1 00:00:06,049 --> 00:00:07,216 EN EPISODIOS ANTERIORES DE "¿SABES QUIÉN ES?" 2 00:00:07,300 --> 00:00:10,678 Creo que ese dinero es una prueba y tu tío lo quiere. 3 00:00:10,762 --> 00:00:11,888 Lo siento. 4 00:00:11,971 --> 00:00:13,598 ¿Mike? Te tengo. 5 00:00:13,681 --> 00:00:15,391 ¡Una ambulancia! 6 00:00:15,475 --> 00:00:16,684 Dime si me equivoco… 7 00:00:16,768 --> 00:00:18,686 No eres hija única ni de Rhode Island. 8 00:00:18,770 --> 00:00:20,605 Tu hermano aspira a la vicepresidencia 9 00:00:20,688 --> 00:00:23,775 y el otro estaba en una secta que mató a tu padre. 10 00:00:23,858 --> 00:00:27,153 ¿Qué te iba a decir? ¿A tu padre lo busca el FBI? 11 00:00:27,236 --> 00:00:30,948 Mientras esté viva, puedo testificar contra él. 12 00:00:33,618 --> 00:00:35,661 - ¿Adónde vas? - Confía en mí. 13 00:00:35,745 --> 00:00:38,289 ¿Por qué coño iba a hacerlo? 14 00:00:38,372 --> 00:00:40,917 Nick está por aquí. 15 00:00:41,000 --> 00:00:43,002 Lleva huido 30 años. 16 00:00:43,086 --> 00:00:44,212 ¿Por qué volver? 17 00:00:44,295 --> 00:00:46,339 La gente no olvida. 18 00:00:46,422 --> 00:00:48,674 Estás solo y rumias tu pasado. 19 00:00:49,467 --> 00:00:52,970 Ese sentimiento te conecta con algo, te aferras a ello. 20 00:00:54,138 --> 00:00:55,139 ¡Charlie! 21 00:01:04,398 --> 00:01:05,566 ¿Quién eres? 22 00:01:05,650 --> 00:01:07,318 Nick Harp. 23 00:01:08,402 --> 00:01:09,362 Tu padre. 24 00:01:13,032 --> 00:01:16,619 UNA SERIE DE NETFLIX 25 00:01:30,299 --> 00:01:31,217 ¿Diga? 26 00:01:32,134 --> 00:01:33,219 Hola, Jane. 27 00:01:34,887 --> 00:01:36,347 Vi tu mensaje. 28 00:01:37,974 --> 00:01:39,100 Nick. 29 00:01:40,268 --> 00:01:42,186 Me preguntaba si viste la entrevista. 30 00:01:43,020 --> 00:01:44,730 Veo las noticias. 31 00:01:45,439 --> 00:01:47,608 Desde que me imitaste en el restaurante. 32 00:01:48,901 --> 00:01:50,653 Y enviaste a tu amigo. 33 00:01:51,612 --> 00:01:53,030 Debiste venir tú mismo. 34 00:01:54,615 --> 00:01:57,076 Recuerda que soy un puto fugitivo. 35 00:02:03,332 --> 00:02:04,584 He estado pensando… 36 00:02:08,629 --> 00:02:10,756 en cómo arreglar las cosas contigo. 37 00:02:12,466 --> 00:02:15,511 ¿Sí? ¿Y cómo lo harás? 38 00:02:18,347 --> 00:02:22,643 Te doy lo que quieres, me dejas en paz y no testifico contra ti. 39 00:02:24,228 --> 00:02:26,981 ¿Dominar a Jasper es mi premio de consolación? 40 00:02:32,486 --> 00:02:34,906 ¿No quieres dominar al próximo vicepresidente? 41 00:02:34,989 --> 00:02:36,782 CEO DE QUELLCORP, JASPER QUELLER 42 00:02:42,079 --> 00:02:43,289 ¿Dónde nos vemos? 43 00:02:45,708 --> 00:02:47,210 Donde te vi por última vez. 44 00:03:00,306 --> 00:03:01,849 DESCONOCIDO 1 MENSAJE SIN LEER 45 00:03:14,111 --> 00:03:16,489 DEBERÍAS CUIDAR MEJOR DE NUESTRA HIJA. 46 00:04:04,078 --> 00:04:05,288 ¿Cómo llegué aquí? 47 00:04:06,122 --> 00:04:07,290 Hubo un accidente. 48 00:04:08,624 --> 00:04:10,543 Te diste un golpe fuerte en la cabeza. 49 00:04:12,336 --> 00:04:15,673 Oí el ruido y te encontré pidiendo ayuda. 50 00:04:18,342 --> 00:04:19,510 ¿Dónde está Charlie? 51 00:04:20,553 --> 00:04:23,180 La ambulancia se llevó a un hombre al hospital. 52 00:04:23,264 --> 00:04:24,181 ¿Quién es Charlie? 53 00:04:25,891 --> 00:04:27,184 Un amigo. 54 00:04:30,980 --> 00:04:33,441 Había una mujer que me cuidaba. 55 00:04:34,191 --> 00:04:35,359 Clara. 56 00:04:36,819 --> 00:04:38,029 Murió hace tiempo. 57 00:04:44,160 --> 00:04:46,954 ¿Tienes frío? No hay electricidad. 58 00:04:59,884 --> 00:05:01,135 ¿Intentas averiguar 59 00:05:02,345 --> 00:05:04,722 si nos parecemos? 60 00:05:10,269 --> 00:05:11,687 En los ojos. 61 00:05:13,147 --> 00:05:14,940 Y en la forma de moverte. 62 00:05:23,783 --> 00:05:27,703 Debes de estar sorprendida de verme. 63 00:05:28,913 --> 00:05:30,623 ¿Quién te dijo que era tu padre? 64 00:05:45,554 --> 00:05:46,806 ¿La querías? 65 00:05:50,935 --> 00:05:51,769 Sí. 66 00:06:17,962 --> 00:06:19,463 Siento que pasara eso. 67 00:06:23,884 --> 00:06:26,095 ¿Golpeas a todas tus novias embarazadas? 68 00:06:27,763 --> 00:06:30,307 No sabía que existías hasta que te vi. 69 00:06:32,101 --> 00:06:33,352 Aquel día en el bosque. 70 00:06:33,978 --> 00:06:35,062 ¿Lo recuerdas? 71 00:06:36,105 --> 00:06:37,064 Ahora sí. 72 00:06:38,941 --> 00:06:41,527 Eras… perfecta. 73 00:06:42,820 --> 00:06:45,906 - Una criaturita perfecta. - ¿Por qué no me llevaste? 74 00:06:51,120 --> 00:06:52,413 Quise hacerlo. 75 00:06:54,707 --> 00:06:56,709 Pero no era vida para una niña. 76 00:06:57,960 --> 00:06:58,878 Oculta. 77 00:07:01,088 --> 00:07:02,298 Así he vivido. 78 00:07:03,674 --> 00:07:04,884 Pero no lo sabía. 79 00:07:07,636 --> 00:07:11,682 Jane no te ha dicho nada, ¿verdad? 80 00:07:13,100 --> 00:07:14,268 Lo suficiente. 81 00:07:15,269 --> 00:07:17,271 - Sé lo que hiciste. - ¿Sí? 82 00:07:18,230 --> 00:07:20,274 ¿Y qué te dijo de mí? 83 00:07:24,528 --> 00:07:25,613 Que hieres a la gente. 84 00:07:26,489 --> 00:07:31,911 No quería que muriera nadie. No es lo que intentábamos hacer. 85 00:07:32,953 --> 00:07:34,914 No soy un ogro. 86 00:07:34,997 --> 00:07:36,290 ¿Y quién eres? 87 00:07:38,292 --> 00:07:42,796 ¿No has notado que los hombres como tu abuelo exprimen al mundo? 88 00:07:42,880 --> 00:07:44,215 Alguien debía rebelarse. 89 00:07:44,298 --> 00:07:46,217 Las cosas no han cambiado mucho. 90 00:07:46,300 --> 00:07:52,640 Eres parte de una familia muy rica y muy corrupta. 91 00:07:52,723 --> 00:07:53,682 No son mi familia. 92 00:07:53,766 --> 00:07:55,601 Tendrás que decidir qué hacer. 93 00:07:55,684 --> 00:07:58,896 - No sabes nada de mí. - Sé que quieres saber la verdad. 94 00:08:00,397 --> 00:08:02,566 Algo que tu madre no puede darte. 95 00:08:02,650 --> 00:08:03,984 ¿Qué quieres de ella? 96 00:08:06,904 --> 00:08:08,447 Tenemos asuntos pendientes. 97 00:10:24,667 --> 00:10:27,044 - ¿Qué le has hecho? - Está bien. 98 00:10:30,798 --> 00:10:32,091 ¿Vas a portarte bien? 99 00:11:09,211 --> 00:11:11,672 Gracias a Dios. ¿Estás bien? 100 00:11:11,755 --> 00:11:12,881 Estoy bien. 101 00:11:17,302 --> 00:11:18,178 Lo siento. 102 00:11:18,262 --> 00:11:19,972 Intentaba alejarte de esto. 103 00:11:20,055 --> 00:11:21,849 ¿Por eso me abandonaste? 104 00:11:23,267 --> 00:11:25,144 Jane es experta en desaparecer. 105 00:11:27,771 --> 00:11:30,941 - Charlie sabía que vendrías aquí. - ¿Y dónde está? 106 00:11:31,483 --> 00:11:34,611 Te estábamos buscando y tuvimos un accidente. 107 00:11:36,196 --> 00:11:37,448 ¿Un accidente? 108 00:11:37,531 --> 00:11:39,199 Se lo llevaron al hospital. 109 00:11:41,743 --> 00:11:43,579 Venga. Vamos a sentarnos. 110 00:12:03,056 --> 00:12:04,516 Te queda bien el pelo rubio. 111 00:12:07,895 --> 00:12:09,605 Cuando conocí a tu madre, 112 00:12:10,814 --> 00:12:12,483 creí que le iba más un convento. 113 00:12:14,526 --> 00:12:15,611 Pero la miré mejor. 114 00:12:16,487 --> 00:12:19,865 ¿De eso se trata? ¿Vais a huir juntos con el dinero? 115 00:12:19,948 --> 00:12:21,492 ¿Qué? 116 00:12:21,575 --> 00:12:26,497 A veces me despierto y creo que estoy en el antiguo piso de Andrew. 117 00:12:30,042 --> 00:12:33,712 Y siento tu respiración a mi lado. 118 00:12:35,923 --> 00:12:37,132 He olvidado todo eso. 119 00:12:41,678 --> 00:12:45,140 ¿De verdad vas a fingir que tu hija no te recuerda a mí? 120 00:12:53,315 --> 00:12:55,192 Claro que me recuerda a ti. 121 00:12:56,401 --> 00:12:57,444 Has estado ahí. 122 00:12:58,362 --> 00:13:00,572 Mirándome todos… 123 00:13:01,573 --> 00:13:02,658 los putos días. 124 00:13:29,810 --> 00:13:31,645 ¿Cuándo supiste lo del embarazo? 125 00:13:37,234 --> 00:13:38,443 Antes de lo de Oslo. 126 00:13:41,697 --> 00:13:43,115 ¿Y por qué no me lo dijiste? 127 00:13:44,157 --> 00:13:47,119 Me enviaste a casa de mi padre a espiarlo. 128 00:13:47,995 --> 00:13:49,663 Apenas nos veíamos. 129 00:13:51,790 --> 00:13:53,333 Esa no es la respuesta. 130 00:14:09,516 --> 00:14:13,854 Mi padre y yo estábamos desayunando 131 00:14:14,605 --> 00:14:15,814 cuando me encontré mal. 132 00:14:18,317 --> 00:14:20,110 Por poco no llego al baño. 133 00:14:22,779 --> 00:14:26,617 La señora Barfield me trajo un test de farmacia. 134 00:14:32,456 --> 00:14:33,582 ¿Qué dijo Martin? 135 00:14:35,876 --> 00:14:38,086 Sabía que era lo último que quería. 136 00:14:40,422 --> 00:14:41,632 Claro que sí. 137 00:15:00,275 --> 00:15:02,402 ¿Sabes que nuestra hija me rechaza? 138 00:15:04,571 --> 00:15:05,864 Cree que dirijo una secta. 139 00:15:06,782 --> 00:15:11,536 No se ha dado cuenta de que está en una. La familia es la verdadera secta. 140 00:15:13,580 --> 00:15:15,499 Estoy entre los más buscados del FBI. 141 00:15:17,250 --> 00:15:18,710 Pero los Queller… 142 00:15:18,794 --> 00:15:21,505 No eran exactamente inocentes, ¿verdad, Jane? 143 00:16:11,179 --> 00:16:12,139 ¿Dónde está? 144 00:16:41,126 --> 00:16:45,088 ¿Qué es eso? 145 00:17:02,522 --> 00:17:05,358 Tomarás el control de la empresa. El hijo responsable. 146 00:17:06,234 --> 00:17:07,736 Jasper, te digo… 147 00:17:18,330 --> 00:17:19,289 Es muy peligroso. 148 00:17:19,372 --> 00:17:22,501 Haz que inviten a Alex Maplecroft a Oslo. 149 00:17:22,584 --> 00:17:23,794 Yo haré el resto. 150 00:17:25,337 --> 00:17:27,339 Nadie sabrá que has participado. 151 00:17:29,007 --> 00:17:30,133 Esto es demencial. 152 00:17:31,009 --> 00:17:31,968 No podemos lograrlo. 153 00:17:32,052 --> 00:17:34,596 Tomarás el control de la empresa. El hijo responsable. 154 00:17:35,639 --> 00:17:38,141 Jasper, te digo que la junta ni se inmutará. 155 00:17:40,102 --> 00:17:41,186 Lo quiero fuera, pero… 156 00:17:42,687 --> 00:17:44,481 - Así no. - Confía en mí. 157 00:17:45,190 --> 00:17:47,692 Tendrá que renunciar. No le quedará otra. 158 00:17:53,490 --> 00:17:56,118 Sabes que a quien quiere es a Jane. 159 00:17:58,578 --> 00:18:00,664 No sé, quizá ella podría dirigirla. 160 00:18:02,374 --> 00:18:03,875 Quizá sea la adecuada. 161 00:18:09,798 --> 00:18:11,341 ¿Confías en Grace Juno? 162 00:18:11,424 --> 00:18:12,968 Hará lo que le pidamos. 163 00:18:13,051 --> 00:18:15,637 No quiero saber los detalles. Solo… 164 00:18:18,932 --> 00:18:22,060 Solo… Dame dos semanas. 165 00:18:29,109 --> 00:18:30,861 Sabías que Jasper participó. 166 00:18:30,944 --> 00:18:31,820 No. 167 00:18:32,821 --> 00:18:36,116 - No hasta después. - Pero la has guardado todo este tiempo. 168 00:18:36,199 --> 00:18:39,161 - Sí, para recuperar mi vida. - La recuperaste. 169 00:18:39,244 --> 00:18:42,080 ¿Qué vas a hacer? ¿Chantajearlo para que te indulten? 170 00:18:44,249 --> 00:18:45,250 Ya veremos. 171 00:18:46,334 --> 00:18:47,335 Jasper ha triunfado. 172 00:18:47,419 --> 00:18:49,379 Es el único que consiguió lo que quería. 173 00:18:50,380 --> 00:18:52,799 Ahora tú tienes lo que quieres. 174 00:18:53,925 --> 00:18:55,135 Aún no. 175 00:18:56,303 --> 00:18:57,971 Quería verte, Jane. 176 00:19:00,557 --> 00:19:02,267 Enviaste a alguien a matarme. 177 00:19:02,893 --> 00:19:04,144 No. 178 00:19:05,270 --> 00:19:07,522 Tenía que traerte conmigo. 179 00:19:08,315 --> 00:19:10,275 No podía aparecer en Belle Isle. 180 00:19:14,404 --> 00:19:15,822 No te creo. 181 00:19:16,823 --> 00:19:20,285 Hay cosas que me gustaría saber. Y a nuestra hija también. 182 00:19:20,911 --> 00:19:27,751 Charlie. Charlie, vamos. Oye. 183 00:19:29,044 --> 00:19:30,879 ¿Qué pasó en Oslo, Jane? 184 00:19:33,548 --> 00:19:34,925 ¿Qué pasó en Oslo? 185 00:19:36,676 --> 00:19:40,513 - Ya sabes lo que pasó en Oslo. - Yo no le di el arma a Grace. 186 00:19:41,264 --> 00:19:42,140 Ya. 187 00:19:44,559 --> 00:19:47,103 Igual que no sabes qué le pasó a Charlie. 188 00:20:05,789 --> 00:20:09,084 - Dios mío. - ¡Andy, no! ¡No, Andy! 189 00:20:09,167 --> 00:20:11,378 ¡No te muevas! 190 00:20:46,413 --> 00:20:48,290 Cariño, ¿estás bien? 191 00:20:53,712 --> 00:20:55,714 Mamá. 192 00:21:12,480 --> 00:21:13,815 Vale. 193 00:21:35,670 --> 00:21:37,088 Enséñame el brazo. 194 00:21:39,215 --> 00:21:40,800 Estás bien. Quédate aquí. 195 00:22:40,610 --> 00:22:42,695 Estabas deseando hacer esto. 196 00:22:44,197 --> 00:22:45,615 Sé que es así. 197 00:22:46,866 --> 00:22:47,700 Hazlo. 198 00:22:49,869 --> 00:22:51,121 Venga, adelante. 199 00:22:53,123 --> 00:22:54,082 Vamos. 200 00:22:55,667 --> 00:22:57,252 Venga, adelante. 201 00:23:03,758 --> 00:23:04,634 Mamá. 202 00:23:06,344 --> 00:23:09,722 Andrea, no. ¡Te dije que te quedaras allí! 203 00:23:12,267 --> 00:23:13,518 ¿A qué esperas? 204 00:23:20,567 --> 00:23:21,401 Jane… 205 00:23:25,488 --> 00:23:27,240 No tienes que hacer esto. 206 00:23:31,452 --> 00:23:32,453 Se acabó. 207 00:23:35,165 --> 00:23:36,457 Por favor, no lo hagas. 208 00:23:37,917 --> 00:23:41,504 - ¡Policía! ¡Suelte el arma! - ¡Todos al suelo! 209 00:23:41,588 --> 00:23:43,840 - ¡Suelte el arma! - ¡Suelte el arma! 210 00:23:46,593 --> 00:23:48,469 ¡Todos al suelo! 211 00:24:08,531 --> 00:24:14,204 DEPARTAMENTO DE JUSTICIA 212 00:24:17,916 --> 00:24:19,292 Gracias por venir. 213 00:24:20,543 --> 00:24:22,462 Necesitaba ver que estabas de una pieza. 214 00:24:24,088 --> 00:24:25,798 No me creo que Charlie haya muerto. 215 00:24:32,347 --> 00:24:33,890 Le guardaba rencor. 216 00:24:36,476 --> 00:24:38,603 Porque conocía a mi mujer mejor que yo. 217 00:24:40,688 --> 00:24:42,106 Ahora lo sabes todo. 218 00:24:49,364 --> 00:24:51,908 Leí todo lo que pude. Sobre Martin. Oslo. 219 00:24:52,867 --> 00:24:54,661 Críticas de conciertos. Todo. 220 00:24:54,744 --> 00:24:56,913 Creía que me ayudaría a entenderlo, 221 00:24:58,498 --> 00:24:59,332 pero no es así. 222 00:25:02,085 --> 00:25:03,127 La verdad. 223 00:25:04,379 --> 00:25:05,213 Papá… 224 00:25:11,052 --> 00:25:12,720 ¿Quieres cambiarte el nombre? 225 00:25:15,223 --> 00:25:16,474 ¿Qué quieres decir? 226 00:25:16,557 --> 00:25:18,351 Reviso el testamento de tu madre. 227 00:25:19,227 --> 00:25:22,355 Ahora es legalmente una Queller, así que deberías… 228 00:25:22,438 --> 00:25:24,065 No quiero nada de ellos. 229 00:25:24,148 --> 00:25:26,150 Escucha, Andy. Es tu legado. 230 00:25:27,777 --> 00:25:29,279 Tu madre quiere que lo tengas. 231 00:25:30,738 --> 00:25:32,865 Tendrás que hacer las paces con ella. 232 00:25:32,949 --> 00:25:35,076 Tú no puedes evitar a tu madre. 233 00:25:39,330 --> 00:25:43,042 SERVICIO DE RELACIONES COMUNITARIAS DEPARTAMENTO DE JUSTICIA 234 00:25:43,668 --> 00:25:45,420 Dime lo que quieras, estoy lista. 235 00:25:45,503 --> 00:25:46,379 Bien. 236 00:25:46,462 --> 00:25:48,840 Han esperado 30 años para atraparlo. 237 00:25:48,923 --> 00:25:51,843 - Yo también. - Lo entiendo. 238 00:25:51,926 --> 00:25:53,720 Pero cuando declares, 239 00:25:53,803 --> 00:25:56,180 irá directo a una prisión de máxima seguridad. 240 00:25:56,848 --> 00:25:57,890 Que se pudra. 241 00:26:15,992 --> 00:26:18,911 DEPARTAMENTO DE JUSTICIA 242 00:26:18,995 --> 00:26:21,956 - Señor Queller. - Hola, Marnie, ¿me prestas a Jane? 243 00:26:22,874 --> 00:26:24,417 - Luego hablamos. - Gracias. 244 00:26:26,169 --> 00:26:27,420 ¿Qué haces aquí? 245 00:26:27,503 --> 00:26:31,257 - No respondías mis llamadas. - Andy estaba en el hospital. 246 00:26:31,966 --> 00:26:35,970 ¿Cómo está? Oí que fue todo muy desagradable. 247 00:26:39,223 --> 00:26:41,100 ¿Quieres saber dónde está la cinta? 248 00:26:41,184 --> 00:26:43,519 Ha desaparecido. Todo ardió en el incendio. 249 00:26:46,522 --> 00:26:47,648 ¿No me crees? 250 00:26:50,234 --> 00:26:52,278 Los federales quieren que digamos 251 00:26:52,362 --> 00:26:54,989 cuándo y cómo hacer público lo de Nick. 252 00:26:55,073 --> 00:26:56,532 Ya tiene abogado. 253 00:26:56,616 --> 00:26:59,077 - ¿Y qué? - Encontrará el modo de librarse. 254 00:26:59,160 --> 00:27:00,161 No lo creo. 255 00:27:00,828 --> 00:27:02,789 Ha matado a un policía. 256 00:27:05,416 --> 00:27:07,001 Además de a nuestro padre. 257 00:27:11,172 --> 00:27:14,050 Hay que averiguar qué le dice al abogado. ¿No crees? 258 00:27:14,133 --> 00:27:15,676 Puedes hacerlo. 259 00:27:15,760 --> 00:27:16,928 ¿Cómo dices? 260 00:27:17,720 --> 00:27:19,055 Averiguar qué dice. 261 00:27:22,100 --> 00:27:23,935 ¿Te estás oyendo? 262 00:27:24,727 --> 00:27:27,688 Me estás pidiendo que interfiera en la justicia. 263 00:27:27,772 --> 00:27:30,358 En un caso que atañe a mi familia cuando voy a ser… 264 00:27:35,071 --> 00:27:36,489 Eres increíble. 265 00:27:38,282 --> 00:27:39,117 Vaya. 266 00:28:17,864 --> 00:28:24,287 DESCANSE EN PAZ 267 00:29:14,462 --> 00:29:15,588 Hola. 268 00:29:16,798 --> 00:29:17,673 Hola. 269 00:29:22,762 --> 00:29:23,805 Lo siento, no… 270 00:29:25,139 --> 00:29:26,516 No vengo por trabajo. 271 00:29:28,810 --> 00:29:31,103 ¿Estás bien? ¿Qué te dijo el médico? 272 00:29:33,064 --> 00:29:34,524 Tenía una marca de aguja. 273 00:29:35,358 --> 00:29:37,151 Algún paralizante respiratorio. 274 00:29:37,944 --> 00:29:41,030 Dijeron que si no me hubieras reanimado, no habría vivido. 275 00:29:42,406 --> 00:29:43,783 Así que, gracias 276 00:29:45,326 --> 00:29:46,661 por salvarme la vida. 277 00:29:48,496 --> 00:29:49,664 Estamos en paz. 278 00:29:54,418 --> 00:29:55,837 ¿Qué haces aquí? 279 00:29:57,213 --> 00:29:59,006 Voy a Washington. 280 00:29:59,966 --> 00:30:01,926 Se me ocurrió hacer una parada. 281 00:30:02,009 --> 00:30:03,010 ¿Qué hay allí? 282 00:30:04,053 --> 00:30:05,721 Asuntos Internos. 283 00:30:06,848 --> 00:30:09,308 - ¿Te van a despedir por mi culpa? - Lo hice yo. 284 00:30:10,351 --> 00:30:11,602 Ya veremos qué dicen. 285 00:30:19,151 --> 00:30:20,069 ¿Qué tal el brazo? 286 00:30:21,445 --> 00:30:22,363 Bien. 287 00:30:28,619 --> 00:30:30,246 ¿Cómo lo llevas? 288 00:30:36,752 --> 00:30:37,712 No lo sé. 289 00:30:44,594 --> 00:30:45,720 Me cuesta dormir. 290 00:30:47,889 --> 00:30:49,932 Enviaré a unos agentes a tu casa 291 00:30:50,016 --> 00:30:51,642 para que os vigilen. 292 00:30:51,726 --> 00:30:52,727 Si quieres. 293 00:30:52,810 --> 00:30:54,312 No me va que me vigilen. 294 00:30:56,230 --> 00:30:57,273 Vale. 295 00:31:02,486 --> 00:31:05,448 Volveré a pasar dentro de unos días. 296 00:31:07,783 --> 00:31:08,910 Podríamos cenar. 297 00:31:10,661 --> 00:31:13,956 - ¿Como la gente normal? - Sí. 298 00:31:26,594 --> 00:31:28,095 ¿Y si lo dejamos 299 00:31:29,388 --> 00:31:31,557 para cuando esté más…? 300 00:31:33,309 --> 00:31:34,268 Claro. 301 00:31:40,608 --> 00:31:41,901 Me alegra que hayas pasado. 302 00:31:45,404 --> 00:31:47,782 Aunque Belle Isle no pilla de paso a nada. 303 00:31:51,577 --> 00:31:54,246 No sé. Suelo venir de visita. 304 00:31:55,790 --> 00:31:57,124 El paisaje no está mal. 305 00:33:45,608 --> 00:33:46,442 Vaya. 306 00:33:49,111 --> 00:33:50,029 Hola. 307 00:33:52,823 --> 00:33:54,241 ¿Nada transmite alegría? 308 00:33:56,660 --> 00:33:57,870 Es todo basura. 309 00:34:02,458 --> 00:34:03,918 No hemos hablado. 310 00:34:08,005 --> 00:34:10,216 Pensé que quizá 311 00:34:11,926 --> 00:34:13,135 necesitabas tiempo. 312 00:34:15,096 --> 00:34:18,682 Pero puedes preguntarme lo que quieras. 313 00:34:19,725 --> 00:34:20,768 Pregunta. 314 00:34:29,110 --> 00:34:30,528 ¿Por qué querías ver a Nick? 315 00:34:34,782 --> 00:34:35,658 Quería… 316 00:34:39,120 --> 00:34:40,788 que nos dejara en paz. 317 00:34:42,873 --> 00:34:44,166 Podría haberte matado. 318 00:34:46,043 --> 00:34:46,919 Lo sé. 319 00:34:49,547 --> 00:34:51,215 Parece que no te importara. 320 00:34:55,553 --> 00:34:58,639 Me ha ido matando poco a poco. 321 00:34:59,723 --> 00:35:02,268 Solo quería sacármelo de la cabeza. 322 00:35:06,814 --> 00:35:11,318 A veces me cabreaba tanto 323 00:35:11,402 --> 00:35:13,279 que quería quemar la casa. 324 00:35:16,282 --> 00:35:18,200 Creía que había hecho algo mal. 325 00:35:19,410 --> 00:35:20,578 ¡No! 326 00:35:21,537 --> 00:35:23,080 Por Dios, no. Yo… 327 00:35:25,082 --> 00:35:28,669 No quería que me vieras así. Por eso me iba a la playa. 328 00:35:29,253 --> 00:35:31,589 Y pensaba: "¿Qué haría Laura?". 329 00:35:31,672 --> 00:35:34,758 Como si fuera una persona real. 330 00:35:36,969 --> 00:35:38,345 Para mí lo era. 331 00:35:42,057 --> 00:35:42,892 Lo sé. 332 00:35:46,770 --> 00:35:49,523 Intento olvidarla sin perder todo lo demás. 333 00:35:52,359 --> 00:35:54,278 Recuerdo algo y pienso… 334 00:35:56,155 --> 00:35:57,114 Andy, 335 00:35:58,324 --> 00:36:00,534 nuestra vida aquí con Gordon, 336 00:36:01,952 --> 00:36:03,204 todos esos años… 337 00:36:05,456 --> 00:36:06,749 Eso no lo perderás. 338 00:36:11,420 --> 00:36:13,881 Solo quería que tuvieras tu propia vida. 339 00:36:16,508 --> 00:36:17,801 ¿Es mejor 340 00:36:19,220 --> 00:36:20,095 saber todo esto? 341 00:36:21,472 --> 00:36:23,432 Sí, sé cómo llegué aquí. 342 00:36:24,391 --> 00:36:25,226 Sé 343 00:36:26,101 --> 00:36:27,269 qué pasó. 344 00:36:27,353 --> 00:36:28,479 Sé a quién amas. 345 00:36:28,562 --> 00:36:30,272 ¿Qué quieres de Nick? 346 00:36:31,690 --> 00:36:32,566 ¿Qué? 347 00:36:33,192 --> 00:36:34,944 - Nada. Solo… - ¿Qué? 348 00:36:35,611 --> 00:36:38,822 Me alegra saber quién es mi padre. ¿Tan malo es eso? 349 00:36:38,906 --> 00:36:40,783 Ojalá no lo hubieras conocido. 350 00:36:44,119 --> 00:36:45,871 - Ni yo. - Estás enfadada conmigo. 351 00:36:47,164 --> 00:36:50,125 - Por detenerte en el bosque. - No tiene nada que darte. 352 00:36:50,960 --> 00:36:53,420 - Destroza a la gente. - Sé lo que hace. 353 00:36:55,005 --> 00:36:55,839 No. 354 00:36:57,716 --> 00:36:59,635 - No lo sabes. - No lo hice por él. 355 00:36:59,718 --> 00:37:03,347 Me importa una mierda Nick. Me preocupo por ti, mamá. 356 00:37:03,973 --> 00:37:04,974 ¿Lo entiendes? 357 00:37:06,183 --> 00:37:08,102 Quiero que tengas tu propia vida. 358 00:37:09,061 --> 00:37:10,437 ¿Qué te parecería? 359 00:37:44,346 --> 00:37:46,307 - Buenas tardes. - Hola. 360 00:37:47,057 --> 00:37:49,476 - ¿Puedo ayudarla? - Buscaba un… 361 00:37:52,021 --> 00:37:53,397 ¿Tiene algún Bösendorfer? 362 00:37:54,023 --> 00:37:55,649 Varios. En la parte de atrás. 363 00:38:05,409 --> 00:38:06,493 ¿Le gustaría…? 364 00:38:09,204 --> 00:38:10,414 Sí, un momento. 365 00:38:10,497 --> 00:38:11,582 El tiempo que quiera. 366 00:41:43,126 --> 00:41:47,673 Quería decirte tu verdadera fecha de nacimiento. 367 00:41:53,679 --> 00:41:54,680 El 9 de julio. 368 00:41:58,350 --> 00:42:01,603 Tenías que nacer en junio, pero te retrasaste dos semanas. 369 00:42:03,146 --> 00:42:04,147 No me extraña. 370 00:42:05,983 --> 00:42:09,486 Naciste en el hospital 371 00:42:09,570 --> 00:42:12,864 del Correccional de Mujeres de Eugene, Oregón. 372 00:42:15,075 --> 00:42:15,951 Por la noche. 373 00:42:17,578 --> 00:42:20,122 Te tuve en brazos un rato y… 374 00:42:24,585 --> 00:42:26,878 Y luego te llevaron. 375 00:42:39,808 --> 00:42:40,684 ¿Te…? 376 00:42:42,686 --> 00:42:45,355 ¿Te planteaste dejarme con Clara? 377 00:42:46,690 --> 00:42:47,608 ¿Para siempre? 378 00:42:53,196 --> 00:42:54,239 Sí. 379 00:42:56,867 --> 00:42:58,660 Sí, porque yo… 380 00:43:06,543 --> 00:43:07,544 No te merecía. 381 00:43:15,385 --> 00:43:16,303 Se acabó. 382 00:43:20,891 --> 00:43:22,768 Ya no tienes que protegerme. 383 00:44:05,686 --> 00:44:06,853 ¿Puedo acompañarte? 384 00:44:09,564 --> 00:44:11,483 - Claro. - Un agua con gas. 385 00:44:15,570 --> 00:44:16,863 No deberías estar aquí. 386 00:44:20,242 --> 00:44:22,244 ¿Por qué lo llaman náuseas matutinas? 387 00:44:23,286 --> 00:44:24,705 A mí me duran todo el día. 388 00:44:35,924 --> 00:44:38,677 Galletitas saladas. Cuando te despiertes. 389 00:44:38,760 --> 00:44:39,761 Ayuda. 390 00:44:43,724 --> 00:44:44,933 Creo que es una niña. 391 00:44:47,185 --> 00:44:48,603 No sé por qué, pero lo creo. 392 00:44:54,192 --> 00:44:55,819 Deberías estar con tu padre. 393 00:44:57,654 --> 00:44:58,613 Mi padre… 394 00:45:00,574 --> 00:45:02,826 Ha dejado muy claro qué opina de esto. 395 00:45:04,494 --> 00:45:07,247 Como si su opinión importara. 396 00:45:12,127 --> 00:45:13,545 Intentó lastimarla. 397 00:45:14,838 --> 00:45:15,797 Volverá a hacerlo. 398 00:45:16,631 --> 00:45:19,301 Hará cualquier cosa para que no nazca. 399 00:45:20,886 --> 00:45:23,096 Lo tratan como si fuera un rey. 400 00:45:24,431 --> 00:45:26,433 El embajador nos recibió en la pista. 401 00:45:29,686 --> 00:45:32,439 Nos saltamos la aduana. Nadie preguntó nada. 402 00:45:35,901 --> 00:45:37,277 No se detiene ante nada. 403 00:45:42,782 --> 00:45:43,617 Lo siento. 404 00:45:44,242 --> 00:45:45,702 Mi charla empieza pronto. 405 00:45:46,786 --> 00:45:49,498 FORO ECONÓMICO INTERNACIONAL 406 00:45:55,545 --> 00:45:56,546 ¿Ha perdido algo? 407 00:45:59,716 --> 00:46:03,220 No es Alex Maplecroft. Saquen a esta mujer de aquí. 408 00:46:03,303 --> 00:46:05,805 Ni uno más. ¡Ni uno más! 409 00:46:05,889 --> 00:46:06,848 ¡Dios mío! 410 00:46:37,379 --> 00:46:40,173 ANDY OLIVER ¿ESTÁS DESPIERTO? 411 00:46:55,564 --> 00:46:57,190 Perdona. Sé que es temprano. 412 00:46:59,109 --> 00:47:00,777 Hola, ¿va todo bien? 413 00:47:01,820 --> 00:47:05,740 ¿Leíste el informe de Protección de Testigos sobre mi madre? 414 00:47:07,409 --> 00:47:08,410 Sí. 415 00:47:10,537 --> 00:47:11,496 Casi todo. 416 00:47:12,289 --> 00:47:13,790 ¿Qué quieres saber? 417 00:47:13,873 --> 00:47:15,709 He estado pensando en Grace Juno. 418 00:47:17,544 --> 00:47:18,628 ¿Dejó…? 419 00:47:20,797 --> 00:47:22,882 ¿Dejó alguna nota de suicidio? 420 00:47:23,466 --> 00:47:24,718 No. 421 00:47:24,801 --> 00:47:27,512 Pero estaba claro que culpaba a QuellCorp. 422 00:47:28,305 --> 00:47:30,015 Luego Nick le dio el arma. 423 00:47:32,475 --> 00:47:33,810 ¿Cómo sabían…? 424 00:47:33,893 --> 00:47:36,271 ¿Cómo sabían que no la llevó ella? 425 00:47:37,814 --> 00:47:39,232 Por la seguridad. 426 00:47:39,858 --> 00:47:41,693 Registraron su bolso al entrar. 427 00:47:46,239 --> 00:47:48,408 ¿Alguien vio a Nick darle el arma? 428 00:47:48,491 --> 00:47:49,659 ¿Aparte de mi madre? 429 00:47:49,743 --> 00:47:52,162 Lo siento. Mi charla empieza pronto. 430 00:47:54,956 --> 00:47:56,249 Yo pago. 431 00:48:01,921 --> 00:48:02,797 No. 432 00:48:03,381 --> 00:48:05,216 Tu madre fue la única testigo. 433 00:48:06,384 --> 00:48:08,511 Todo el caso se basó en su testimonio. 434 00:48:14,309 --> 00:48:15,143 ¿Andy? 435 00:48:21,816 --> 00:48:25,236 ¿Andy? 436 00:48:26,863 --> 00:48:28,114 Andy, no te oigo. 437 00:48:31,117 --> 00:48:32,661 Grace y ella… 438 00:48:42,504 --> 00:48:43,880 Le tengo miedo. 439 00:48:45,590 --> 00:48:47,884 Me la quitará. Me lo quita todo. 440 00:49:03,650 --> 00:49:04,609 Sí. 441 00:49:08,405 --> 00:49:09,906 Sí, nos lo quita todo. 442 00:49:12,784 --> 00:49:14,369 Cuida de tu hija. 443 00:49:32,721 --> 00:49:33,555 Andy. 444 00:49:34,806 --> 00:49:36,349 Se cambiaron los bolsos. 445 00:49:39,644 --> 00:49:40,478 ¿Qué? 446 00:49:41,938 --> 00:49:43,898 Nick lo sabe. Por eso ella le teme. 447 00:49:43,982 --> 00:49:46,693 Andy, no te oigo. 448 00:49:48,653 --> 00:49:50,864 Siento haberte despertado. 449 00:49:52,323 --> 00:49:53,324 Luego hablamos. 450 00:49:54,159 --> 00:49:55,160 Andy. 451 00:50:04,627 --> 00:50:06,504 No ve las cosas con claridad. 452 00:50:07,130 --> 00:50:10,341 Y he de decir que esperaba más de usted, profesora. 453 00:50:10,425 --> 00:50:12,844 - Culpa al capitalismo… - Lo culpo a usted. 454 00:50:12,927 --> 00:50:15,096 Profesora Maplecroft, por favor. 455 00:50:15,180 --> 00:50:18,308 Cuando las cosas salen mal, nos gusta señalar, 456 00:50:18,391 --> 00:50:21,853 echarle la culpa a otro, pero así no funciona el mundo. 457 00:50:21,936 --> 00:50:24,856 Y por eso están todos aquí. 458 00:50:24,939 --> 00:50:26,399 La realidad se impone. 459 00:50:27,150 --> 00:50:29,652 Y la realidad es complicada. 460 00:50:30,403 --> 00:50:35,158 Los profesores critican a las farmacéuticas por… 461 00:51:27,502 --> 00:51:29,295 NÚMERO DESCONOCIDO LLAMADA 462 00:51:34,759 --> 00:51:35,760 Hola, Jane. 463 00:51:40,390 --> 00:51:41,224 ¿Jasper? 464 00:51:42,767 --> 00:51:44,602 Lo anunciaré pronto. 465 00:51:47,313 --> 00:51:49,274 Me presento con el senador Shepherd. 466 00:51:53,027 --> 00:51:54,362 Enhorabuena. 467 00:51:55,697 --> 00:51:57,615 Seguí tu consejo sobre Nick. 468 00:51:57,699 --> 00:52:00,243 Pensé que estaría bien saber qué decía. 469 00:52:02,412 --> 00:52:05,623 Y habló mucho sobre ti. 470 00:52:06,583 --> 00:52:07,542 Sobre Oslo. 471 00:52:10,587 --> 00:52:11,671 Sobre lo que hiciste. 472 00:52:16,593 --> 00:52:18,428 Nunca te he comprendido, Jane. 473 00:52:19,971 --> 00:52:22,348 Pero somos familia. 474 00:52:26,352 --> 00:52:27,645 Guardaré el secreto. 475 00:52:32,108 --> 00:52:33,276 ¿Qué quieres? 476 00:52:38,364 --> 00:52:39,407 Ya te llamaré. 477 00:53:08,353 --> 00:53:10,021 Cuida de tu hija. 478 00:53:17,320 --> 00:53:18,738 Sigue respirando. 479 00:53:19,739 --> 00:53:20,573 Ya casi está. 480 00:53:24,661 --> 00:53:26,412 Jane. Despierta. 481 00:53:28,456 --> 00:53:30,166 Eres muy valiosa para mí. 482 00:53:31,751 --> 00:53:33,419 Va a volver. 483 00:53:35,046 --> 00:53:37,674 Podemos empezar de nuevo. 484 00:55:56,145 --> 00:55:56,979 ¿Estás bien? 485 00:56:06,656 --> 00:56:07,782 Creí que te habías ido. 486 00:56:12,912 --> 00:56:15,957 No, es que no podía dormir. 487 00:56:25,633 --> 00:56:27,510 Yo no quería mudarme aquí. 488 00:56:30,930 --> 00:56:32,431 Pero el día que llegamos… 489 00:56:34,725 --> 00:56:37,478 vi el mar por primera vez. 490 00:56:37,562 --> 00:56:40,690 Me metí corriendo en el agua. 491 00:56:43,109 --> 00:56:44,068 Y pensé… 492 00:56:48,030 --> 00:56:49,532 que este sitio no estaba mal. 493 00:57:10,511 --> 00:57:12,221 ¿Quieres dar un paseo? 494 00:57:16,267 --> 00:57:17,101 Sí. 495 00:59:49,420 --> 00:59:54,425 Auxi Carrillo