey. 400 00:45:24,431 --> 00:45:26,433 El embajador nos buscó en la pista. 401 00:45:29,686 --> 00:45:32,439 Ni nos detuvimos en aduana. Nadie hizo preguntas. 402 00:45:35,901 --> 00:45:37,277 Nunca nadie lo detiene. 403 00:45:42,782 --> 00:45:43,617 Lo siento. 404 00:45:44,242 --> 00:45:45,702 Mi panel empieza pronto. 405 00:45:46,786 --> 00:45:49,498 FORO INTERNACIONAL DE ECONOMÍA 406 00:45:55,545 --> 00:45:56,546 ¿Perdió algo? 407 00:45:59,716 --> 00:46:03,220 Ella no es Alex Maplecroft. Sáquenla del escenario. 408 00:46:03,303 --> 00:46:05,805 Ni una persona más. ¡Ni uno más! 409 00:46:05,889 --> 00:46:06,848 ¡Dios! 410 00:46:37,379 --> 00:46:40,173 ANDY OLIVER ¿ESTÁS DESPIERTO? 411 00:46:55,564 --> 00:46:57,190 Perdón. Sé que es temprano. 412 00:46:59,109 --> 00:47:00,777 Hola, ¿está todo bien? 413 00:47:01,820 --> 00:47:05,740 ¿Leíste el informe de protección a testigos sobre mi madre? 414 00:47:07,409 --> 00:47:08,410 Sí. 415 00:47:10,537 --> 00:47:11,496 Casi todo. 416 00:47:12,289 --> 00:47:13,790 ¿Qué quieres saber? 417 00:47:13,873 --> 00:47:15,709 Estuve pensando en Grace Juno. 418 00:47:17,544 --> 00:47:18,628 Ella… 419 00:47:20,797 --> 00:47:22,882 ¿Dejó una nota suicida o algo? 420 00:47:23,466 --> 00:47:24,718 No. 421 00:47:24,801 --> 00:47:27,512 Pero quedó claro que culpaba a QuellCorp. 422 00:47:28,305 --> 00:47:30,015 Y Nick puso un arma en sus manos. 423 00:47:32,475 --> 00:47:33,810 Cómo… 424 00:47:33,893 --> 00:47:36,271 ¿Cómo sabían que Grace no la llevó? 425 00:47:37,814 --> 00:47:39,232 Seguridad… 426 00:47:39,858 --> 00:47:41,693 Ellos revisaron su bolso cuando entró. 427 00:47:46,239 --> 00:47:48,408 ¿Alguien vio a Nick entregándole el arma? 428 00:47:48,491 --> 00:47:49,659 ¿Aparte de mi mamá? 429 00:47:49,743 --> 00:47:52,162 Lo siento. Mi panel empieza pronto. 430 00:47:54,956 --> 00:47:56,249 Yo invito. 431 00:48:01,921 --> 00:48:02,797 No. 432 00:48:03,381 --> 00:48:05,216 Tu mamá es la única testigo. 433 00:48:06,384 --> 00:48:08,511 Todo el caso se basó en su declaración. 434 00:48:14,309 --> 00:48:15,143 ¿Andy? 435 00:48:21,816 --> 00:48:25,236 ¿Andy? 436 00:48:26,863 --> 00:48:28,114 Andy, no te escucho. 437 00:48:31,117 --> 00:48:32,661 Ella y Grace… 438 00:48:42,504 --> 00:48:43,880 Le tengo miedo. 439 00:48:45,590 --> 00:48:47,884 Me la quitará. Él nos quita todo. 440 00:49:03,650 --> 00:49:04,609 Sí. 441 00:49:08,405 --> 00:49:09,906 Sí, nos quita todo. 442 00:49:12,784 --> 00:49:14,369 Cuida de tu hija. 443 00:49:32,721 --> 00:49:33,555 Andy. 444 00:49:34,806 --> 00:49:36,349 Intercambiaron los bolsos. 445 00:49:39,644 --> 00:49:40,478 ¿Qué? 446 00:49:41,938 --> 00:49:43,898 Nick lo sabe. Por eso le tiene miedo. 447 00:49:43,982 --> 00:49:46,693 Andy. Andy, no te oigo. 448 00:49:48,653 --> 00:49:50,864 Perdón por despertarte. 449 00:49:52,323 --> 00:49:53,324 Hablamos más tarde. 450 00:49:54,159 --> 00:49:55,160 Andy. 451 00:50:04,627 --> 00:50:06,504 No ve las cosas con claridad. 452 00:50:07,130 --> 00:50:10,341 Debo decir, que esperaba más de usted, profesora. 453 00:50:10,425 --> 00:50:12,844 - Se puede culpar al capitalismo… - Te culpo a ti. 454 00:50:12,927 --> 00:50:15,096 Profesora Maplecroft, por favor. 455 00:50:15,180 --> 00:50:18,308 Cuando algo sale mal, a todos nos gusta señalar, 456 00:50:18,391 --> 00:50:21,853 culpar al otro, pero el mundo no funciona así. 457 00:50:21,936 --> 00:50:24,856 Y por eso están todos acá. 458 00:50:24,939 --> 00:50:26,399 Para una dosis de realidad. 459 00:50:27,150 --> 00:50:29,652 Y la realidad es complicada. 460 00:50:30,403 --> 00:50:35,158 Para los académicos es fácil juzgar a los farmacéuticos de… 461 00:50:57,931 --> 00:51:00,225 OSLO 1988 462 00:51:27,502 --> 00:51:29,295 DESCONOCIDO - LLAMADA ENTRANTE 463 00:51:34,759 --> 00:51:35,760 Hola, Jane. 464 00:51:40,390 --> 00:51:41,224 ¿Jasper? 465 00:51:42,767 --> 00:51:44,602 Pronto habrá un anuncio. 466 00:51:47,313 --> 00:51:49,274 Estoy en la lista de la senadora Shepherd. 467 00:51:53,027 --> 00:51:54,362 Felicitaciones. 468 00:51:55,697 --> 00:51:57,615 Tomé tu consejo sobre Nick. 469 00:51:57,699 --> 00:52:00,243 Creí que sería bueno saber qué está pensando. 470 00:52:02,412 --> 00:52:05,623 Y habló mucho sobre ti. 471 00:52:06,583 --> 00:52:07,542 Sobre Oslo. 472 00:52:10,587 --> 00:52:11,671 Y lo que hiciste. 473 00:52:16,593 --> 00:52:18,428 Nunca te entendí, Jane. 474 00:52:19,971 --> 00:52:22,348 Pero somos familia. 475 00:52:26,352 --> 00:52:27,645 Puedo mantenerlo oculto. 476 00:52:32,108 --> 00:52:33,276 ¿Qué quieres? 477 00:52:38,364 --> 00:52:39,407 Estaré en contacto. 478 00:53:08,353 --> 00:53:10,021 Cuida de tu hija. 479 00:53:17,320 --> 00:53:18,738 Sigue respirando. 480 00:53:19,739 --> 00:53:20,573 Ya casi. 481 00:53:24,661 --> 00:53:26,412 Jane. Despierta. 482 00:53:28,456 --> 00:53:30,166 Eres muy importante para mí. 483 00:53:31,751 --> 00:53:33,419 Va a volver. 484 00:53:35,046 --> 00:53:37,674 Podemos volver a empezar. 485 00:55:56,145 --> 00:55:56,979 ¿Estás bien? 486 00:56:06,656 --> 00:56:07,782 Pensé que te habías ido. 487 00:56:12,912 --> 00:56:15,957 No, no podía dormir. 488 00:56:25,633 --> 00:56:27,510 No quería mudarme aquí. 489 00:56:30,930 --> 00:56:32,431 Y el día que llegamos… 490 00:56:34,725 --> 00:56:37,478 vi el océano por primera vez. 491 00:56:37,562 --> 00:56:40,690 Corrí directo hacia el agua. 492 00:56:43,109 --> 00:56:44,068 Y pensé: 493 00:56:48,030 --> 00:56:49,532 "Tal vez este lugar sea bueno". 494 00:57:10,511 --> 00:57:12,221 ¿Quieres ir a caminar? 495 00:57:16,267 --> 00:57:17,101 Sí. 496 00:59:49,420 --> 00:59:54,425 Agustina Peiretti