1 00:00:06,049 --> 00:00:08,176 ‎(前情提要) 2 00:00:08,968 --> 00:00:12,180 ‎只要我沒死,我就能作證指控他 3 00:00:13,181 --> 00:00:14,432 ‎妳大可告訴我 4 00:00:14,515 --> 00:00:15,641 ‎我該說什麼? 5 00:00:15,725 --> 00:00:19,187 ‎妳爸是聯邦調查局的通緝要犯 ‎他一逮到機會就會宰了我們? 6 00:00:21,022 --> 00:00:23,941 ‎那筆錢是怎麼回事? ‎賈斯珀幹嘛想要? 7 00:00:24,025 --> 00:00:25,693 ‎他為了拿到手,還找人殺我 8 00:00:26,903 --> 00:00:28,738 ‎你會被逮到 9 00:00:28,821 --> 00:00:30,073 ‎我才正要開始呢 10 00:00:32,825 --> 00:00:34,243 ‎妳必須消失得無影無蹤 11 00:00:34,911 --> 00:00:36,996 ‎尼克還沒落網 12 00:00:37,580 --> 00:00:38,664 ‎通通站住! 13 00:00:42,460 --> 00:00:44,378 ‎-妳要去哪? ‎-妳得相信我 14 00:00:44,462 --> 00:00:46,172 ‎我幹嘛相信妳? 15 00:00:54,430 --> 00:00:58,101 ‎NETFLIX 影集 16 00:01:44,605 --> 00:01:45,481 ‎時間到了 17 00:02:21,142 --> 00:02:22,643 ‎漫長的四年 18 00:02:24,937 --> 00:02:26,981 ‎四年八個月又三天 19 00:02:28,357 --> 00:02:30,484 ‎那是被定罪的重刑犯珍奎勒 20 00:02:30,568 --> 00:02:32,153 ‎與聯邦檢察官達成的協議 21 00:02:32,236 --> 00:02:33,237 ‎至於好消息呢? 22 00:02:33,321 --> 00:02:36,032 ‎蘿拉藍道甚至沒有違規停車罰單 23 00:02:36,115 --> 00:02:37,241 ‎蘿拉? 24 00:02:39,827 --> 00:02:41,412 ‎所以那是我的名字 25 00:02:41,495 --> 00:02:43,414 ‎沒錯,就是妳今天出獄後的名字 26 00:02:44,457 --> 00:02:46,167 ‎來吧,我解釋給妳聽 27 00:02:52,715 --> 00:02:55,218 ‎妳是來自羅德島州的喪偶單親媽媽 28 00:02:56,135 --> 00:02:58,346 ‎妳18歲時父母命喪火場 29 00:02:58,930 --> 00:02:59,889 ‎妳早婚 30 00:03:00,973 --> 00:03:02,433 ‎嫁給傑瑞藍道? 31 00:03:02,516 --> 00:03:05,436 ‎他在妳女兒兩歲時死於車禍 32 00:03:06,020 --> 00:03:06,896 ‎真悲慘 33 00:03:14,779 --> 00:03:16,697 ‎你改了小安的生日 34 00:03:17,323 --> 00:03:18,157 ‎妳的也改了 35 00:03:19,033 --> 00:03:20,076 ‎按照規定更動 36 00:03:21,452 --> 00:03:24,163 ‎妳和女兒搬到喬治亞州重新開始 37 00:03:24,956 --> 00:03:26,040 ‎貝爾島? 38 00:03:26,749 --> 00:03:29,585 ‎退休社區,妳在那邊不會有什麼麻煩 39 00:03:29,669 --> 00:03:31,003 ‎(喬治亞州) 40 00:03:31,087 --> 00:03:32,964 ‎滿是蚊子又鳥不生蛋的地方 41 00:03:35,341 --> 00:03:36,342 ‎這袋是給妳的 42 00:03:49,105 --> 00:03:50,147 ‎成熟女裝品牌? 43 00:03:50,773 --> 00:03:51,732 ‎妳的穿著打扮 44 00:03:52,275 --> 00:03:53,526 ‎言談舉止 45 00:03:53,609 --> 00:03:55,361 ‎駕駛車款、食物喜好 46 00:03:55,444 --> 00:03:57,196 ‎都要跟珍奎勒劃清界線 47 00:03:57,280 --> 00:03:59,282 ‎別擔心,她早就是過去式了 48 00:04:06,122 --> 00:04:08,332 ‎這是給安卓雅的許願熊 49 00:04:08,416 --> 00:04:11,127 ‎我女兒說這禮物最棒 50 00:04:15,256 --> 00:04:17,216 ‎我知道要跟她見面讓妳很緊張 51 00:04:17,300 --> 00:04:19,635 ‎她甚至不知道我是誰 52 00:04:19,719 --> 00:04:22,305 ‎嘿,妳們會重聚的 53 00:04:23,556 --> 00:04:24,473 ‎不會有事的 54 00:04:25,141 --> 00:04:26,142 ‎尼克呢? 55 00:04:29,395 --> 00:04:30,313 ‎我們會逮到他 56 00:04:31,939 --> 00:04:33,983 ‎你去年和前年也這麼說 57 00:04:34,692 --> 00:04:35,818 ‎要是他找到我們呢? 58 00:04:36,694 --> 00:04:38,362 ‎妳專心當蘿拉就好 59 00:04:39,989 --> 00:04:41,157 ‎妳現在是媽媽了 60 00:04:41,907 --> 00:04:43,617 ‎妳會忙得不可開交 61 00:05:35,002 --> 00:05:35,878 ‎小安 62 00:05:37,963 --> 00:05:38,839 ‎嘿,查理 63 00:05:41,550 --> 00:05:42,593 ‎妳媽呢? 64 00:05:45,346 --> 00:05:47,014 ‎開著深灰色雪佛蘭邁銳寶走了 65 00:05:47,098 --> 00:05:49,517 ‎加州車牌,牌號H793WVZ 66 00:05:49,600 --> 00:05:51,143 ‎(加州,H793WVZ) 67 00:06:13,082 --> 00:06:15,793 ‎美國有170萬份無償工作 68 00:06:15,876 --> 00:06:19,922 ‎但我們有許多諸如汽車的產品 ‎都是在邊境兩邊 69 00:06:20,005 --> 00:06:21,549 ‎由整合的供應鏈打造 70 00:06:22,133 --> 00:06:26,095 ‎這種共同生產的模式 ‎使我們在全球經濟體表現得更好 71 00:06:26,178 --> 00:06:27,263 ‎感覺怎麼樣? 72 00:06:27,346 --> 00:06:28,556 ‎還好 73 00:06:34,145 --> 00:06:35,020 ‎要蓋毯子嗎? 74 00:06:35,104 --> 00:06:36,814 ‎不了,妳該回家了 75 00:06:36,897 --> 00:06:39,608 ‎等我結束再打給妳 76 00:06:39,692 --> 00:06:40,693 ‎不用,我留下來等妳 77 00:06:41,444 --> 00:06:43,446 ‎真的嗎?等四個小時? 78 00:06:43,529 --> 00:06:45,197 ‎那也太蠢了 79 00:06:45,281 --> 00:06:46,198 ‎我不介意 80 00:06:50,911 --> 00:06:51,829 ‎小安 81 00:06:52,955 --> 00:06:53,789 ‎回家吧 82 00:06:54,498 --> 00:06:55,374 ‎拜託 83 00:06:59,044 --> 00:06:59,879 ‎我… 84 00:07:01,130 --> 00:07:02,506 ‎我在自助餐廳等妳 85 00:07:05,551 --> 00:07:07,011 ‎需要什麼就傳簡訊給我 86 00:07:11,223 --> 00:07:12,975 ‎很難依靠孩子吧? 87 00:07:15,686 --> 00:07:17,813 ‎妳該不會正好有筆吧? 88 00:07:26,280 --> 00:07:27,114 ‎謝了 89 00:07:28,991 --> 00:07:32,328 ‎我兒子給我這本冊子,滿滿都是問題 90 00:07:33,162 --> 00:07:34,705 ‎“你最重視的事物為何?” 91 00:07:34,788 --> 00:07:38,167 ‎“診斷出爐後 ‎重視的事物有所改變嗎?” 92 00:07:39,710 --> 00:07:41,545 ‎也許是先吃甜點 93 00:07:44,131 --> 00:07:48,177 ‎“診斷前有沒有什麼 ‎不敢奢求的夢想?” 94 00:07:50,304 --> 00:07:52,806 ‎我一直想帶孫子孫女去迪士尼 95 00:07:53,599 --> 00:07:54,850 ‎爸媽不准跟 96 00:07:54,934 --> 00:07:56,060 ‎這樣才好玩 97 00:07:59,522 --> 00:08:00,523 ‎妳呢? 98 00:08:01,190 --> 00:08:03,317 ‎有沒有什麼推遲的瘋狂夢想? 99 00:08:05,819 --> 00:08:07,154 ‎讀完這本書 100 00:08:10,950 --> 00:08:12,868 ‎今早聯邦調查局突襲搜查後 101 00:08:12,952 --> 00:08:15,704 ‎遭到綁架的柏克萊教授 ‎亞歷珊卓梅波克洛夫 102 00:08:15,788 --> 00:08:17,915 ‎在灣區機廠附近被尋獲屍體 103 00:08:17,998 --> 00:08:19,416 ‎現場還有一名男子的屍體 104 00:08:19,500 --> 00:08:22,461 ‎據悉他是變革世界陣線的成員 105 00:08:22,545 --> 00:08:25,714 ‎該名柏克萊學者預計 ‎在奧斯陸國際經濟論壇發言 106 00:08:25,798 --> 00:08:29,552 ‎上週初卻被左翼組織綁架 107 00:08:30,177 --> 00:08:32,721 ‎-有位假冒梅波克洛夫的女子… ‎-沿著路前行 108 00:08:32,805 --> 00:08:35,349 ‎…在臺上擊斃億萬富翁馬汀奎勒 109 00:08:35,432 --> 00:08:37,685 ‎她隨後也舉槍自盡 110 00:08:37,768 --> 00:08:40,104 ‎槍手的身分經過確認是葛瑞絲朱諾 111 00:08:40,187 --> 00:08:41,438 ‎生前居住在奧克蘭 112 00:08:41,522 --> 00:08:44,608 ‎她指控奎勒製藥公司貪汙腐敗 113 00:08:44,692 --> 00:08:47,319 ‎害她丈夫殺死自己的三名子女… 114 00:08:50,114 --> 00:08:51,657 ‎好了,我們到了 115 00:08:53,617 --> 00:08:54,451 ‎現在該怎麼辦? 116 00:09:00,332 --> 00:09:02,251 ‎伊萊,你真是救命恩人 117 00:09:02,334 --> 00:09:03,877 ‎外頭是怎麼回事? 118 00:09:03,961 --> 00:09:05,379 ‎-新聞播個不停 ‎-嘿 119 00:09:06,005 --> 00:09:07,923 ‎對,幸好我們脫身了 120 00:09:09,091 --> 00:09:11,510 ‎寶拉、珍,他們是克萊拉和伊萊 121 00:09:11,594 --> 00:09:12,636 ‎-嘿 ‎-嗨 122 00:09:12,720 --> 00:09:14,430 ‎我們有床、食物,也有衣服 123 00:09:14,513 --> 00:09:16,265 ‎-對,這裡什麼都有 ‎-謝謝 124 00:09:16,348 --> 00:09:17,474 ‎嘿,安德魯呢? 125 00:09:18,183 --> 00:09:20,519 ‎他在整理東西,我去幫他 126 00:09:22,479 --> 00:09:25,566 ‎真是謝謝兩位,感激不盡 127 00:09:25,649 --> 00:09:26,692 ‎好 128 00:09:31,030 --> 00:09:32,072 ‎好的,拿到了 129 00:09:34,450 --> 00:09:37,286 ‎我們能把補給品藏在小屋,好嗎? 130 00:09:39,747 --> 00:09:41,749 ‎嘿,妳還好嗎? 131 00:09:43,542 --> 00:09:44,418 ‎沒事的 132 00:09:45,461 --> 00:09:46,545 ‎嘿,我們沒事了 133 00:09:49,006 --> 00:09:51,467 ‎嘿,我們沒事了 134 00:09:52,676 --> 00:09:53,510 ‎搞屁! 135 00:09:54,178 --> 00:09:55,220 ‎怎麼了? 136 00:09:55,929 --> 00:09:57,181 ‎搞什麼,安德魯! 137 00:09:57,264 --> 00:09:58,932 ‎我很好,我沒事 138 00:09:59,016 --> 00:09:59,850 ‎安德魯! 139 00:09:59,933 --> 00:10:01,977 ‎他中彈了!你幹嘛不講? 140 00:10:02,061 --> 00:10:02,895 ‎逃脫優先 141 00:10:02,978 --> 00:10:04,188 ‎我們得去醫院 142 00:10:04,271 --> 00:10:05,731 ‎不行,我們哪都不能去 143 00:10:05,814 --> 00:10:08,692 ‎-我和伊萊能帶你去 ‎-不行,醫院會通報槍傷 144 00:10:08,776 --> 00:10:10,903 ‎我們得想辦法… 145 00:10:10,986 --> 00:10:12,988 ‎情況有多糟? 146 00:10:13,072 --> 00:10:14,281 ‎來瞧瞧你的傷勢 147 00:10:15,949 --> 00:10:17,576 ‎抱歉我搞砸了 148 00:10:17,660 --> 00:10:20,621 ‎-嘿,你沒事的 ‎-好 149 00:10:20,704 --> 00:10:22,164 ‎-好嗎? ‎-好的 150 00:10:22,247 --> 00:10:23,749 ‎這就來幫你清理傷口吧 151 00:10:23,832 --> 00:10:25,250 ‎史普林河谷有間藥房 152 00:10:25,334 --> 00:10:26,752 ‎那裡有我們信得過的朋友 153 00:10:26,835 --> 00:10:28,754 ‎-你得看醫生! ‎-珍! 154 00:10:30,756 --> 00:10:31,924 ‎妳能照我說的做嗎? 155 00:10:33,258 --> 00:10:35,094 ‎我會盡快回來,好嗎? 156 00:10:36,679 --> 00:10:37,513 ‎進屋吧 157 00:10:42,726 --> 00:10:44,353 ‎-好的 ‎-好 158 00:10:44,436 --> 00:10:45,354 ‎快到了 159 00:10:46,563 --> 00:10:47,523 ‎好 160 00:10:48,691 --> 00:10:49,608 ‎對 161 00:10:52,986 --> 00:10:53,821 ‎好吧 162 00:10:55,280 --> 00:10:56,115 ‎謝了 163 00:10:58,784 --> 00:11:00,744 ‎警方搜查了妳提供的地點 164 00:11:01,578 --> 00:11:04,248 ‎沒有車子,也沒有屍體,什麼都沒有 165 00:11:04,331 --> 00:11:05,833 ‎我目睹兩個人中彈身亡 166 00:11:06,583 --> 00:11:08,585 ‎有人在毀屍滅跡 167 00:11:10,337 --> 00:11:13,424 ‎我的富豪舅舅竟然為了手提箱殺人? 168 00:11:13,507 --> 00:11:15,300 ‎現在就帶妳離開灣區 169 00:11:15,384 --> 00:11:16,927 ‎我會進行調查 170 00:11:17,594 --> 00:11:20,389 ‎麥克瓦格斯被移往安全的地點 171 00:11:20,472 --> 00:11:21,640 ‎他還好嗎? 172 00:11:21,724 --> 00:11:23,809 ‎病況穩定了,還不確定怎麼回事 173 00:11:23,892 --> 00:11:25,185 ‎媽呢? 174 00:11:26,520 --> 00:11:28,439 ‎還沒追蹤到她的手機 175 00:11:28,522 --> 00:11:29,815 ‎但全境通緝令發布出去了 176 00:11:32,860 --> 00:11:33,902 ‎我們會找到她的 177 00:11:37,239 --> 00:11:39,450 ‎尼克就在這附近出沒 178 00:11:40,743 --> 00:11:44,371 ‎妳媽希望妳遠離危險 ‎所以才獨自離開 179 00:11:48,250 --> 00:11:49,752 ‎妳覺得我錯看她了 180 00:11:49,835 --> 00:11:51,253 ‎我不知道該怎麼想 181 00:11:51,336 --> 00:11:54,006 ‎找到她的去向,也就知道他的下落 182 00:11:54,089 --> 00:11:56,049 ‎到時這事就結束了 183 00:11:58,177 --> 00:11:59,011 ‎謝謝你 184 00:12:00,137 --> 00:12:01,472 ‎所做的一切 185 00:12:05,184 --> 00:12:07,978 ‎話說我當時在產房陪她 186 00:12:09,188 --> 00:12:11,023 ‎我是第二個抱妳的人 187 00:12:18,739 --> 00:12:20,574 ‎她可能會去一個地方 188 00:12:20,657 --> 00:12:21,492 ‎什麼地方? 189 00:12:22,826 --> 00:12:23,827 ‎北邊 190 00:12:27,164 --> 00:12:28,457 ‎森林中的老屋 191 00:12:29,249 --> 00:12:31,376 ‎索倫塞凡德和他老婆以前的住處 192 00:12:31,460 --> 00:12:33,295 ‎他是民權律師 193 00:12:33,962 --> 00:12:36,256 ‎我們的人幾天前剛好路過 194 00:12:36,924 --> 00:12:38,550 ‎回頭巡查也許會有收穫 195 00:12:51,522 --> 00:12:53,816 ‎(奎勒集團,蘿拉奧利佛) 196 00:12:56,026 --> 00:12:59,488 ‎下次感到不知所措 197 00:12:59,571 --> 00:13:03,325 ‎感到灰心喪氣想要放棄的時候 198 00:13:03,909 --> 00:13:06,245 ‎請別忘了還有這個群體 199 00:13:16,421 --> 00:13:18,590 ‎我就是決定不了 200 00:13:20,425 --> 00:13:23,428 ‎我孫子會超愛玻里尼西亞度假村 201 00:13:23,512 --> 00:13:28,851 ‎但我孫女應該比較愛荒野小屋度假村 202 00:13:30,352 --> 00:13:33,355 ‎想也知道我們不會在旅館久待 ‎但還是決定不了 203 00:13:33,438 --> 00:13:34,439 ‎不重要 204 00:13:34,523 --> 00:13:35,732 ‎我知道 205 00:13:35,816 --> 00:13:38,068 ‎我只是希望他們可以有難忘的回憶 206 00:13:38,151 --> 00:13:40,320 ‎特別的回憶 207 00:13:42,322 --> 00:13:46,326 ‎聽說玻里尼西亞度假村 ‎是觀賞煙火的最佳地點 208 00:13:46,410 --> 00:13:49,580 ‎行行好,妳能閉嘴嗎? 209 00:13:49,663 --> 00:13:53,709 ‎妳搭不了飛越太空山 ‎也別妄想跟吉米尼蟋蟀自拍 210 00:13:53,792 --> 00:13:55,335 ‎也看不了什麼蠢煙火 211 00:13:55,419 --> 00:13:57,629 ‎因為妳根本去不了迪士尼世界 212 00:13:57,713 --> 00:13:58,589 ‎妳快死了! 213 00:14:00,549 --> 00:14:01,884 ‎我也快死了! 214 00:14:02,593 --> 00:14:06,305 ‎所以我們才困在這化療椅上 215 00:14:06,388 --> 00:14:08,807 ‎拜託妳就別嘰哩呱啦說個不停了 216 00:14:08,891 --> 00:14:10,976 ‎妳害得我頭痛欲裂 217 00:14:19,568 --> 00:14:20,444 ‎別弄了 218 00:14:34,041 --> 00:14:35,083 ‎妳是認真的 219 00:14:35,792 --> 00:14:36,627 ‎什麼? 220 00:14:38,086 --> 00:14:39,922 ‎所以妳只是在等死? 221 00:14:40,964 --> 00:14:43,008 ‎不是,我只是在想辦法叫她閉嘴 222 00:14:43,592 --> 00:14:46,511 ‎妳要繼續治療,病情才會好轉 223 00:14:46,595 --> 00:14:47,804 ‎回家吧 224 00:14:47,888 --> 00:14:48,722 ‎不要 225 00:14:51,850 --> 00:14:53,518 ‎妳不吃東西,我觀察過了 226 00:14:54,311 --> 00:14:56,146 ‎我說過了,化療讓我想吐 227 00:14:56,229 --> 00:14:57,564 ‎那就吃止吐藥 228 00:14:57,648 --> 00:15:00,192 ‎-不然就喝緩解茶 ‎-天哪,妳到底要我怎麼樣? 229 00:15:00,275 --> 00:15:02,152 ‎我想知道妳為什麼連試都不試 230 00:15:02,235 --> 00:15:03,695 ‎我們可以回家了嗎? 231 00:15:03,779 --> 00:15:04,613 ‎媽! 232 00:15:06,239 --> 00:15:08,867 ‎也許是我沒想到我的人生 ‎會以這種方式收場 233 00:15:10,035 --> 00:15:11,536 ‎妳指的是跟我相依為命? 234 00:15:12,079 --> 00:15:13,330 ‎不是 235 00:15:13,413 --> 00:15:14,289 ‎不然呢? 236 00:15:14,373 --> 00:15:18,877 ‎跟妳想的恰好相反 ‎我的人生不是始於妳出生那刻 237 00:15:18,961 --> 00:15:20,837 ‎我的世界不是繞著妳打轉 238 00:15:22,422 --> 00:15:23,340 ‎這我知道 239 00:15:26,093 --> 00:15:28,428 ‎有時我覺得妳回家來 240 00:15:28,512 --> 00:15:30,806 ‎只是因為妳沒有別的事可做 241 00:15:32,432 --> 00:15:33,558 ‎什麼? 242 00:15:34,559 --> 00:15:37,312 ‎我們有人要好好過日子 243 00:15:38,897 --> 00:15:40,524 ‎妳想做什麼都行 244 00:15:41,274 --> 00:15:43,694 ‎妳想去哪也行 245 00:15:44,277 --> 00:15:46,822 ‎結果妳現在卻陪在我身邊 246 00:15:46,905 --> 00:15:49,825 ‎幫我摺毯子,嘮叨輔助治療的事 247 00:15:49,908 --> 00:15:52,452 ‎陪東陪西,搞得像是什麼天大的事 248 00:15:53,286 --> 00:15:54,162 ‎我懂 249 00:15:55,831 --> 00:15:58,542 ‎但我來了,妳卻不讓我幫妳 250 00:15:58,625 --> 00:15:59,793 ‎妳幫不了我! 251 00:15:59,876 --> 00:16:01,753 ‎因為妳把我拒之門外 252 00:16:03,922 --> 00:16:05,757 ‎妳知道我需要妳吧? 253 00:16:07,009 --> 00:16:09,845 ‎就算絕大多數的時候 ‎妳是我最不想交談的人 254 00:16:09,928 --> 00:16:12,139 ‎但我還是得知道妳在世上活得好好的 255 00:16:18,895 --> 00:16:19,938 ‎他們殺了我父親 256 00:16:20,605 --> 00:16:22,399 ‎任由無辜的女人自生自滅 257 00:16:22,941 --> 00:16:24,609 ‎甚至還攻擊執法人員 258 00:16:25,819 --> 00:16:28,905 ‎變革世界陣線是恐怖組織 259 00:16:28,989 --> 00:16:32,659 ‎我會盡我所能把這些凶手繩之以法 260 00:16:32,743 --> 00:16:33,577 ‎王八蛋 261 00:16:38,498 --> 00:16:40,709 ‎賈斯珀奎勒自我標榜 ‎比別人更有道德更高尚 262 00:16:40,792 --> 00:16:43,253 ‎這是什麼天大的笑話? 263 00:16:46,173 --> 00:16:48,341 ‎乾脆炸掉那個混帳和他的寶貝公司 264 00:16:48,425 --> 00:16:49,885 ‎你不能這麼做 265 00:16:56,224 --> 00:16:57,309 ‎為什麼不行? 266 00:17:03,565 --> 00:17:05,233 ‎珍,這是革命 267 00:17:05,317 --> 00:17:06,318 ‎是嗎? 268 00:17:06,401 --> 00:17:09,780 ‎還是只是為了報仇? ‎因為愈來愈難分辨了 269 00:17:36,431 --> 00:17:37,724 ‎你發燒了 270 00:17:39,893 --> 00:17:41,603 ‎你怎麼不吭一聲? 271 00:17:44,231 --> 00:17:47,567 ‎珍,我要為自己的信念而死了 272 00:17:50,779 --> 00:17:52,697 ‎有多少人能說這種話? 273 00:17:55,450 --> 00:17:56,952 ‎你講話的口氣就像他 274 00:17:58,537 --> 00:17:59,412 ‎那就好 275 00:18:11,675 --> 00:18:13,677 ‎-我帶你去醫院吧 ‎-不用 276 00:18:14,928 --> 00:18:16,221 ‎沒關係 277 00:18:20,100 --> 00:18:21,226 ‎妳不會有事的 278 00:18:30,735 --> 00:18:32,028 ‎我懷孕了 279 00:18:38,618 --> 00:18:40,203 ‎希望是女生 280 00:18:41,788 --> 00:18:43,874 ‎那就圓滿了 281 00:18:48,044 --> 00:18:49,337 ‎我需要有你在 282 00:18:52,465 --> 00:18:53,550 ‎我沒辦法一個人 283 00:18:57,345 --> 00:18:58,471 ‎妳不會是一個人 284 00:19:08,690 --> 00:19:09,983 ‎妳不會是一個人 285 00:19:57,447 --> 00:20:00,283 ‎這太瘋狂了,我們辦不到 286 00:20:00,367 --> 00:20:03,036 ‎到時由你這個負責任的兒子接管公司 287 00:20:04,079 --> 00:20:06,831 ‎賈斯珀,聽我的準沒錯 ‎董事會只會樂見其成 288 00:20:15,215 --> 00:20:16,633 ‎妳在幹嘛? 289 00:20:17,259 --> 00:20:19,219 ‎我要帶安德魯去醫院 290 00:20:19,302 --> 00:20:20,387 ‎不行,珍 291 00:20:20,470 --> 00:20:22,222 ‎他撐不過今晚 292 00:20:23,807 --> 00:20:24,641 ‎我知道 293 00:20:26,142 --> 00:20:29,479 ‎所以你可以…接受他死去? 294 00:20:29,562 --> 00:20:33,441 ‎太遲了,全國警察動員起來在找我們 295 00:20:33,525 --> 00:20:37,028 ‎我他媽的才不在乎 296 00:20:37,112 --> 00:20:39,406 ‎妳以為我希望出事嗎? 297 00:20:41,449 --> 00:20:42,409 ‎雖然還是出事了 298 00:20:43,451 --> 00:20:46,621 ‎現在只有妳和我了 ‎我們得想想該怎麼辦 299 00:20:48,415 --> 00:20:50,583 ‎聽好了,我們從來就不是完整的人 300 00:20:50,667 --> 00:20:51,876 ‎世界打壓了我們 301 00:20:52,627 --> 00:20:54,087 ‎但我們找到了彼此 302 00:20:55,046 --> 00:20:57,590 ‎妳也知道我們只有在一起才有意義 303 00:21:01,303 --> 00:21:03,763 ‎我沒辦法!我辦不到 304 00:21:03,847 --> 00:21:05,432 ‎不行,妳聽我說! 305 00:21:05,515 --> 00:21:06,891 ‎伊萊會帶我們去邊境 306 00:21:06,975 --> 00:21:08,768 ‎他有朋友在卡加利可以幫我們 307 00:21:08,852 --> 00:21:10,729 ‎-不要 ‎-珍 308 00:21:21,448 --> 00:21:25,160 ‎-拜託你住手 ‎-妳要是離開我身邊 309 00:21:25,910 --> 00:21:28,872 ‎我就算是不擇手段也要找到妳 310 00:21:30,040 --> 00:21:30,874 ‎求求你 311 00:21:30,957 --> 00:21:32,042 ‎妳聽懂沒? 312 00:21:33,168 --> 00:21:34,002 ‎不要 313 00:21:52,145 --> 00:21:54,022 ‎快樂小姐今天遲到了 314 00:21:54,564 --> 00:21:56,483 ‎她人呢?出去買樂透? 315 00:21:56,566 --> 00:21:58,610 ‎葛洛莉亞被移到安寧病房了 316 00:22:13,041 --> 00:22:16,044 ‎(親愛的奶奶,好希望妳沒生病 ‎我們就能去公園了…) 317 00:22:16,169 --> 00:22:18,254 ‎(或是一起去迪士尼樂園 ‎奶奶,愛妳喔) 318 00:22:37,190 --> 00:22:39,526 ‎妳老是開朗得讓人討厭 319 00:22:45,115 --> 00:22:46,074 ‎對不起 320 00:22:55,834 --> 00:22:57,377 ‎妳問過 321 00:22:59,003 --> 00:23:00,755 ‎我有什麼夢想 322 00:23:03,883 --> 00:23:04,968 ‎只有一個 323 00:23:08,388 --> 00:23:09,264 ‎就是自由 324 00:23:12,725 --> 00:23:14,811 ‎我從小就被教養成乖乖牌 325 00:23:16,604 --> 00:23:19,357 ‎也被訓練得樂於… 326 00:23:20,733 --> 00:23:23,194 ‎就算面對不好的事也要保持平靜 327 00:23:28,116 --> 00:23:29,617 ‎但我壓抑得喘不過氣來 328 00:23:41,713 --> 00:23:44,549 ‎我看到了一條出路 329 00:23:48,970 --> 00:23:51,556 ‎我自以為是出路,但其實是死路一條 330 00:23:54,893 --> 00:23:56,519 ‎我愛過的男人… 331 00:23:57,562 --> 00:23:59,063 ‎他想殺了我 332 00:24:07,280 --> 00:24:08,948 ‎我只好逃離 333 00:24:11,659 --> 00:24:14,162 ‎我因此變成了另一個人 334 00:24:16,915 --> 00:24:19,542 ‎也把過往的自己埋藏起來 335 00:24:32,722 --> 00:24:35,016 ‎我告訴自己這是我的選擇 336 00:24:38,019 --> 00:24:43,233 ‎唯有如此才能存活,才能讓我們安全 337 00:24:48,279 --> 00:24:49,489 ‎但躲躲藏藏了 338 00:24:51,241 --> 00:24:52,951 ‎30年 339 00:24:55,870 --> 00:24:57,413 ‎根本算不上是選擇 340 00:24:59,582 --> 00:25:01,042 ‎只是囚禁在 341 00:25:03,336 --> 00:25:07,507 ‎一個又一個的謊言裡 342 00:25:11,261 --> 00:25:12,387 ‎小安也有同感 343 00:25:12,470 --> 00:25:15,431 ‎她可能不清楚實情,但她感受到了 344 00:25:20,812 --> 00:25:22,397 ‎害她也壓抑不已 345 00:25:43,710 --> 00:25:45,420 ‎這不是我的人生 346 00:25:52,594 --> 00:25:53,886 ‎我需要一條出路 347 00:26:00,935 --> 00:26:02,020 ‎我沒辦法 348 00:26:03,521 --> 00:26:06,566 ‎假冒別人的身分死去 349 00:26:58,076 --> 00:26:58,993 ‎珍 350 00:26:59,702 --> 00:27:00,703 ‎他死了 351 00:27:03,873 --> 00:27:05,208 ‎我盡快趕來了 352 00:27:05,750 --> 00:27:08,378 ‎他沒醒過來,我連道別的機會都沒有 353 00:27:10,213 --> 00:27:11,214 ‎真的很抱歉 354 00:27:16,135 --> 00:27:17,261 ‎搞什麼,怎麼回事? 355 00:27:17,845 --> 00:27:18,846 ‎什麼? 356 00:27:23,142 --> 00:27:24,686 ‎我們沒多少時間了 357 00:27:25,269 --> 00:27:27,021 ‎外面有個聯邦探員 358 00:27:27,897 --> 00:27:29,649 ‎就說是尼克和安德魯幹的 359 00:27:30,400 --> 00:27:32,694 ‎就說他們對妳洗腦了 360 00:27:33,403 --> 00:27:35,446 ‎-甚至還毆打妳… ‎-別說了,住口 361 00:27:35,530 --> 00:27:36,572 ‎我只是想幫忙 362 00:27:36,656 --> 00:27:39,659 ‎你是今天第二個叫我捨棄安德魯的人 363 00:27:41,285 --> 00:27:42,370 ‎珍,他死了 364 00:27:43,538 --> 00:27:45,665 ‎我們沒辦法讓他起死回生 365 00:27:45,748 --> 00:27:47,333 ‎但我們有辦法搞定這事 366 00:27:48,251 --> 00:27:51,254 ‎我們得要超前部署 367 00:27:51,337 --> 00:27:52,380 ‎超前部署什麼? 368 00:27:52,463 --> 00:27:53,673 ‎我只是照實說而已 369 00:27:53,756 --> 00:27:56,300 ‎你的口氣就像馬汀 ‎想把錯推給別人? 370 00:27:56,884 --> 00:27:58,886 ‎不是,這是妳和安德魯搞出來的事 371 00:27:59,429 --> 00:28:01,347 ‎妳被那個該死的騙子給耍了 372 00:28:01,431 --> 00:28:03,850 ‎我警告過妳 ‎現在卻要我來收拾爛攤子 373 00:28:03,933 --> 00:28:05,309 ‎鬼扯蛋 374 00:28:10,064 --> 00:28:12,066 ‎接下來就這麼辦 375 00:28:14,610 --> 00:28:19,323 ‎我會自首坐牢,回歸正軌過活 376 00:28:20,742 --> 00:28:24,746 ‎我們誰也不會透露 ‎安德魯有沒有做過什麼事 377 00:28:26,164 --> 00:28:27,540 ‎公司可以歸你 378 00:28:27,623 --> 00:28:31,210 ‎但你要用製藥部門的收益彌補過錯 379 00:28:31,294 --> 00:28:32,670 ‎如果妳自以為我會聽妳的… 380 00:28:32,754 --> 00:28:35,965 ‎要是你沒照辦 ‎要是還有你剝削他人的傳聞 381 00:28:36,048 --> 00:28:38,718 ‎要是有安德魯該承擔責任的流言 382 00:28:38,801 --> 00:28:40,636 ‎我就毀了你該死的人生 383 00:28:52,064 --> 00:28:53,191 ‎妳是怎麼搞的? 384 00:28:55,109 --> 00:28:56,736 ‎奧斯陸的事我都知道了 385 00:28:57,361 --> 00:28:58,529 ‎什麼? 386 00:28:58,613 --> 00:29:00,406 ‎你和尼克的私下交易 387 00:29:02,158 --> 00:29:04,035 ‎我根本不知道妳在說什麼 388 00:29:05,036 --> 00:29:06,245 ‎全都錄下來了 389 00:29:11,167 --> 00:29:12,919 ‎錄音帶放在安全的地方 390 00:29:17,840 --> 00:29:19,634 ‎好… 391 00:29:22,261 --> 00:29:24,222 ‎我根本不知道尼克打算殺了他 392 00:29:24,806 --> 00:29:26,265 ‎你去跟他說啊 393 00:29:35,733 --> 00:29:38,194 ‎拜託,我們要互相照顧 394 00:29:38,778 --> 00:29:40,696 ‎只剩下我們相依為命了 395 00:29:42,365 --> 00:29:44,492 ‎現在只剩下妳和我了 396 00:29:44,575 --> 00:29:48,287 ‎-你只想到自己 ‎-珍,拜託妳… 397 00:29:52,458 --> 00:29:55,920 ‎我知道誰殺了亞歷梅波克洛夫 ‎也知道凶手的藏匿地點 398 00:29:56,587 --> 00:29:57,421 ‎繼續說 399 00:30:03,010 --> 00:30:04,345 ‎我要先談好條件 400 00:30:20,194 --> 00:30:24,615 ‎媽要是供出尼克的藏匿地點 ‎聯邦探員第一時間怎麼沒逮到人? 401 00:30:26,450 --> 00:30:28,870 ‎我就差一步,卻被他溜走了 402 00:30:29,495 --> 00:30:30,705 ‎他應該有援手 403 00:30:34,250 --> 00:30:36,252 ‎他逍遙法外30年了 404 00:30:36,335 --> 00:30:39,922 ‎幹嘛回來?他真的那麼恨媽嗎? 405 00:30:41,841 --> 00:30:43,759 ‎人們有長期的記憶 406 00:30:43,843 --> 00:30:46,637 ‎孤身一人的時候,只會沉湎往事 407 00:30:46,721 --> 00:30:50,474 ‎讓人有所依歸,緊握不放 408 00:30:56,022 --> 00:30:57,523 ‎我給你看的那張拍立得照片 409 00:30:58,566 --> 00:30:59,692 ‎就是媽被毆打的照片 410 00:31:01,652 --> 00:31:02,987 ‎你知道是尼克幹的 411 00:31:03,571 --> 00:31:04,739 ‎我當然知道了 412 00:31:05,781 --> 00:31:07,116 ‎照片是我拍的 413 00:31:08,659 --> 00:31:09,660 ‎查理! 414 00:33:21,876 --> 00:33:24,754 ‎嘿,小安,妳好多了嗎? 415 00:33:27,673 --> 00:33:30,009 ‎退燒了,但只有一個方法能確定 416 00:33:32,845 --> 00:33:35,181 ‎沒錯,妳好多了 417 00:33:36,182 --> 00:33:37,016 ‎來吧 418 00:33:39,852 --> 00:33:41,812 ‎妳有沒有跟媽咪說早安? 419 00:33:49,028 --> 00:33:50,404 ‎媽咪,早安 420 00:33:55,201 --> 00:33:56,285 ‎好 421 00:33:56,368 --> 00:33:58,120 ‎我可以去外面嗎? 422 00:33:58,204 --> 00:33:59,371 ‎可以!走吧 423 00:34:27,525 --> 00:34:29,527 ‎記得別超過那棵大樹! 424 00:35:08,232 --> 00:35:14,613 ‎…二、三、四、五、六 425 00:35:14,697 --> 00:35:21,162 ‎一、二、三、四、五… 426 00:35:21,245 --> 00:35:22,079 ‎五 427 00:35:23,789 --> 00:35:26,250 ‎中間再來一個 428 00:35:28,419 --> 00:35:29,295 ‎向日葵 429 00:35:38,470 --> 00:35:40,598 ‎伊萊什麼時候回家? 430 00:35:41,807 --> 00:35:44,476 ‎明天吧,陪審團還沒做出決定 431 00:35:51,817 --> 00:35:53,485 ‎只是狐狸而已 432 00:35:53,569 --> 00:35:56,071 ‎嘿,妳去換睡衣 433 00:36:00,034 --> 00:36:00,951 ‎去吧 434 00:37:47,683 --> 00:37:48,517 ‎嘿! 435 00:37:52,521 --> 00:37:53,897 ‎嘿,我幫妳救了娃娃 436 00:37:54,523 --> 00:37:55,858 ‎差點被怪獸吃掉 437 00:37:58,235 --> 00:38:01,488 ‎這個掉進熔岩坑,但我修補好了 438 00:38:01,572 --> 00:38:02,531 ‎妳覺得怎麼樣? 439 00:38:03,157 --> 00:38:04,783 ‎-很好 ‎-是嗎? 440 00:38:09,163 --> 00:38:11,373 ‎這整座魔法森林都是妳的? 441 00:38:11,457 --> 00:38:12,291 ‎對 442 00:38:13,792 --> 00:38:15,419 ‎還真棒 443 00:38:19,089 --> 00:38:19,965 ‎妳媽媽呢? 444 00:38:21,008 --> 00:38:21,842 ‎走了 445 00:38:25,888 --> 00:38:28,307 ‎妳是說她上天堂了? 446 00:38:28,932 --> 00:38:31,352 ‎她去種花了 447 00:38:34,605 --> 00:38:35,981 ‎她在哪種花呢? 448 00:38:36,940 --> 00:38:38,067 ‎我不知道 449 00:38:44,156 --> 00:38:45,157 ‎妳叫什麼名字? 450 00:38:45,240 --> 00:38:46,200 ‎小安 451 00:38:47,201 --> 00:38:48,035 ‎小安? 452 00:38:51,121 --> 00:38:52,956 ‎好,我以前有個朋友也叫小安 453 00:38:59,046 --> 00:39:02,049 ‎嘿,我們可以去游泳 ‎妳想看小溪嗎? 454 00:39:02,132 --> 00:39:03,384 ‎-好啊 ‎-是嗎? 455 00:39:03,967 --> 00:39:05,344 ‎好的,來吧 456 00:39:05,427 --> 00:39:06,345 ‎一定很好玩 457 00:39:16,230 --> 00:39:17,064 ‎小安! 458 00:39:20,984 --> 00:39:22,194 ‎小安! 459 00:39:24,530 --> 00:39:27,533 ‎甜心,該進屋了!伊萊到家了! 460 00:39:29,952 --> 00:39:31,954 ‎小安!妳在哪? 461 00:39:33,664 --> 00:39:34,790 ‎小安! 462 00:39:35,499 --> 00:39:36,959 ‎小安!甜心,妳在哪? 463 00:39:38,127 --> 00:39:39,586 ‎我得走了 464 00:39:41,338 --> 00:39:44,258 ‎這是我們的祕密,好嗎? ‎我是妳假想的朋友 465 00:39:44,967 --> 00:39:46,343 ‎甜心,快進屋! 466 00:39:48,095 --> 00:39:49,221 ‎小安! 467 00:39:51,765 --> 00:39:53,350 ‎只要妳有這枚硬幣… 468 00:39:55,561 --> 00:39:57,187 ‎…我就會回來 469 00:39:58,439 --> 00:39:59,398 ‎妳記得住嗎? 470 00:40:04,653 --> 00:40:05,487 ‎小安! 471 00:40:08,866 --> 00:40:10,117 ‎好,快去吧 472 00:40:20,085 --> 00:40:21,336 ‎小安! 473 00:40:21,420 --> 00:40:22,588 ‎甜心,快出來! 474 00:40:22,671 --> 00:40:24,298 ‎小安,伊萊到家了! 475 00:40:27,801 --> 00:40:28,719 ‎小安! 476 00:40:28,802 --> 00:40:30,053 ‎小安! 477 00:40:32,473 --> 00:40:33,974 ‎小安!嘿! 478 00:40:34,600 --> 00:40:37,269 ‎-嘿,妳嚇壞我了 ‎-嘿,沒事吧? 479 00:40:37,352 --> 00:40:38,812 ‎找到妳了,鬼靈精 480 00:40:38,896 --> 00:40:41,106 ‎-今天在屋內玩,好嗎? ‎-想畫向日葵嗎? 481 00:40:41,190 --> 00:40:42,524 ‎-好 ‎-好嗎?好的 482 00:40:47,196 --> 00:40:48,906 ‎我們來畫向日葵 483 00:40:50,991 --> 00:40:52,951 ‎畫獨角獸花 484 00:40:53,035 --> 00:40:54,953 ‎-獨角獸花? ‎-獨角獸花 485 00:40:55,037 --> 00:40:56,747 ‎我不知道有沒有這種花 486 00:40:56,830 --> 00:40:58,415 ‎-還是蒂牡花好了 ‎-小安? 487 00:40:58,499 --> 00:41:02,127 ‎-真的有蒂牡花 ‎-還有蝴蝶花 488 00:41:02,211 --> 00:41:03,545 ‎向日葵呢? 489 00:41:55,222 --> 00:41:56,181 ‎查理 490 00:41:56,765 --> 00:41:57,766 ‎嘿,妳好嗎? 491 00:42:00,394 --> 00:42:01,311 ‎進屋吧 492 00:42:04,106 --> 00:42:05,107 ‎我在這等 493 00:42:14,116 --> 00:42:15,325 ‎別害羞 494 00:42:16,827 --> 00:42:17,661 ‎來吧 495 00:42:23,500 --> 00:42:24,710 ‎瞧瞧妳 496 00:42:26,461 --> 00:42:27,462 ‎妳好漂亮 497 00:42:30,048 --> 00:42:31,216 ‎妳知道這是誰啊 498 00:42:34,845 --> 00:42:38,181 ‎嘿,難道妳不想抱抱媽咪嗎? 499 00:43:05,542 --> 00:43:06,627 ‎妳好啊 500 00:43:11,506 --> 00:43:13,008 ‎我帶了禮物給妳 501 00:43:17,721 --> 00:43:18,764 ‎許願熊 502 00:43:21,933 --> 00:43:23,727 ‎可以讓願望成真 503 00:43:26,146 --> 00:43:28,649 ‎我也知道妳有多愛向日葵 504 00:43:32,486 --> 00:43:35,197 ‎我想說可以種在我們的新家 505 00:43:45,707 --> 00:43:47,250 ‎我們說好了 506 00:43:47,334 --> 00:43:49,419 ‎妳要跟媽咪去新家 507 00:43:49,503 --> 00:43:51,838 ‎妳的大房間會有好多玩具 508 00:43:51,922 --> 00:43:53,465 ‎我想待在妳身邊 509 00:43:53,548 --> 00:43:54,758 ‎不行,甜心 510 00:43:55,300 --> 00:43:57,386 ‎還記得我要照顧森林嗎? 511 00:43:57,469 --> 00:44:00,138 ‎-好,過來 ‎-來吧,小安 512 00:44:00,764 --> 00:44:02,516 ‎過來,外面很冷,好 513 00:44:02,599 --> 00:44:04,851 ‎好乖,換另一隻手 514 00:44:04,935 --> 00:44:08,188 ‎好了,真乖,衣服穿好了 515 00:44:13,985 --> 00:44:17,197 ‎來吧…嘿,這就像冒險 516 00:44:17,280 --> 00:44:18,281 ‎妳喜歡冒險 517 00:44:18,365 --> 00:44:20,075 ‎-我來拿 ‎-不用 518 00:44:20,992 --> 00:44:21,993 ‎裡面裝了什麼? 519 00:44:22,077 --> 00:44:24,162 ‎小安的書,她喜歡精彩的故事 520 00:44:26,373 --> 00:44:27,207 ‎嘿 521 00:44:33,004 --> 00:44:35,090 ‎我不知道該怎麼報答妳 522 00:44:35,632 --> 00:44:36,550 ‎妳報答我了 523 00:44:37,843 --> 00:44:39,594 ‎這就是最好的報答 524 00:44:42,097 --> 00:44:43,932 ‎我沒辦法上門拜訪吧? 525 00:44:44,516 --> 00:44:47,060 ‎是的,應該不行 526 00:44:48,562 --> 00:44:50,564 ‎全都在那了,照妳的要求弄好了 527 00:44:50,647 --> 00:44:52,482 ‎我們在頂層放了小安的東西 528 00:44:52,566 --> 00:44:53,567 ‎謝謝妳 529 00:44:56,236 --> 00:44:57,446 ‎我們差不多該走了 530 00:45:00,490 --> 00:45:01,324 ‎不要 531 00:45:04,286 --> 00:45:05,495 ‎小安! 532 00:45:05,579 --> 00:45:07,998 ‎-小安! ‎-我不要走! 533 00:45:08,081 --> 00:45:10,792 ‎-小安! ‎-小安! 534 00:45:10,876 --> 00:45:12,419 ‎小安,快回來! 535 00:45:26,391 --> 00:45:28,518 ‎沒事的,我不會傷害妳 536 00:45:32,689 --> 00:45:36,026 ‎-嗨,我不會傷害妳 ‎-走開! 537 00:45:52,250 --> 00:45:54,294 ‎-想跟我去外面嗎? ‎-不想! 538 00:45:59,049 --> 00:46:00,258 ‎去外面 539 00:46:03,637 --> 00:46:05,639 ‎妳現在就要跟我走 540 00:46:09,726 --> 00:46:11,645 ‎我們要走了,快點 541 00:46:12,395 --> 00:46:13,855 ‎來,我來抱她 542 00:46:13,939 --> 00:46:14,940 ‎克萊拉,救救我 543 00:46:15,023 --> 00:46:15,857 ‎過來 544 00:46:16,983 --> 00:46:19,569 ‎嘿,沒關係… 545 00:46:22,405 --> 00:46:23,990 ‎妳沒事的,嘿… 546 00:46:25,158 --> 00:46:26,827 ‎我不想走 547 00:46:28,203 --> 00:46:29,371 ‎妳沒事的 548 00:46:31,706 --> 00:46:32,541 ‎好了 549 00:47:31,433 --> 00:47:33,852 ‎(安卓雅) 550 00:47:39,316 --> 00:47:41,610 ‎不用擔心,我去瞧瞧 551 00:47:58,126 --> 00:47:59,544 ‎妳餓了嗎? 552 00:48:01,338 --> 00:48:02,631 ‎想吃點心嗎? 553 00:48:07,093 --> 00:48:08,386 ‎妳手上握著什麼東西? 554 00:48:11,222 --> 00:48:12,140 ‎我可以看嗎? 555 00:48:16,186 --> 00:48:18,563 ‎求求妳了,拜託嘛 556 00:48:35,205 --> 00:48:36,706 ‎我知道妳很害怕 557 00:48:37,749 --> 00:48:38,625 ‎我也是 558 00:48:41,044 --> 00:48:42,671 ‎我們要想辦法解決 559 00:48:44,756 --> 00:48:46,007 ‎我們要和睦相處 560 00:49:17,205 --> 00:49:18,540 ‎妳在哪拿到的? 561 00:49:23,670 --> 00:49:25,296 ‎妳從哪拿到的? 562 00:49:26,423 --> 00:49:27,757 ‎誰給妳的? 563 00:50:28,693 --> 00:50:30,070 ‎妳睡了一整天 564 00:50:31,404 --> 00:50:32,572 ‎感覺怎麼樣? 565 00:50:33,698 --> 00:50:35,200 ‎你是誰? 566 00:50:35,784 --> 00:50:36,743 ‎尼克哈普 567 00:50:38,203 --> 00:50:39,120 ‎我是妳爸 568 00:52:56,257 --> 00:53:01,262 ‎字幕翻譯: 林意清