1 00:00:06,049 --> 00:00:07,216 ‏"في الحلقات السابقة" 2 00:00:07,300 --> 00:00:10,678 ‏أعتقد أن ذلك المال هو دليل، ‏ويريد خالك الاستيلاء عليه. 3 00:00:10,762 --> 00:00:11,888 ‏عذرًا. 4 00:00:11,971 --> 00:00:13,598 ‏"مايك"؟ أنا معك. 5 00:00:13,681 --> 00:00:15,391 ‏استدعوا شرطة النجدة! 6 00:00:15,475 --> 00:00:16,684 ‏أخبريني إن أسأت الفهم… 7 00:00:16,768 --> 00:00:18,686 ‏لست طفلةً وحيدةً من "رود آيلاند". 8 00:00:18,770 --> 00:00:20,605 ‏لديك أخ مترشّح لمنصب نائب الرئيس، 9 00:00:20,688 --> 00:00:23,775 ‏والآخر، الذي سُمّيت تيمنًا به، ‏كان في طائفة ما قتلت والدك. 10 00:00:23,858 --> 00:00:27,153 ‏ماذا كان يُفترض أن أقول؟ ‏إن والدك مطلوب للشرطة الفيدرالية؟ 11 00:00:27,236 --> 00:00:30,948 ‏ما دمت أنا حية، يمكنني الشهادة ضدّه. 12 00:00:33,618 --> 00:00:35,661 ‏-إلى أين ستذهبين؟ ‏-عليك أن تثقي بي. 13 00:00:35,745 --> 00:00:38,289 ‏لم سأفعل ذلك؟ 14 00:00:38,372 --> 00:00:40,917 ‏"نيك" هنا في مكان ما. 15 00:00:41,000 --> 00:00:43,002 ‏لقد كان طليقًا طوال 30 سنة. 16 00:00:43,086 --> 00:00:44,212 ‏لم سيعود؟ 17 00:00:44,295 --> 00:00:46,339 ‏يحتفظ الناس بذاكرة بعيدة الأمد. 18 00:00:46,422 --> 00:00:48,674 ‏عندما تكونين وحدك، تغرقين في الماضي. 19 00:00:49,467 --> 00:00:52,970 ‏يربطك ذلك الإحساس بشيء ما، فتتشبّثين به. 20 00:00:54,138 --> 00:00:55,139 ‏"تشارلي"! 21 00:01:04,398 --> 00:01:05,566 ‏من أنت؟ 22 00:01:05,650 --> 00:01:07,318 ‏"نيك هارب". 23 00:01:08,402 --> 00:01:09,362 ‏والدك. 24 00:01:13,032 --> 00:01:16,619 ‏"مسلسلات NETFLIX" 25 00:01:30,299 --> 00:01:31,217 ‏مرحبًا؟ 26 00:01:32,134 --> 00:01:33,219 ‏مرحبًا يا "جين". 27 00:01:34,887 --> 00:01:36,347 ‏رأيت رسالتك. 28 00:01:37,974 --> 00:01:39,100 ‏"نيك". 29 00:01:40,268 --> 00:01:42,186 ‏تساءلت إن كنت سترى المقابلة. 30 00:01:43,020 --> 00:01:44,730 ‏لقد كنت أتابع الأخبار. 31 00:01:45,439 --> 00:01:47,608 ‏منذ أن قلّدت حركتي في المطعم. 32 00:01:48,901 --> 00:01:50,653 ‏ثم أرسلت صديقك. 33 00:01:51,612 --> 00:01:53,030 ‏كان عليك المجيء بنفسك. 34 00:01:54,615 --> 00:01:57,076 ‏ستتذكّرين أنني هارب. 35 00:02:03,332 --> 00:02:04,584 ‏كنت أفكّر… 36 00:02:08,629 --> 00:02:10,756 ‏كيف نحلّ المشاكل بيننا. 37 00:02:12,466 --> 00:02:15,511 ‏حقًا؟ وكيف ستفعلين ذلك؟ 38 00:02:18,347 --> 00:02:22,643 ‏سأعطيك ما تريده. ‏وسأدعك وشأنك ولن أشهد أبدًا. 39 00:02:24,228 --> 00:02:26,981 ‏السيطرة على "جاسبر" هي جائزة ترضيتي؟ 40 00:02:32,486 --> 00:02:34,906 ‏ألا تريد السيطرة على نائب الرئيس القادم؟ 41 00:02:34,989 --> 00:02:36,782 ‏" ‏الرئيس التنفيذي لـ" 42 00:02:42,079 --> 00:02:43,289 ‏أين سنلتقي؟ 43 00:02:45,708 --> 00:02:47,210 ‏في آخر مكان رأيتك فيه. 44 00:03:00,306 --> 00:03:01,849 ‏"مجهول، رسالة غير مقروءة" 45 00:03:14,111 --> 00:03:16,489 ‏"عليك العناية أكثر بابنتنا." 46 00:04:04,078 --> 00:04:05,288 ‏كيف وصلت إلى هنا؟ 47 00:04:06,122 --> 00:04:07,290 ‏لقد وقع حادث. 48 00:04:08,624 --> 00:04:10,543 ‏ارتطم رأسك بشدة. 49 00:04:12,336 --> 00:04:15,673 ‏سمعت صوت الاصطدام ووجدتك تطلبين النجدة. 50 00:04:18,342 --> 00:04:19,510 ‏أين "تشارلي"؟ 51 00:04:20,553 --> 00:04:23,180 ‏عاملو الإسعاف أخذوا رجلًا إلى المستشفى. 52 00:04:23,264 --> 00:04:24,181 ‏من هو "تشارلي"؟ 53 00:04:25,891 --> 00:04:27,184 ‏إنه صديقي. 54 00:04:30,980 --> 00:04:33,441 ‏كان ثمة امرأة اعتنت بي. 55 00:04:34,191 --> 00:04:35,359 ‏إنها "كلارا". 56 00:04:36,819 --> 00:04:38,029 ‏لقد ماتت منذ زمن بعيد. 57 00:04:44,160 --> 00:04:46,954 ‏أتشعرين بالبرد؟ ليست هنالك كهرباء. 58 00:04:59,884 --> 00:05:01,135 ‏أتحاولين أن تقرّري؟ 59 00:05:02,345 --> 00:05:04,722 ‏إن كان هنالك أيّ تشابه؟ 60 00:05:10,269 --> 00:05:11,687 ‏إنهما العينان. 61 00:05:13,147 --> 00:05:14,940 ‏وهيأتك العامة التي تبدين عليها. 62 00:05:23,783 --> 00:05:27,703 ‏لا بد من أنها صدمة كبيرة أن تريني. 63 00:05:28,913 --> 00:05:30,623 ‏من كان والدك حسب كلامها؟ 64 00:05:45,554 --> 00:05:46,806 ‏هل أحببتها؟ 65 00:05:50,935 --> 00:05:51,769 ‏أجل. 66 00:06:17,962 --> 00:06:19,463 ‏آسف على حدوث ذلك. 67 00:06:23,884 --> 00:06:26,095 ‏هل تضرب حبيباتك الحوامل دومًا؟ 68 00:06:27,763 --> 00:06:30,307 ‏لم أكن أعرف أنك موجودة إلى أن رأيتك. 69 00:06:32,101 --> 00:06:33,352 ‏ذلك اليوم في الغابة… 70 00:06:33,978 --> 00:06:35,062 ‏هل تتذكّرين ذلك؟ 71 00:06:36,105 --> 00:06:37,064 ‏أتذكّره الآن. 72 00:06:38,941 --> 00:06:41,527 ‏لقد كنت رائعةً… 73 00:06:42,820 --> 00:06:45,906 ‏- مخلوقةً صغيرةً رائعة. ‏- لماذا لم تأخذني معك؟ 74 00:06:51,120 --> 00:06:52,413 ‏لقد أردت ذلك. 75 00:06:54,707 --> 00:06:56,709 ‏لم تكن تلك حياةً تناسب طفلة. 76 00:06:57,960 --> 00:06:58,878 ‏حيث التخفي. 77 00:07:01,088 --> 00:07:02,298 ‏هكذا عشت. 78 00:07:03,674 --> 00:07:04,884 ‏لكنني لم أكن أعرف ذلك. 79 00:07:07,636 --> 00:07:11,682 ‏لم تخبرك "جين" شيئًا، صحيح؟ 80 00:07:13,100 --> 00:07:14,268 ‏لقد أخبرتني ما يكفي. 81 00:07:15,269 --> 00:07:17,271 ‏- أعرف ما فعلته. ‏- حقًا؟ 82 00:07:18,230 --> 00:07:20,274 ‏وماذا قالت عنّي؟ 83 00:07:24,528 --> 00:07:25,613 ‏قالت إنك تؤذي الآخرين. 84 00:07:26,489 --> 00:07:31,911 ‏لم أرد موت أحد قطّ يا "آندريا". ‏ليس هذا ما كنّا نحاول فعله. 85 00:07:32,953 --> 00:07:34,914 ‏لست الشرير الكبير. 86 00:07:34,997 --> 00:07:36,290 ‏من أنت إذًا؟ 87 00:07:38,292 --> 00:07:42,796 ‏ألم تنتبهي أن أمثال جدّك ‏يسلبون أمثالي العالم؟ 88 00:07:42,880 --> 00:07:44,215 ‏كان على أحدهم المقاومة. 89 00:07:44,298 --> 00:07:46,217 ‏لم تتغير الأمور كثيرًا. 90 00:07:46,300 --> 00:07:52,640 ‏أنت جزء من عائلة ثرية وفاسدة جدًا. 91 00:07:52,723 --> 00:07:53,682 ‏إنهم ليسوا عائلتي. 92 00:07:53,766 --> 00:07:55,601 ‏سيكون عليك أن تقرري ما تفعلينه حيال ذلك. 93 00:07:55,684 --> 00:07:58,896 ‏- أنت لا تعرف شيئًا عنّي. ‏- أعرف أنك تريدين الحقيقة. 94 00:08:00,397 --> 00:08:02,566 ‏وهي شيء لا يمكن لأمك منحك إياه. 95 00:08:02,650 --> 00:08:03,984 ‏ماذا تريد منها؟ 96 00:08:06,904 --> 00:08:08,447 ‏بيننا مسائل عالقة. 97 00:10:24,667 --> 00:10:27,044 ‏- ماذا فعلت بها؟ ‏- إنها بخير. 98 00:10:30,798 --> 00:10:32,091 ‏هل ستحسنين التصرف؟ 99 00:11:09,211 --> 00:11:11,672 ‏حمدًا لله. هل أنت بخير؟ 100 00:11:11,755 --> 00:11:12,881 ‏أنا بخير. 101 00:11:17,302 --> 00:11:18,178 ‏أنا آسفة. 102 00:11:18,262 --> 00:11:19,972 ‏لقد حاولت إبقاءك بعيدةً عن هذا. 103 00:11:20,055 --> 00:11:21,849 ‏ألهذا تركتني؟ 104 00:11:23,267 --> 00:11:25,144 ‏"جين" خبيرة في الهروب. 105 00:11:27,771 --> 00:11:30,941 ‏- عرف "تشارلي" أنك ستأتين إلى هنا. ‏- "تشارلي"؟ ماذا… أين هو؟ 106 00:11:31,483 --> 00:11:34,611 ‏كنا نحاول إيجادك. ووقع حادث. 107 00:11:36,196 --> 00:11:37,448 ‏حادث؟ 108 00:11:37,531 --> 00:11:39,199 ‏لقد أخذوه إلى المستشفى. 109 00:11:41,743 --> 00:11:43,579 ‏هيا. لنجلس. 110 00:12:03,056 --> 00:12:04,516 ‏الشعر الأشقر يليق بك يا "جين". 111 00:12:07,895 --> 00:12:09,605 ‏حين التقيت بأمك لأول مرة، 112 00:12:10,814 --> 00:12:12,483 ‏ظننتها تليق بالوجود في دير. 113 00:12:14,526 --> 00:12:15,611 ‏ثم نظرت مجددًا. 114 00:12:16,487 --> 00:12:19,865 ‏أهكذا هو الأمر؟ ‏هل ستأخذان المال وتهربان معًا؟ 115 00:12:19,948 --> 00:12:21,492 ‏ماذا؟ 116 00:12:21,575 --> 00:12:26,497 ‏أفيق أحيانًا ‏وأعتقد أنني في شقة "آندرو" القديمة. 117 00:12:30,042 --> 00:12:33,712 ‏وأشعر بك تتنفسين بجانبي. 118 00:12:35,923 --> 00:12:37,132 ‏لقد نسيت كلّ ذلك. 119 00:12:41,678 --> 00:12:45,140 ‏هل ستتظاهرين حقًا بأن ابنتنا لا تذكّرك بي؟ 120 00:12:53,315 --> 00:12:55,192 ‏بالطبع تذكّرني بك. 121 00:12:56,401 --> 00:12:57,444 ‏لقد كنت موجودًا. 122 00:12:58,362 --> 00:13:00,572 ‏تبادلني النظرات 123 00:13:01,573 --> 00:13:02,658 ‏كلّ يوم. 124 00:13:29,810 --> 00:13:31,645 ‏متى عرفت أنك حبلى؟ 125 00:13:37,234 --> 00:13:38,443 ‏قبيل "أوسلو". 126 00:13:41,697 --> 00:13:43,115 ‏ولماذا لم تخبريني؟ 127 00:13:44,157 --> 00:13:47,119 ‏لقد أعدتني إلى البيت للتجسس على أبي. 128 00:13:47,995 --> 00:13:49,663 ‏بالكاد كنا نرى بعضنا البعض. 129 00:13:51,790 --> 00:13:53,333 ‏هذه ليست إجابة. 130 00:14:09,516 --> 00:14:13,854 ‏كنت أجلس مع والدي لتناول الفطور 131 00:14:14,605 --> 00:14:15,814 ‏حين انتابتني نوبة. 132 00:14:18,317 --> 00:14:20,110 ‏بالكاد استطعت الوصول إلى الحمّام. 133 00:14:22,779 --> 00:14:26,617 ‏جلبت لي السيدة "بارفيلد" ‏أحد فحوص الحمل من الصيدلية. 134 00:14:32,456 --> 00:14:33,582 ‏ماذا قال "مارتن"؟ 135 00:14:35,876 --> 00:14:38,086 ‏كنت أعرف أنه لا يريد ذلك أبدًا. 136 00:14:40,422 --> 00:14:41,632 ‏بالطبع. 137 00:15:00,275 --> 00:15:02,402 ‏تعرفين أن ابنتنا لا تتقبّلني. 138 00:15:04,571 --> 00:15:05,864 ‏إنها تعتقد أنني أتزعّم طائفة. 139 00:15:06,782 --> 00:15:11,536 ‏لم تنتبه أنها تنتمي إلى واحدة بالفعل. ‏العائلة هي الطائفة الحقيقية، صحيح؟ 140 00:15:13,580 --> 00:15:15,499 ‏أنا من أكثر المطلوبين ‏لدى الشرطة الفيدرالية. 141 00:15:17,250 --> 00:15:18,710 ‏لكن آل "كويلر"… 142 00:15:18,794 --> 00:15:21,505 ‏لم يكونوا أبرياء تمامًا، صحيح يا "جين"؟ 143 00:16:11,179 --> 00:16:12,139 ‏أين هو؟ 144 00:16:41,126 --> 00:16:45,088 ‏ما هو؟ 145 00:17:02,522 --> 00:17:05,358 ‏ستتولى الشركة بصفتك الابن المسؤول. 146 00:17:06,234 --> 00:17:07,736 ‏أؤكد لك يا "جاسبر"… 147 00:17:18,330 --> 00:17:19,289 ‏هذا خطر جدًا. 148 00:17:19,372 --> 00:17:22,501 ‏رتّب دعوة "ألكس مابليكروفت" ‏إلى "أوسلو" فحسب. 149 00:17:22,584 --> 00:17:23,794 ‏وأنا سأتولى الباقي. 150 00:17:25,337 --> 00:17:27,339 ‏لن يعرف أحد أن لك يدًا في هذا. 151 00:17:29,007 --> 00:17:30,133 ‏هذا جنون. 152 00:17:31,009 --> 00:17:31,968 ‏لا يمكننا تحقيق هذا. 153 00:17:32,052 --> 00:17:34,596 ‏ستتولى الشركة بصفتك الابن المسؤول. 154 00:17:35,639 --> 00:17:38,141 ‏أؤكد لك يا "جاسبر" ‏أن مجلس الإدارة لن يتردد. 155 00:17:40,102 --> 00:17:41,186 ‏أريد تنحيته، لكن… 156 00:17:42,687 --> 00:17:44,481 ‏- ليس هكذا. ‏- ثق بي. 157 00:17:45,190 --> 00:17:47,692 ‏سيستقيل. سيُضطر إلى ذلك. ‏لن يكون أمامه خيار. 158 00:17:53,490 --> 00:17:56,118 ‏أعرف أنك تعلم أنه يفكّر في تنصيب "جين". 159 00:17:58,578 --> 00:18:00,664 ‏لا أعرف، ربما يمكنها إدارة كلّ العمل. 160 00:18:02,374 --> 00:18:03,875 ‏قد تكون هي الشخص المنشود. 161 00:18:09,798 --> 00:18:11,341 ‏أنت متأكد من "غريس جونو"؟ 162 00:18:11,424 --> 00:18:12,968 ‏ستفعل ما نطلبه منها. 163 00:18:13,051 --> 00:18:15,637 ‏لا أريد معرفة التفاصيل. فقط… 164 00:18:18,932 --> 00:18:22,060 ‏امنحني أسبوعين فقط. 165 00:18:29,109 --> 00:18:30,861 ‏كنت تعرفين أن "جاسبر" متورط. 166 00:18:30,944 --> 00:18:31,820 ‏لا. 167 00:18:32,821 --> 00:18:36,116 ‏- عرفت ذلك لاحقًا. ‏- لكن كان معك الشريط طوال الوقت. 168 00:18:36,199 --> 00:18:39,161 ‏- أجل، لاستعادة حياتي. ‏- كانت لديك حياة. 169 00:18:39,244 --> 00:18:42,080 ‏ماذا ستفعل؟ ‏هل ستستخدم الابتزاز للحصول على عفو؟ 170 00:18:44,249 --> 00:18:45,250 ‏سنرى. 171 00:18:46,334 --> 00:18:47,335 ‏نجح "جاسبر" لفترة. 172 00:18:47,419 --> 00:18:49,379 ‏إنه الوحيد منّا الذي حصل على ما أراده. 173 00:18:50,380 --> 00:18:52,799 ‏لقد حصلت الآن على ما تريده. 174 00:18:53,925 --> 00:18:55,135 ‏ليس بعد. 175 00:18:56,303 --> 00:18:57,971 ‏أردت رؤيتك يا "جين". 176 00:19:00,557 --> 00:19:02,267 ‏لقد أرسلت رجلًا لقتلي. 177 00:19:02,893 --> 00:19:04,144 ‏لا، لم أفعل. 178 00:19:05,270 --> 00:19:07,522 ‏كان يُفترض أن يعيدك إليّ. 179 00:19:08,315 --> 00:19:10,275 ‏لم أستطع المجيء إلى "بيل آيل". 180 00:19:14,404 --> 00:19:15,822 ‏لا أصدّقك. 181 00:19:16,823 --> 00:19:20,285 ‏ثمة أمور أريد معرفتها. ‏وأظن أن ابنتنا تريد ذلك أيضًا. 182 00:19:20,911 --> 00:19:27,751 ‏أجبني يا "تشارلي". 183 00:19:29,044 --> 00:19:30,879 ‏ماذا حدث في "أوسلو" يا "جين"؟ 184 00:19:33,548 --> 00:19:34,925 ‏ماذا حدث في "أوسلو"؟ 185 00:19:36,676 --> 00:19:40,513 ‏- تعرف ماذا حدث في "أوسلو". ‏- لم أعط "غريس" ذلك المسدس. 186 00:19:41,264 --> 00:19:42,140 ‏أجل. 187 00:19:44,559 --> 00:19:47,103 ‏مثلما تجهل ما حدث لـ"تشارلي". 188 00:20:05,789 --> 00:20:09,084 ‏- رباه. ‏- لا يا "آندي"! 189 00:20:09,167 --> 00:20:11,378 ‏لا تتحركي! 190 00:20:46,413 --> 00:20:48,290 ‏عزيزتي، هل أنت بخير؟ 191 00:20:53,712 --> 00:20:55,714 ‏أمي. 192 00:21:12,480 --> 00:21:13,815 ‏حسنًا. 193 00:21:35,670 --> 00:21:37,088 ‏دعيني أرى ذراعك. 194 00:21:39,215 --> 00:21:40,800 ‏أنت بخير. ابقي هنا. 195 00:22:40,610 --> 00:22:42,695 ‏كنت تنتظرين القيام بهذا. 196 00:22:44,197 --> 00:22:45,615 ‏أعرف ذلك. 197 00:22:49,869 --> 00:22:51,121 ‏هيا، أطلقي. 198 00:22:53,123 --> 00:22:54,082 ‏هيا. 199 00:22:55,667 --> 00:22:57,252 ‏هيا، أطلقي. 200 00:23:03,758 --> 00:23:04,634 ‏أمي. 201 00:23:06,344 --> 00:23:09,722 ‏لا يا "آندريا". رباه، أمرتك بالبقاء هناك! 202 00:23:12,267 --> 00:23:13,518 ‏ماذا تنتظرين؟ 203 00:23:20,567 --> 00:23:21,401 ‏"جين"… 204 00:23:25,488 --> 00:23:27,240 ‏لست مضطرةً إلى فعل هذا. 205 00:23:31,452 --> 00:23:32,453 ‏انتهى الأمر. 206 00:23:35,165 --> 00:23:36,457 ‏أرجوك لا تفعلي هذا. 207 00:23:37,917 --> 00:23:41,504 ‏- الأمن الفيدرالي! ألقي بسلاحك! ‏- فلينبطح الجميع، حالًا! 208 00:23:41,588 --> 00:23:43,840 ‏- ألقي بسلاحك، حالًا! ‏- ألقي بسلاحك! 209 00:23:46,593 --> 00:23:48,469 ‏فلينبطح الجميع، حالًا! 210 00:24:08,531 --> 00:24:14,204 ‏"وزارة العدل" 211 00:24:17,916 --> 00:24:19,292 ‏شكرًا على قدومك. 212 00:24:20,543 --> 00:24:22,462 ‏كان عليّ التأكد من سلامتك. 213 00:24:24,088 --> 00:24:25,798 ‏لا أصدّق أن "تشارلي" مات. 214 00:24:32,347 --> 00:24:33,890 ‏كنت أبغض "تشارلي". 215 00:24:36,476 --> 00:24:38,603 ‏لأنه كان يعرف زوجتي أكثر منّي. 216 00:24:40,688 --> 00:24:42,106 ‏أنت الآن تعرف كلّ شيء. 217 00:24:49,364 --> 00:24:51,908 ‏قرأت كلّ ما بوسعي. عن "مارتن" و"أوسلو". 218 00:24:52,867 --> 00:24:54,661 ‏وملاحظات الحفلات الموسيقية. كلّ شيء. 219 00:24:54,744 --> 00:24:56,913 ‏ظننت أن هذا سيساعد على تفسير الأمور، 220 00:24:58,498 --> 00:24:59,332 ‏لكنه لا يفسّرها. 221 00:25:02,085 --> 00:25:03,127 ‏ليس حقًا. 222 00:25:04,379 --> 00:25:05,213 ‏أبي… 223 00:25:11,052 --> 00:25:12,720 ‏أتريدين تغيير اسمك؟ 224 00:25:15,223 --> 00:25:16,474 ‏ماذا تعني؟ 225 00:25:16,557 --> 00:25:18,351 ‏أنا أراجع وصية أمك. 226 00:25:19,227 --> 00:25:22,355 ‏إنها من آل "كويلر" قانونيًا الآن، ‏لذا يجدر بك على الأرجح… 227 00:25:22,438 --> 00:25:24,065 ‏لا أريد شيئًا منهم. 228 00:25:24,148 --> 00:25:26,150 ‏أنصتي يا "آندي". هذا إرثك. 229 00:25:27,777 --> 00:25:29,279 ‏وتريد أمك أن تحصلي عليه. 230 00:25:30,738 --> 00:25:32,865 ‏سيكون عليك إيجاد طريقة ‏لإعادة التواصل معها. 231 00:25:32,949 --> 00:25:35,076 ‏الأمر مختلف بالنسبة إليك. ‏لا يمكنك تجنّب أمك. 232 00:25:39,330 --> 00:25:43,042 ‏"خدمات العلاقات المجتمعية، ‏وزارة العدل الأمريكية" 233 00:25:43,668 --> 00:25:45,420 ‏أنا مستعدة لقول ما تريدينه. 234 00:25:45,503 --> 00:25:46,379 ‏جيد. 235 00:25:46,462 --> 00:25:48,840 ‏انتظرت الحكومة 30 سنةً ‏للقبض على هذا الرجل. 236 00:25:48,923 --> 00:25:51,843 ‏- أنا أيضًا انتظرت. ‏- هذا منصف. 237 00:25:51,926 --> 00:25:53,720 ‏لكن بعد الإدلاء بشهادتك، 238 00:25:53,803 --> 00:25:56,180 ‏سيدخل السيد "هارب" سجنًا مشدد الحراسة. 239 00:25:56,848 --> 00:25:57,890 ‏فليتعفن فيه. 240 00:26:15,992 --> 00:26:18,911 ‏"وزارة العدل" 241 00:26:18,995 --> 00:26:21,956 ‏- سيد "كويلر". ‏- مرحبًا يا "مارني"، هل أختلي بأختي؟ 242 00:26:22,874 --> 00:26:24,417 ‏- سنكون على اتصال. ‏- شكرًا. 243 00:26:26,169 --> 00:26:27,420 ‏ماذا تفعل هنا؟ 244 00:26:27,503 --> 00:26:31,257 ‏- لم تجيبي على اتصالاتي. ‏- كانت "آندي" في المستشفى. 245 00:26:31,966 --> 00:26:35,970 ‏كيف حالها؟ ‏سمعت أن المواجهة بأكملها كانت عنيفةً جدًا. 246 00:26:39,223 --> 00:26:41,100 ‏هل تتساءل بشأن الشريط؟ 247 00:26:41,184 --> 00:26:43,519 ‏لقد أُتلف. احترق كلّ شيء في الحريق. 248 00:26:46,522 --> 00:26:47,648 ‏ألا تصدّقني؟ 249 00:26:50,234 --> 00:26:52,278 ‏الفيدراليون مستعدون للعمل معنا 250 00:26:52,362 --> 00:26:54,989 ‏بشأن وقت وكيفية نشر أخبار "نيك". 251 00:26:55,073 --> 00:26:56,532 ‏لديه محام بالفعل. 252 00:26:56,616 --> 00:26:59,077 ‏- وإن يكن؟ ‏- سيجد سبيلًا للإفلات. 253 00:26:59,160 --> 00:27:00,161 ‏لا أظن هذا. 254 00:27:00,828 --> 00:27:02,789 ‏إنه مسؤول عن مقتل ضابط أمن فيدرالي. 255 00:27:05,416 --> 00:27:07,001 ‏ناهيك عن والدنا. 256 00:27:11,172 --> 00:27:14,050 ‏علينا أن نعرف ما يقوله لذلك المحامي. صحيح؟ 257 00:27:14,133 --> 00:27:15,676 ‏يمكنك تحقيق ذلك. 258 00:27:15,760 --> 00:27:16,928 ‏عذرًا؟ 259 00:27:17,720 --> 00:27:19,055 ‏فلتعرف ما يقوله. 260 00:27:22,100 --> 00:27:23,935 ‏هل تسمعين نفسك أصلًا؟ 261 00:27:24,727 --> 00:27:27,688 ‏تطلبين منّي التدخل في عمل النظام العدلي. 262 00:27:27,772 --> 00:27:30,358 ‏في قضية تخص عائلتنا بينما أوشك أن أصبح… 263 00:27:35,071 --> 00:27:36,489 ‏أنت مذهلة حقًا. 264 00:27:38,282 --> 00:27:39,117 ‏يا للهول. 265 00:28:17,864 --> 00:28:24,287 ‏"ارقدي بسلام" 266 00:29:14,462 --> 00:29:15,588 ‏مرحبًا. 267 00:29:16,798 --> 00:29:17,673 ‏أهلًا. 268 00:29:22,762 --> 00:29:23,805 ‏عذرًا، أنا… 269 00:29:25,139 --> 00:29:26,516 ‏لم آت لأجل العمل. 270 00:29:28,810 --> 00:29:31,103 ‏هل أنت بخير؟ ماذا قال الطبيب؟ 271 00:29:33,064 --> 00:29:34,524 ‏وجدوا أثر إبرة. 272 00:29:35,358 --> 00:29:37,151 ‏لنوع من المخدّرات التي توقف التنفس. 273 00:29:37,944 --> 00:29:41,030 ‏لقد قالوا إنه لو لم تجري ‏الإنعاش القلبي لما نجوت. 274 00:29:42,406 --> 00:29:43,783 ‏لذا، شكرًا لك 275 00:29:45,326 --> 00:29:46,661 ‏على إنقاذ حياتي. 276 00:29:48,496 --> 00:29:49,664 ‏لقد تعادلنا. 277 00:29:54,418 --> 00:29:55,837 ‏ماذا تفعل هنا؟ 278 00:29:57,213 --> 00:29:59,006 ‏أنا متجه إلى "واشنطن". 279 00:29:59,966 --> 00:30:01,926 ‏ففكّرت في التوقف في طريقي. 280 00:30:02,009 --> 00:30:03,010 ‏ماذا يوجد في العاصمة؟ 281 00:30:04,053 --> 00:30:05,721 ‏اسألي مكتب الشؤون الداخلية. 282 00:30:06,848 --> 00:30:09,308 ‏- لم أتسبب بطردك، صحيح؟ ‏- أصبح ما فعلته من الماضي. 283 00:30:10,351 --> 00:30:11,602 ‏سنرى ما سيقولونه. 284 00:30:19,151 --> 00:30:20,069 ‏كيف حال ذراعك؟ 285 00:30:21,445 --> 00:30:22,363 ‏إنها بخير. 286 00:30:28,619 --> 00:30:30,246 ‏كيف تواجهين كلّ هذا؟ 287 00:30:36,752 --> 00:30:37,712 ‏لا أعرف. 288 00:30:44,594 --> 00:30:45,720 ‏من الصعب أن أنام. 289 00:30:47,889 --> 00:30:49,932 ‏سأرسل بعض الفيدراليين إلى بيتك 290 00:30:50,016 --> 00:30:51,642 ‏لحراستك أنت وأمك. 291 00:30:51,726 --> 00:30:52,727 ‏إن أردت. 292 00:30:52,810 --> 00:30:54,312 ‏أنا انتقائية بشأن من يلاحقونني. 293 00:30:56,230 --> 00:30:57,273 ‏صحيح. 294 00:31:02,486 --> 00:31:05,448 ‏سأعود للمرور من هنا بعد يومين، لذا… 295 00:31:07,783 --> 00:31:08,910 ‏يمكننا تناول الغداء. 296 00:31:10,661 --> 00:31:13,956 ‏- كالأشخاص العاديين؟ ‏- أجل. 297 00:31:26,594 --> 00:31:28,095 ‏أتعتقد أنه يمكننا فعل ذلك 298 00:31:29,388 --> 00:31:31,557 ‏حين أكون أكثر… 299 00:31:33,309 --> 00:31:34,268 ‏بالتأكيد. 300 00:31:40,608 --> 00:31:41,901 ‏يسرّني أنك عرّجت عليّ. 301 00:31:45,404 --> 00:31:47,782 ‏حتى وإن لم تكن منطقة "بيل آيل" ‏في الطريق إلى أيّ مكان. 302 00:31:51,577 --> 00:31:54,246 ‏لا أعرف. بدأ هذا المكان يعجبني. 303 00:31:55,790 --> 00:31:57,124 ‏المنظر ليس سيئًا جدًا. 304 00:33:45,608 --> 00:33:46,442 ‏يا للهول. 305 00:33:49,111 --> 00:33:50,029 ‏مرحبًا. 306 00:33:52,823 --> 00:33:54,241 ‏ألا شيء يثير البهجة؟ 307 00:33:56,660 --> 00:33:57,870 ‏كلّها قمامة. 308 00:34:02,458 --> 00:34:03,918 ‏لم نتكلّم. 309 00:34:08,005 --> 00:34:10,216 ‏فكّرت أنك ربما 310 00:34:11,926 --> 00:34:13,135 ‏تحتاجين إلى بعض الوقت. 311 00:34:15,096 --> 00:34:18,682 ‏لكن يمكنك أن تطرحي عليّ سؤالًا. 312 00:34:19,725 --> 00:34:20,768 ‏اسألي. 313 00:34:29,110 --> 00:34:30,528 ‏لم تريدين رؤية "نيك"؟ 314 00:34:34,782 --> 00:34:35,658 ‏أنا… 315 00:34:39,120 --> 00:34:40,788 ‏أردت أن يدعنا وشأننا. 316 00:34:42,873 --> 00:34:44,166 ‏كان يمكنه قتلك. 317 00:34:46,043 --> 00:34:46,919 ‏أعرف. 318 00:34:49,547 --> 00:34:51,215 ‏يبدو أنك لا تهتمين حتى. 319 00:34:55,553 --> 00:34:58,639 ‏لقد كان يقتلني يوميًا. 320 00:34:59,723 --> 00:35:02,268 ‏أردت إخراجه من ذهني فحسب. 321 00:35:06,814 --> 00:35:11,318 ‏كنت أحيانًا أثور غضبًا، 322 00:35:11,402 --> 00:35:13,279 ‏إلى درجة رغبتي في حرق البيت. 323 00:35:16,282 --> 00:35:18,200 ‏لطالما فكّرت في أنني ارتكبت خطأً. 324 00:35:19,410 --> 00:35:20,578 ‏لا! 325 00:35:21,537 --> 00:35:23,080 ‏رباه، لا. أنا… 326 00:35:25,082 --> 00:35:28,669 ‏لم أرد أن تريني هكذا قطّ. ‏لهذا كنت أذهب إلى الشاطئ. 327 00:35:29,253 --> 00:35:31,589 ‏وكنت أفكّر، "ماذا كانت ستفعل؟" 328 00:35:31,672 --> 00:35:34,758 ‏وكأنها شخص حقيقي. 329 00:35:36,969 --> 00:35:38,345 ‏كانت حقيقيةً بالنسبة إليّ. 330 00:35:42,057 --> 00:35:42,892 ‏أعرف. 331 00:35:46,770 --> 00:35:49,523 ‏أنا أحاول تركها من دون خسارة كلّ شيء آخر. 332 00:35:52,359 --> 00:35:54,278 ‏أتذكّر شيئًا ثم أفكّر… 333 00:35:56,155 --> 00:35:57,114 ‏"آندي"، 334 00:35:58,324 --> 00:36:00,534 ‏حياتنا هنا مع "غوردن"، 335 00:36:01,952 --> 00:36:03,204 ‏طوال هذه السنوات… 336 00:36:05,456 --> 00:36:06,749 ‏لن تخسريها. 337 00:36:11,420 --> 00:36:13,881 ‏لقد أردتك أن تحظي بحياتك الخاصة. 338 00:36:16,508 --> 00:36:17,801 ‏هل من الأفضل 339 00:36:19,220 --> 00:36:20,095 ‏معرفة كلّ هذا؟ 340 00:36:21,472 --> 00:36:23,432 ‏أجل، عرفت كيف وصلت إلى هنا. 341 00:36:24,391 --> 00:36:25,226 ‏أعرف 342 00:36:26,101 --> 00:36:27,269 ‏ما حدث. 343 00:36:27,353 --> 00:36:28,479 ‏وأعرف من تحبّين. 344 00:36:28,562 --> 00:36:30,272 ‏وماذا تريدين من "نيك"؟ 345 00:36:31,690 --> 00:36:32,566 ‏ماذا؟ 346 00:36:33,192 --> 00:36:34,944 ‏- لا شيء. أنا فقط… ‏- ماذا؟ 347 00:36:35,611 --> 00:36:38,822 ‏يسرّني أنني عرفت من هو أبي. أهذا مريع؟ 348 00:36:38,906 --> 00:36:40,783 ‏ليتك لم تقابليه. 349 00:36:44,119 --> 00:36:45,871 ‏- أتمنى لو لم أقم… ‏- أنت غاضبة منّي. 350 00:36:47,164 --> 00:36:50,125 ‏- لأنني ردعتك في الغابة. ‏- ليس لديه ما يمنحك إياه. 351 00:36:50,960 --> 00:36:53,420 ‏- إنه يدمّر الآخرين. ‏- أعرف ما يفعله. 352 00:36:55,005 --> 00:36:55,839 ‏لا. 353 00:36:57,716 --> 00:36:59,635 ‏- لا تعرفين. ‏- لم أفعل ذلك لأجله. 354 00:36:59,718 --> 00:37:03,347 ‏لا آبه بـ"نيك". بل أنت تهمّينني يا أمي. 355 00:37:03,973 --> 00:37:04,974 ‏هل تفهمين ذلك؟ 356 00:37:06,183 --> 00:37:08,102 ‏أريدك أن تحظي بحياتك الخاصة. 357 00:37:09,061 --> 00:37:10,437 ‏كيف ستبدو تلك؟ 358 00:37:44,346 --> 00:37:46,307 ‏- مساء الخير. ‏- مرحبًا. 359 00:37:47,057 --> 00:37:49,476 ‏- كيف أساعدك؟ ‏- كنت أبحث عن… 360 00:37:52,021 --> 00:37:53,397 ‏هل لديك بيانو من نوع "بوسندورفر"؟ 361 00:37:54,023 --> 00:37:55,649 ‏لديّ العديد في الخلف. 362 00:38:05,409 --> 00:38:06,493 ‏هل تريدين… 363 00:38:09,204 --> 00:38:10,414 ‏أجل، لدقيقة فقط. 364 00:38:10,497 --> 00:38:11,582 ‏خذي وقتك. 365 00:41:43,126 --> 00:41:47,673 ‏أردت إخبارك تاريخ ميلاد الحقيقي. 366 00:41:53,679 --> 00:41:54,680 ‏إنه التاسع من يوليو. 367 00:41:58,350 --> 00:42:01,603 ‏كان يُفترض أن تُولدي في يوليو، ‏لكنك تأخرت أسبوعين. 368 00:42:03,146 --> 00:42:04,147 ‏هذا منطقيّ. 369 00:42:05,983 --> 00:42:09,486 ‏لقد وُلدت في مستشفى 370 00:42:09,570 --> 00:42:12,864 ‏إصلاحية النساء في "يوجين" في "أوريغون". 371 00:42:15,075 --> 00:42:15,951 ‏في وقت متأخر ليلًا. 372 00:42:17,578 --> 00:42:20,122 ‏حملتك قليلًا و… 373 00:42:24,585 --> 00:42:26,878 ‏ثم أخذوك. 374 00:42:39,808 --> 00:42:40,684 ‏هل قمت… 375 00:42:42,686 --> 00:42:45,355 ‏هل فكّرت على الإطلاق بتركي مع "كلارا"؟ 376 00:42:46,690 --> 00:42:47,608 ‏إلى الأبد؟ 377 00:42:53,196 --> 00:42:54,239 ‏أجل. 378 00:42:56,867 --> 00:42:58,660 ‏أجل، لأنني… 379 00:43:06,543 --> 00:43:07,544 ‏لم أكن أستحقك. 380 00:43:15,385 --> 00:43:16,303 ‏لقد انتهى الأمر. 381 00:43:20,891 --> 00:43:22,768 ‏لم تعودي بحاجة إلى حمايتي. 382 00:44:05,686 --> 00:44:06,853 ‏هل يمكنني الانضمام إليك؟ 383 00:44:09,564 --> 00:44:11,483 ‏- بالطبع لا. ‏- أريد ماء "بيريه" رجاءً. 384 00:44:15,570 --> 00:44:16,863 ‏يجدر بك ألّا تكوني هنا. 385 00:44:20,242 --> 00:44:22,244 ‏لم يسمّونه غثيان الصباح؟ 386 00:44:23,286 --> 00:44:24,705 ‏غثياني يستمر طوال اليوم. 387 00:44:35,924 --> 00:44:38,677 ‏تناولي البسكويت المالح. بمجرّد استيقاظك. 388 00:44:38,760 --> 00:44:39,761 ‏إنه مفيد. 389 00:44:43,724 --> 00:44:44,933 ‏أعتقد أنني حامل بفتاة. 390 00:44:47,185 --> 00:44:48,603 ‏لا أعرف السبب، لكنني أظن ذلك. 391 00:44:54,192 --> 00:44:55,819 ‏يجب أن تكوني مع أبيك. 392 00:44:57,654 --> 00:44:58,613 ‏أبي… 393 00:45:00,574 --> 00:45:02,826 ‏لقد أوضح موقفه من وضعي تمامًا. 394 00:45:04,494 --> 00:45:07,247 ‏وكأن له رأيًا في وجودها. 395 00:45:12,127 --> 00:45:13,545 ‏لقد حاول إيذاءها. 396 00:45:14,838 --> 00:45:15,797 ‏وسيحاول مجددًا. 397 00:45:16,631 --> 00:45:19,301 ‏وسيفعل أيّ شيء لئلّا أنجبها. 398 00:45:20,886 --> 00:45:23,096 ‏يعامله الناس وكأنه ملك. 399 00:45:24,431 --> 00:45:26,433 ‏لقد قابلنا السفير على الممر الخارجي. 400 00:45:29,686 --> 00:45:32,439 ‏وتجاوزنا حاجز الجمارك فورًا. دون أسئلة. 401 00:45:35,901 --> 00:45:37,277 ‏لا أحد يردعه أبدًا. 402 00:45:42,782 --> 00:45:43,617 ‏أنا آسفة. 403 00:45:44,242 --> 00:45:45,702 ‏ستبدأ مناقشتي قريبًا. 404 00:45:46,786 --> 00:45:49,498 ‏"منتدى الاقتصاد العالمي" 405 00:45:55,545 --> 00:45:56,546 ‏هل فقدت شيئًا؟ 406 00:45:59,716 --> 00:46:03,220 ‏لست "ألكس مابليكروفت". ‏أبعدوا هذه المرأة عن المنصة. 407 00:46:03,303 --> 00:46:05,805 ‏لن تزهق حياةً أخرى. 408 00:46:05,889 --> 00:46:06,848 ‏رباه! 409 00:46:37,379 --> 00:46:40,173 ‏": هل أنت مستيقظ؟" 410 00:46:55,564 --> 00:46:57,190 ‏عذرًا. أعرف أن الوقت مبكّر. 411 00:46:59,109 --> 00:47:00,777 ‏مرحبًا، هل الأمور بخير؟ 412 00:47:01,820 --> 00:47:05,740 ‏هل قرأت تقرير أمن الشهود حول أمي؟ 413 00:47:07,409 --> 00:47:08,410 ‏أجل. 414 00:47:10,537 --> 00:47:11,496 ‏قرأت معظمه. 415 00:47:12,289 --> 00:47:13,790 ‏ماذا تريدين أن تعرفي؟ 416 00:47:13,873 --> 00:47:15,709 ‏كنت أفكّر بشأن "غريس جونو". 417 00:47:17,544 --> 00:47:18,628 ‏هل قامت… 418 00:47:20,797 --> 00:47:22,882 ‏هل تركت رسالة انتحار أو ما شابه؟ 419 00:47:23,466 --> 00:47:24,718 ‏لا. 420 00:47:24,801 --> 00:47:27,512 ‏لكن كان واضحًا جدًا أنها تلوم "كويلكورب". 421 00:47:28,305 --> 00:47:30,015 ‏ثم أطلق "نيك" عليها الرصاص. 422 00:47:32,475 --> 00:47:33,810 ‏كيف عرفوا… 423 00:47:33,893 --> 00:47:36,271 ‏كيف عرفوا أن "غريس" لم تجلبه بنفسها؟ 424 00:47:37,814 --> 00:47:39,232 ‏موظفو الأمن قاموا… 425 00:47:39,858 --> 00:47:41,693 ‏لقد فتّشوا حقيبتها حين دخلت. 426 00:47:46,239 --> 00:47:48,408 ‏هل رأى أحدهم "نيك" يعطي "غريس" المسدس؟ 427 00:47:48,491 --> 00:47:49,659 ‏غير أمي؟ 428 00:47:49,743 --> 00:47:52,162 ‏عذرًا. ستبدأ مناقشتي قريبًا. 429 00:47:54,956 --> 00:47:56,249 ‏دعيني أدفع. 430 00:48:01,921 --> 00:48:02,797 ‏لا. 431 00:48:03,381 --> 00:48:05,216 ‏كانت أمك الشاهدة الوحيدة. 432 00:48:06,384 --> 00:48:08,511 ‏لقد بُنيت القضية كلّها على شهادتها. 433 00:48:14,309 --> 00:48:15,143 ‏"آندي"؟ 434 00:48:21,816 --> 00:48:25,236 ‏"آندي"؟ 435 00:48:26,863 --> 00:48:28,114 ‏لا أستطيع سماعك يا "آندي". 436 00:48:31,117 --> 00:48:32,661 ‏هي و"غريس"… 437 00:48:42,504 --> 00:48:43,880 ‏أنا خائفة منه. 438 00:48:45,590 --> 00:48:47,884 ‏سيأخذها منّي. فهو يأخذ كلّ شيء. 439 00:49:03,650 --> 00:49:04,609 ‏أجل. 440 00:49:08,405 --> 00:49:09,906 ‏أجل، إنه يأخذ كلّ شيء. 441 00:49:12,784 --> 00:49:14,369 ‏اعتني بابنتك. 442 00:49:32,721 --> 00:49:33,555 ‏"آندي". 443 00:49:34,806 --> 00:49:36,349 ‏لقد بدّلتا الحقيبتين. 444 00:49:39,644 --> 00:49:40,478 ‏ماذا؟ 445 00:49:41,938 --> 00:49:43,898 ‏"نيك" يعرف. لهذا هي خائفة منه. 446 00:49:43,982 --> 00:49:46,693 ‏لا يمكنني سماعك يا "آندي". 447 00:49:48,653 --> 00:49:50,864 ‏آسفة لأنني أيقظتك. 448 00:49:52,323 --> 00:49:53,324 ‏سأتكلم معك لاحقاً. 449 00:49:54,159 --> 00:49:55,160 ‏"آندي". 450 00:50:04,627 --> 00:50:06,504 ‏لكنك لا ترين الأمور بوضوح. 451 00:50:07,130 --> 00:50:10,341 ‏وعليّ القول إنني توقعت منك أكثر ‏أيتها البروفيسورة. 452 00:50:10,425 --> 00:50:12,844 ‏- يمكنك لوم الرأسمالية كما تشائين… ‏- أنا ألومك. 453 00:50:12,927 --> 00:50:15,096 ‏أيتها البروفيسورة "مابليكروفت"، رجاءً. 454 00:50:15,180 --> 00:50:18,308 ‏حين تسوء الأمور، نحب جميعًا كيل الاتهامات 455 00:50:18,391 --> 00:50:21,853 ‏وإلقاء اللوم على شخص آخر، ‏لكن لا يسير العالم هكذا. 456 00:50:21,936 --> 00:50:24,856 ‏ولهذا أنتم جميعًا هنا. 457 00:50:24,939 --> 00:50:26,399 ‏للتوثّق من الحقيقة. 458 00:50:27,150 --> 00:50:29,652 ‏والحقيقة معقّدة. 459 00:50:30,403 --> 00:50:35,158 ‏يسهل على الأكاديميين ‏نقد شركات الصيدلة لكونها… 460 00:50:57,931 --> 00:51:00,225 ‏"1988" 461 00:51:27,502 --> 00:51:29,295 ‏"مجهول، مكالمة واردة" 462 00:51:34,759 --> 00:51:35,760 ‏مرحبًا يا "جين". 463 00:51:40,390 --> 00:51:41,224 ‏"جاسبر"؟ 464 00:51:42,767 --> 00:51:44,602 ‏سيُعلن خبر قريبًا. 465 00:51:47,313 --> 00:51:49,274 ‏أنا نائب الرئيس المرشحّ ‏بجانب السيناتور "شيفارد". 466 00:51:53,027 --> 00:51:54,362 ‏تهانينا. 467 00:51:55,697 --> 00:51:57,615 ‏لقد أخذت بنصيحتك بشأن "نيك". 468 00:51:57,699 --> 00:52:00,243 ‏كان من المفيد معرفة ما يفكّر فيه. 469 00:52:02,412 --> 00:52:05,623 ‏وقد تكلّم كثيرًا عنك. 470 00:52:06,583 --> 00:52:07,542 ‏وعن "أوسلو". 471 00:52:10,587 --> 00:52:11,671 ‏وما فعلته. 472 00:52:16,593 --> 00:52:18,428 ‏لم أفهمك قطّ يا "جين". 473 00:52:19,971 --> 00:52:22,348 ‏لكننا عائلة واحدة. 474 00:52:26,352 --> 00:52:27,645 ‏يمكنني التكتم على الأمر. 475 00:52:32,108 --> 00:52:33,276 ‏ماذا تريد؟ 476 00:52:38,364 --> 00:52:39,407 ‏سأبقى على اتصال. 477 00:53:08,353 --> 00:53:10,021 ‏اعتني بابنتك. 478 00:53:17,320 --> 00:53:18,738 ‏استمري بالتنفس. 479 00:53:19,739 --> 00:53:20,573 ‏كدنا ننتهي. 480 00:53:24,661 --> 00:53:26,412 ‏انهضي يا "جين". 481 00:53:28,456 --> 00:53:30,166 ‏أنت غالية جدًا عليّ. 482 00:53:31,751 --> 00:53:33,419 ‏سيعود. 483 00:53:35,046 --> 00:53:37,674 ‏يمكننا البدء مجددًا. 484 00:55:56,145 --> 00:55:56,979 ‏هل أنت بخير؟ 485 00:56:06,656 --> 00:56:07,782 ‏ظننتك رحلتك. 486 00:56:12,912 --> 00:56:15,957 ‏لا، لم أستطع النوم فقط. 487 00:56:25,633 --> 00:56:27,510 ‏لم أكن أريد الانتقال إلى هنا. 488 00:56:30,930 --> 00:56:32,431 ‏ويوم وصولنا… 489 00:56:34,725 --> 00:56:37,478 ‏رأيت المحيط لأول مرة. 490 00:56:37,562 --> 00:56:40,690 ‏فاندفعت إلى الماء فورُا. 491 00:56:43,109 --> 00:56:44,068 ‏فكّرت… 492 00:56:48,030 --> 00:56:49,532 ‏ربما سيكون هذا المكان مناسبًا. 493 00:57:10,511 --> 00:57:12,221 ‏أتريدين المشي قليلًا؟ 494 00:57:16,267 --> 00:57:17,101 ‏أجل. 495 00:59:49,420 --> 00:59:54,425 ‏ترجمة "تحرير ذياب"