1 00:00:06,049 --> 00:00:08,176 ‫- בפרקים הקודמים… -‬ 2 00:00:08,968 --> 00:00:12,180 ‫כל זמן שאני בחיים, אוכל להעיד נגדו.‬ 3 00:00:13,181 --> 00:00:14,432 ‫יכולת לספר לי.‬ 4 00:00:14,515 --> 00:00:15,641 ‫מה הייתי אמורה לומר?‬ 5 00:00:15,725 --> 00:00:19,187 ‫אבא שלך מבוקש על ידי הבולשת,‬ ‫והוא יהרוג אותנו אם תהיה לו הזדמנות?‬ 6 00:00:21,022 --> 00:00:23,941 ‫מה הקטע עם הכסף הזה? למה ג'ספר רוצה אותו?‬ 7 00:00:24,025 --> 00:00:25,693 ‫הוא ניסה להרוג אותי בשבילו.‬ 8 00:00:26,903 --> 00:00:28,738 ‫אתה תיתפס.‬ 9 00:00:28,821 --> 00:00:30,073 ‫אני רק מתחיל.‬ 10 00:00:32,825 --> 00:00:34,243 ‫את צריכה… להיעלם.‬ 11 00:00:34,911 --> 00:00:36,996 ‫ניק מסתובב איפשהו.‬ 12 00:00:37,580 --> 00:00:38,664 ‫תעצרו במקומכם!‬ 13 00:00:42,460 --> 00:00:44,378 ‫לאן את נוסעת?‬ ‫-את מוכרחה לבטוח בי.‬ 14 00:00:44,462 --> 00:00:46,172 ‫למה לי לעשות את זה?‬ 15 00:00:54,430 --> 00:00:58,101 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 16 00:01:44,605 --> 00:01:45,481 ‫הגיע הזמן.‬ 17 00:02:21,142 --> 00:02:22,643 ‫ארבע שנים זה הרבה זמן.‬ 18 00:02:24,937 --> 00:02:26,981 ‫ארבע שנים, שמונה חודשים, שלושה ימים.‬ 19 00:02:28,357 --> 00:02:30,484 ‫זו העסקה שג'יין קוולר, עבריינית מורשעת,‬ 20 00:02:30,568 --> 00:02:32,153 ‫סגרה עם התובע הראשי.‬ 21 00:02:32,236 --> 00:02:33,237 ‫בשורות טובות?‬ 22 00:02:33,321 --> 00:02:36,032 ‫ללורה רנדל אין אפילו דוח חנייה.‬ 23 00:02:36,115 --> 00:02:37,241 ‫לורה?‬ 24 00:02:39,827 --> 00:02:41,412 ‫אז זה השם שלי.‬ 25 00:02:41,495 --> 00:02:43,414 ‫כשתצאי מכאן היום, כן.‬ 26 00:02:44,457 --> 00:02:46,167 ‫בואי, אדריך אותך.‬ 27 00:02:52,715 --> 00:02:55,218 ‫את אלמנה יחידנית מרוד איילנד.‬ 28 00:02:56,135 --> 00:02:58,346 ‫ההורים שלך מתו בשרפה כשהיית בת 18.‬ 29 00:02:58,930 --> 00:02:59,889 ‫נישאת בגיל צעיר.‬ 30 00:03:00,973 --> 00:03:02,433 ‫לג'רי רנדל?‬ 31 00:03:02,516 --> 00:03:05,436 ‫הוא נהרג בתאונת דרכים‬ ‫כשבתך הייתה בת שנתיים.‬ 32 00:03:06,020 --> 00:03:06,896 ‫טרגי.‬ 33 00:03:14,779 --> 00:03:16,697 ‫שיניתם את תאריך הלידה של אנדי.‬ 34 00:03:17,323 --> 00:03:18,157 ‫גם את שלך.‬ 35 00:03:19,033 --> 00:03:20,076 ‫זה הנוהל.‬ 36 00:03:21,452 --> 00:03:24,163 ‫את והבת שלך עברתן לג'ורג'יה‬ ‫כדי להתחיל מחדש.‬ 37 00:03:24,956 --> 00:03:26,040 ‫בל איל?‬ 38 00:03:26,749 --> 00:03:29,585 ‫זו קהילת גמלאים. לא יהיו לך הרבה צרות שם.‬ 39 00:03:29,669 --> 00:03:31,003 ‫- ג'ורג'יה -‬ 40 00:03:31,087 --> 00:03:32,964 ‫אמצע שום מקום עם יתושים.‬ 41 00:03:35,341 --> 00:03:36,342 ‫אלה בשבילך.‬ 42 00:03:49,105 --> 00:03:50,147 ‫"טלבוטס"?‬ 43 00:03:50,773 --> 00:03:51,732 ‫מה שאת לובשת.‬ 44 00:03:52,275 --> 00:03:53,526 ‫איך שאת מדברת.‬ 45 00:03:53,609 --> 00:03:55,361 ‫המכונית שלך. האוכל שאת אוהבת.‬ 46 00:03:55,444 --> 00:03:57,196 ‫אסור שדבר יעיד שאת ג'יין קוולר.‬ 47 00:03:57,280 --> 00:03:59,282 ‫אל תדאג, היא איננה כבר מזמן.‬ 48 00:04:06,122 --> 00:04:08,332 ‫לאנדראה. זו דובת משאלות.‬ 49 00:04:08,416 --> 00:04:11,127 ‫הבת שלי אומרת שהיא הכי שווה.‬ 50 00:04:15,256 --> 00:04:17,216 ‫אני יודע שאת לחוצה מהפגישה איתה.‬ 51 00:04:17,300 --> 00:04:19,635 ‫היא לא יודעת בכלל מי אני.‬ 52 00:04:19,719 --> 00:04:22,305 ‫היי. תהיו שוב ביחד.‬ 53 00:04:23,556 --> 00:04:24,473 ‫יהיה טוב.‬ 54 00:04:25,141 --> 00:04:26,142 ‫מה עם ניק?‬ 55 00:04:29,395 --> 00:04:30,313 ‫נתפוס אותו.‬ 56 00:04:31,939 --> 00:04:33,983 ‫אמרת את זה בשנה שעברה ובשנה שלפניה.‬ 57 00:04:34,692 --> 00:04:35,818 ‫ואם הוא ימצא אותנו?‬ 58 00:04:36,694 --> 00:04:38,362 ‫תתמקדי בלהיות לורה.‬ 59 00:04:39,989 --> 00:04:41,157 ‫את אימא עכשיו.‬ 60 00:04:41,907 --> 00:04:43,617 ‫את תהיי עסוקה מאוד.‬ 61 00:05:35,002 --> 00:05:35,878 ‫אנדי.‬ 62 00:05:37,963 --> 00:05:38,839 ‫היי, צ'רלי.‬ 63 00:05:41,550 --> 00:05:42,593 ‫איפה אימא שלך?‬ 64 00:05:45,346 --> 00:05:47,014 ‫בשברולט מאליבו אפורה כהה.‬ 65 00:05:47,098 --> 00:05:49,517 ‫מספר רישוי מקליפורניה H793WVZ.‬ 66 00:05:49,600 --> 00:05:51,143 ‫- קליפורניה H793WVZ -‬ 67 00:06:13,082 --> 00:06:15,793 ‫מיליון ו-700 אלף משרות אמריקניות ללא שכר.‬ 68 00:06:15,876 --> 00:06:19,922 ‫אבל רבים מהמוצרים שלנו,‬ ‫כמו מכוניות, נבנים משני צידי הגבול‬ 69 00:06:20,005 --> 00:06:21,549 ‫בשרשרת אספקה משולבת.‬ 70 00:06:22,133 --> 00:06:26,095 ‫הייצור המשותף הזה עושה אותנו תחרותיים יותר‬ ‫בכלכלה העולמית ככלל.‬ 71 00:06:26,178 --> 00:06:27,263 ‫איך את מרגישה?‬ 72 00:06:27,346 --> 00:06:28,556 ‫כן. בסדר.‬ 73 00:06:34,145 --> 00:06:35,020 ‫שמיכה?‬ 74 00:06:35,104 --> 00:06:36,814 ‫לא, כדאי שתלכי הביתה.‬ 75 00:06:36,897 --> 00:06:39,608 ‫אתקשר אלייך כשאסיים.‬ 76 00:06:39,692 --> 00:06:40,693 ‫לא, אשאר.‬ 77 00:06:41,444 --> 00:06:43,446 ‫באמת? במשך ארבע שעות?‬ 78 00:06:43,529 --> 00:06:45,197 ‫זה מטופש.‬ 79 00:06:45,281 --> 00:06:46,198 ‫לא מפריע לי.‬ 80 00:06:50,911 --> 00:06:51,829 ‫אנדי?‬ 81 00:06:52,955 --> 00:06:53,789 ‫לכי הביתה.‬ 82 00:06:54,498 --> 00:06:55,374 ‫בבקשה.‬ 83 00:06:59,044 --> 00:06:59,879 ‫אני…‬ 84 00:07:01,130 --> 00:07:02,506 ‫אחכה בקפטריה.‬ 85 00:07:05,551 --> 00:07:07,011 ‫תסמסי לי אם תצטרכי משהו?‬ 86 00:07:11,223 --> 00:07:12,975 ‫קשה להישען עליהם, נכון?‬ 87 00:07:15,686 --> 00:07:17,813 ‫יש לך עט במקרה?‬ 88 00:07:26,280 --> 00:07:27,114 ‫תודה.‬ 89 00:07:28,991 --> 00:07:32,328 ‫הבן שלי נתן לי את הספר הזה.‬ ‫יש בו כל מיני שאלות.‬ 90 00:07:33,162 --> 00:07:34,705 ‫"מה את הכי מעריכה?"‬ 91 00:07:34,788 --> 00:07:38,167 ‫"האם הערך הזה השתנה מאז האבחנה שלך?"‬ 92 00:07:39,710 --> 00:07:41,545 ‫אולי לאכול קודם את הקינוח.‬ 93 00:07:44,131 --> 00:07:48,177 ‫"האם יש חלומות שלא הרשית לעצמך לחלום‬ ‫לפני האבחנה?"‬ 94 00:07:50,304 --> 00:07:52,806 ‫תמיד רציתי לקחת את הנכדים לפארק דיסני.‬ 95 00:07:53,599 --> 00:07:54,850 ‫בלי ההורים.‬ 96 00:07:54,934 --> 00:07:56,060 ‫סתם כיף.‬ 97 00:07:59,522 --> 00:08:00,523 ‫מה איתך?‬ 98 00:08:01,190 --> 00:08:03,317 ‫אילו חלומות פרועים את דחית?‬ 99 00:08:05,819 --> 00:08:07,154 ‫לסיים את הספר הזה.‬ 100 00:08:10,950 --> 00:08:12,868 ‫בעקבות פשיטה של הבולשת הבוקר,‬ 101 00:08:12,952 --> 00:08:15,704 ‫גופתה של המרצה החטופה מברקלי,‬ ‫אלכסנדרה מייפלקרופט,‬ 102 00:08:15,788 --> 00:08:17,915 ‫נמצאה בסמוך למגרש של הרכבת באזור המפרץ.‬ 103 00:08:17,998 --> 00:08:19,416 ‫הסוכנים מצאו גם שרידים של אדם‬ 104 00:08:19,500 --> 00:08:22,461 ‫שסבורים שהוא חבר ב"צבא העולם המשתנה".‬ 105 00:08:22,545 --> 00:08:25,714 ‫הקבוצה השמאלנית חטפה‬ ‫את אשת האקדמיה מברקלי בשבוע שעבר‬ 106 00:08:25,798 --> 00:08:29,552 ‫זמן קצר לפני נאומה בוועידת IEF באוסלו.‬ 107 00:08:30,177 --> 00:08:32,721 ‫אישה נוספת שהתחזתה למייקפלקרופט…‬ ‫-משם.‬ 108 00:08:32,805 --> 00:08:35,349 ‫…ירתה במיליארדר מרטין קוולר על הבמה,‬ 109 00:08:35,432 --> 00:08:37,685 ‫ושלחה יד בנפשה רגעים ספורים לאחר מכן.‬ 110 00:08:37,768 --> 00:08:40,104 ‫האישה זוהתה כגרייס ג'ונו,‬ 111 00:08:40,187 --> 00:08:41,438 ‫תושבת אוקלנד‬ 112 00:08:41,522 --> 00:08:44,608 ‫שהאשימה את חברת התרופות של קוולר בשחיתות.‬ 113 00:08:44,692 --> 00:08:47,319 ‫בעלה של ג'ונו הרג את שלושת ילדיהם…‬ 114 00:08:50,114 --> 00:08:51,657 ‫טוב. הגענו.‬ 115 00:08:53,617 --> 00:08:54,451 ‫מה עכשיו?‬ 116 00:09:00,332 --> 00:09:02,251 ‫איליי. אתה מציל חיים.‬ 117 00:09:02,334 --> 00:09:03,877 ‫מה קרה שם?‬ 118 00:09:03,961 --> 00:09:05,379 ‫צפינו בחדשות.‬ ‫-היי.‬ 119 00:09:06,005 --> 00:09:07,923 ‫כן, היה לנו מזל שנחלצנו.‬ 120 00:09:09,091 --> 00:09:11,510 ‫פולה. ג'יין. אלה קלרה ואיליי.‬ 121 00:09:11,594 --> 00:09:12,636 ‫היי.‬ ‫-שלום.‬ 122 00:09:12,720 --> 00:09:14,430 ‫יש לנו מיטות, מזון, בגדים.‬ 123 00:09:14,513 --> 00:09:16,265 ‫כן, כל מה שתצטרכו.‬ ‫-תודה.‬ 124 00:09:16,348 --> 00:09:17,474 ‫היי, איפה אנדרו?‬ 125 00:09:18,183 --> 00:09:20,519 ‫הוא פורק. אלך לעזור לו.‬ 126 00:09:22,479 --> 00:09:25,566 ‫תודה, חבר'ה. באמת. מאוד. אתם לא מבינים.‬ 127 00:09:25,649 --> 00:09:26,692 ‫בכיף.‬ 128 00:09:31,030 --> 00:09:32,072 ‫טוב. לקחתי.‬ 129 00:09:34,450 --> 00:09:37,286 ‫אפשר להחביא את הציוד במחסן, טוב?‬ 130 00:09:39,747 --> 00:09:41,749 ‫היי. את בסדר?‬ 131 00:09:43,542 --> 00:09:44,418 ‫הכול בסדר.‬ 132 00:09:45,461 --> 00:09:46,545 ‫היי, אנחנו בסדר.‬ 133 00:09:49,006 --> 00:09:51,467 ‫כן, אנחנו בסדר.‬ 134 00:09:52,676 --> 00:09:53,510 ‫שיט!‬ 135 00:09:54,178 --> 00:09:55,220 ‫מה קרה?‬ 136 00:09:55,929 --> 00:09:57,181 ‫שיט. אנדרו!‬ 137 00:09:57,264 --> 00:09:58,932 ‫אני בסדר. הכול טוב.‬ 138 00:09:59,016 --> 00:09:59,850 ‫אנדרו!‬ 139 00:09:59,933 --> 00:10:01,977 ‫הוא נורה! למה לא אמרתם לנו?‬ 140 00:10:02,061 --> 00:10:02,895 ‫נאלצנו להיחלץ.‬ 141 00:10:02,978 --> 00:10:04,188 ‫צריך להגיע לבי"ח.‬ 142 00:10:04,271 --> 00:10:05,731 ‫לא. אסור לנסוע לשום מקום.‬ 143 00:10:05,814 --> 00:10:08,692 ‫איליי ואני ניקח אותך.‬ ‫-לא, מתקשרים למשטרה בפצע ירי.‬ 144 00:10:08,776 --> 00:10:10,903 ‫חייבים לעשות משהו…‬ 145 00:10:10,986 --> 00:10:12,988 ‫כמה זה חמור?‬ 146 00:10:13,072 --> 00:10:14,281 ‫בוא נראה אותך.‬ 147 00:10:15,949 --> 00:10:17,576 ‫סליחה שפישלתי.‬ 148 00:10:17,660 --> 00:10:20,621 ‫היי. אתה בסדר.‬ ‫-כן.‬ 149 00:10:20,704 --> 00:10:22,164 ‫בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 150 00:10:22,247 --> 00:10:23,749 ‫בוא ננקה אותך.‬ 151 00:10:23,832 --> 00:10:25,250 ‫יש בית מרקחת בספרינג ריבר.‬ 152 00:10:25,334 --> 00:10:26,752 ‫יש לי שם חבר מהימן.‬ 153 00:10:26,835 --> 00:10:28,754 ‫אתה צריך רופא!‬ ‫-ג'יין!‬ 154 00:10:30,756 --> 00:10:31,924 ‫תעשי מה שאני מבקש?‬ 155 00:10:33,258 --> 00:10:35,094 ‫אחזור בהקדם האפשרי.‬ 156 00:10:36,679 --> 00:10:37,513 ‫תיכנסו.‬ 157 00:10:42,726 --> 00:10:44,353 ‫טוב, בסדר.‬ ‫-טוב.‬ 158 00:10:44,436 --> 00:10:45,354 ‫כמעט הגענו.‬ 159 00:10:46,563 --> 00:10:47,523 ‫כן.‬ 160 00:10:48,691 --> 00:10:49,608 ‫כן.‬ 161 00:10:52,986 --> 00:10:53,821 ‫טוב.‬ 162 00:10:55,280 --> 00:10:56,115 ‫תודה.‬ 163 00:10:58,784 --> 00:11:00,744 ‫הם בדקו במיקום שנתת לנו.‬ 164 00:11:01,578 --> 00:11:04,248 ‫אין שום מכונית. אין גופות. שום דבר.‬ 165 00:11:04,331 --> 00:11:05,833 ‫ראיתי שני אנשים נורים.‬ 166 00:11:06,583 --> 00:11:08,585 ‫מישהו מטשטש את עקבותיו.‬ 167 00:11:10,337 --> 00:11:13,424 ‫הדוד המיליארדר שלי הורג אנשים בגלל מזוודה?‬ 168 00:11:13,507 --> 00:11:15,300 ‫בואי נסלק אותך מאזור המפרץ.‬ 169 00:11:15,384 --> 00:11:16,927 ‫ואני אבדוק לעומק.‬ 170 00:11:17,594 --> 00:11:20,389 ‫מייקל ורגאס הועבר למקום מאובטח.‬ 171 00:11:20,472 --> 00:11:21,640 ‫מה שלומו?‬ 172 00:11:21,724 --> 00:11:23,809 ‫יציב. עדיין לא ברור מה קרה.‬ 173 00:11:23,892 --> 00:11:25,185 ‫מה עם אימא?‬ 174 00:11:26,520 --> 00:11:28,439 ‫לא הצלחנו לאתר את הטלפון שלה.‬ 175 00:11:28,522 --> 00:11:29,815 ‫אבל פרסמו התראה.‬ 176 00:11:32,860 --> 00:11:33,902 ‫ונמצא אותה.‬ 177 00:11:37,239 --> 00:11:39,450 ‫ניק איפשהו פה.‬ 178 00:11:40,743 --> 00:11:44,371 ‫אימא שלך רצתה לסלק אותך מקו האש.‬ ‫לכן היא עזבה.‬ 179 00:11:48,250 --> 00:11:49,752 ‫את חושבת שאני טועה לגביה.‬ 180 00:11:49,835 --> 00:11:51,253 ‫אני לא יודעת מה לחשוב.‬ 181 00:11:51,336 --> 00:11:54,006 ‫אם נמצא אותה, נמצא אותו.‬ 182 00:11:54,089 --> 00:11:56,049 ‫ואז זה ייגמר סוף סוף.‬ 183 00:11:58,177 --> 00:11:59,011 ‫תודה לך.‬ 184 00:12:00,137 --> 00:12:01,472 ‫שאתה עושה את כל זה.‬ 185 00:12:05,184 --> 00:12:07,978 ‫את יודעת שהייתי איתה בחדר הלידה.‬ 186 00:12:09,188 --> 00:12:11,023 ‫הייתי השני שהחזיק אותך.‬ 187 00:12:18,739 --> 00:12:20,574 ‫יש מקום אחד שהיא עשויה ללכת אליו.‬ 188 00:12:20,657 --> 00:12:21,492 ‫איפה?‬ 189 00:12:22,826 --> 00:12:23,827 ‫בצפון.‬ 190 00:12:27,164 --> 00:12:28,457 ‫בית ישן ביער.‬ 191 00:12:29,249 --> 00:12:31,376 ‫סורן סוונדר גר שם.‬ 192 00:12:31,460 --> 00:12:33,295 ‫עורך דין לזכויות אדם ואשתו.‬ 193 00:12:33,962 --> 00:12:36,256 ‫האנשים שלנו עברו שם לפני כמה ימים.‬ 194 00:12:36,924 --> 00:12:38,550 ‫אולי שווה לחזור לשם.‬ 195 00:12:51,522 --> 00:12:53,816 ‫- קוולקורפ‬ ‫לורה אוליבר -‬ 196 00:12:56,026 --> 00:12:59,488 ‫בפעם הבאה שאתם מרגישים מוצפים,‬ 197 00:12:59,571 --> 00:13:03,325 ‫מיואשים, שמתחשק לכם להרים ידיים,‬ 198 00:13:03,909 --> 00:13:06,245 ‫זכרו את הקהילה הזו.‬ 199 00:13:16,421 --> 00:13:18,590 ‫אני לא מצליחה להחליט.‬ 200 00:13:20,425 --> 00:13:23,428 ‫הבנים יאהבו מאוד את הכפר הפולינזי,‬ 201 00:13:23,512 --> 00:13:28,851 ‫אבל הנכדה שלי היא טיפוס של בקתה בשממה.‬ 202 00:13:30,352 --> 00:13:33,355 ‫מובן שבקושי נהיה במלון, ובכל זאת.‬ 203 00:13:33,438 --> 00:13:34,439 ‫זה לא משנה.‬ 204 00:13:34,523 --> 00:13:35,732 ‫אני יודעת.‬ 205 00:13:35,816 --> 00:13:38,068 ‫אני רק רוצה שזה יהיה משהו שהם יזכרו.‬ 206 00:13:38,151 --> 00:13:40,320 ‫משהו מיוחד.‬ 207 00:13:42,322 --> 00:13:46,326 ‫אומרים שמהכפר הפולינזי‬ ‫יש נוף הכי שווה לזיקוקים.‬ 208 00:13:46,410 --> 00:13:49,580 ‫בשם אלוהים, אולי תשתקי?‬ 209 00:13:49,663 --> 00:13:53,709 ‫לא תיסעי בהר החלל‬ ‫או תצלמי סלפי עם ג'ימיני הצרצר‬ 210 00:13:53,792 --> 00:13:55,335 ‫או תראי את הזיקוקים המטופשים,‬ 211 00:13:55,419 --> 00:13:57,629 ‫כי את לא נוסעת לדיסניוורלד.‬ 212 00:13:57,713 --> 00:13:58,589 ‫את גוססת!‬ 213 00:14:00,549 --> 00:14:01,884 ‫אני גוססת!‬ 214 00:14:02,593 --> 00:14:06,305 ‫לכן אנחנו פה,‬ ‫תקועות בכיסאות הרעל הארורים האלה.‬ 215 00:14:06,388 --> 00:14:08,807 ‫אז בבקשה תפסיקי לקשקש.‬ 216 00:14:08,891 --> 00:14:10,976 ‫את עושה לי כאב ראש מטורף.‬ 217 00:14:19,568 --> 00:14:20,444 ‫תניחי לזה.‬ 218 00:14:34,041 --> 00:14:35,083 ‫היית רצינית.‬ 219 00:14:35,792 --> 00:14:36,627 ‫מה?‬ 220 00:14:38,086 --> 00:14:39,922 ‫אז את פשוט מחכה למות?‬ 221 00:14:40,964 --> 00:14:43,008 ‫לא, רק ניסיתי להשתיק אותה.‬ 222 00:14:43,592 --> 00:14:46,511 ‫את חייבת להמשיך להיאבק. רק ככה זה עובד.‬ 223 00:14:46,595 --> 00:14:47,804 ‫בואי נלך הביתה.‬ 224 00:14:47,888 --> 00:14:48,722 ‫לא.‬ 225 00:14:51,850 --> 00:14:53,518 ‫את לא אוכלת. הסתכלתי עלייך.‬ 226 00:14:54,311 --> 00:14:56,146 ‫אמרתי לך, הכימו עושה לי בחילה.‬ 227 00:14:56,229 --> 00:14:57,564 ‫אז קחי תרופות נגד בחילה.‬ 228 00:14:57,648 --> 00:15:00,192 ‫או תשתי מהתה.‬ ‫-אלוהים. מה את רוצה ממני?‬ 229 00:15:00,275 --> 00:15:02,152 ‫אני רוצה לדעת למה את לא מנסה בכלל.‬ 230 00:15:02,235 --> 00:15:03,695 ‫אפשר פשוט ללכת הביתה?‬ 231 00:15:03,779 --> 00:15:04,613 ‫אימא!‬ 232 00:15:06,239 --> 00:15:08,867 ‫אולי חשבתי שלא ככה יסתיימו חיי.‬ 233 00:15:10,035 --> 00:15:11,536 ‫כלומר, תקועה איתי לבד?‬ 234 00:15:12,079 --> 00:15:13,330 ‫לא.‬ 235 00:15:13,413 --> 00:15:14,289 ‫אז מה?‬ 236 00:15:14,373 --> 00:15:18,877 ‫בניגוד למה שאת חושבת,‬ ‫החיים שלי לא התחילו ברגע שנולדת.‬ 237 00:15:18,961 --> 00:15:20,837 ‫לא הכול אצלי קשור אלייך.‬ 238 00:15:22,422 --> 00:15:23,340 ‫זה ידוע לי.‬ 239 00:15:26,093 --> 00:15:28,428 ‫לפעמים אני חושבת שהסיבה היחידה שבאת הביתה‬ 240 00:15:28,512 --> 00:15:30,806 ‫היא שלא היה לך משהו עדיף לעשות.‬ 241 00:15:32,432 --> 00:15:33,558 ‫מה?‬ 242 00:15:34,559 --> 00:15:37,312 ‫אחת מאיתנו צריכה למצוא לעצמה חיים.‬ 243 00:15:38,897 --> 00:15:40,524 ‫את יכולה לעשות הכול.‬ 244 00:15:41,274 --> 00:15:43,694 ‫את יכולה ללכת לאן שאת רוצה.‬ 245 00:15:44,277 --> 00:15:46,822 ‫אבל את ממש פה, איתי,‬ 246 00:15:46,905 --> 00:15:49,825 ‫מקפלת את השמיכה שלי, ומדברת על טיפול מסייע‬ 247 00:15:49,908 --> 00:15:52,452 ‫ומכרכרת סביבי כאילו כל זה משנה.‬ 248 00:15:53,286 --> 00:15:54,162 ‫אני יודעת.‬ 249 00:15:55,831 --> 00:15:58,542 ‫אבל אני פה ואת לא נותנת לי לעזור לך.‬ 250 00:15:58,625 --> 00:15:59,793 ‫את לא יכולה לעזור לי!‬ 251 00:15:59,876 --> 00:16:01,753 ‫כי את הודפת אותי!‬ 252 00:16:03,922 --> 00:16:05,757 ‫את יודעת שאני זקוקה לך, נכון?‬ 253 00:16:07,009 --> 00:16:09,845 ‫גם אם את האדם האחרון‬ ‫שאני רוצה לדבר איתו, רוב הזמן,‬ 254 00:16:09,928 --> 00:16:12,139 ‫אני צריכה לדעת שאת איתי בכדור הארץ.‬ 255 00:16:18,895 --> 00:16:19,938 ‫הם הרגו את אבא שלי.‬ 256 00:16:20,605 --> 00:16:22,399 ‫הם הפקירו אישה חפה מפשע למותה.‬ 257 00:16:22,941 --> 00:16:24,609 ‫הם תקפו אנשי אכיפת חוק.‬ 258 00:16:25,819 --> 00:16:28,905 ‫"צבא העולם המשתנה" הם טרוריסטים.‬ 259 00:16:28,989 --> 00:16:32,659 ‫ואעשה ככל כוחי להעמיד את הרוצחים לדין.‬ 260 00:16:32,743 --> 00:16:33,577 ‫מניאק.‬ 261 00:16:38,498 --> 00:16:40,709 ‫ג'ספר קוולר טוען למוסריות.‬ 262 00:16:40,792 --> 00:16:43,253 ‫זו בדיחה דפוקה של היקום?‬ 263 00:16:46,173 --> 00:16:48,341 ‫צריך לפוצץ את הדפוק עם החברה היקרה שלו.‬ 264 00:16:48,425 --> 00:16:49,885 ‫אתה לא יכול.‬ 265 00:16:56,224 --> 00:16:57,309 ‫למה לא?‬ 266 00:17:03,565 --> 00:17:05,233 ‫זו מהפכה, ג'יין.‬ 267 00:17:05,317 --> 00:17:06,318 ‫באמת?‬ 268 00:17:06,401 --> 00:17:09,780 ‫או שזו סתם נקמה? כי נהיה קשה להבדיל.‬ 269 00:17:36,431 --> 00:17:37,724 ‫אתה קודח.‬ 270 00:17:39,893 --> 00:17:41,603 ‫למה לא אמרת משהו?‬ 271 00:17:44,231 --> 00:17:47,567 ‫אני מת למען משהו שאני מאמין בו, ג'יין.‬ 272 00:17:50,779 --> 00:17:52,697 ‫כמה אנשים יכולים להגיד את זה?‬ 273 00:17:55,450 --> 00:17:56,952 ‫אתה נשמע בדיוק כמוהו.‬ 274 00:17:58,537 --> 00:17:59,412 ‫יופי.‬ 275 00:18:11,675 --> 00:18:13,677 ‫תן לי לקחת אותך לבית החולים.‬ ‫-לא.‬ 276 00:18:14,928 --> 00:18:16,221 ‫זה בסדר.‬ 277 00:18:20,100 --> 00:18:21,226 ‫את תהיי בסדר.‬ 278 00:18:30,735 --> 00:18:32,028 ‫אני בהיריון.‬ 279 00:18:38,618 --> 00:18:40,203 ‫אני מקווה שזו בת.‬ 280 00:18:41,788 --> 00:18:43,874 ‫זו תהיה קארמה מושלמת.‬ 281 00:18:48,044 --> 00:18:49,337 ‫אני צריכה אותך פה.‬ 282 00:18:52,465 --> 00:18:53,550 ‫לא אוכל להיות לבד.‬ 283 00:18:57,345 --> 00:18:58,471 ‫לא תהיי לבד.‬ 284 00:19:08,690 --> 00:19:09,983 ‫לא תהיי לבד.‬ 285 00:19:57,447 --> 00:20:00,283 ‫זה שיגעון. לא נצליח לעשות את זה.‬ 286 00:20:00,367 --> 00:20:03,036 ‫אתה תשתלט על החברה, הבן האחראי.‬ 287 00:20:04,079 --> 00:20:06,831 ‫ג'ספר, אני אומר לך,‬ ‫הדירקטוריון לא ימצמץ אפילו.‬ 288 00:20:15,215 --> 00:20:16,633 ‫מה את עושה?‬ 289 00:20:17,259 --> 00:20:19,219 ‫אני לוקחת את אנדרו לבית החולים.‬ 290 00:20:19,302 --> 00:20:20,387 ‫לא. ג'יין.‬ 291 00:20:20,470 --> 00:20:22,222 ‫הוא לא ישרוד את הלילה.‬ 292 00:20:23,807 --> 00:20:24,641 ‫אני יודע.‬ 293 00:20:26,142 --> 00:20:29,479 ‫אז פשוט… מקובל עליך לתת לו למות?‬ 294 00:20:29,562 --> 00:20:33,441 ‫מאוחר מדי. כל השוטרים בארץ מחפשים אותנו.‬ 295 00:20:33,525 --> 00:20:37,028 ‫אני לא שמה קצוץ.‬ 296 00:20:37,112 --> 00:20:39,406 ‫את חושבת שרציתי שכל זה יקרה?‬ 297 00:20:41,449 --> 00:20:42,409 ‫אבל זה קרה.‬ 298 00:20:43,451 --> 00:20:46,621 ‫ועכשיו נשארנו את ואני.‬ ‫אבל צריך למצוא דרך להתקדם.‬ 299 00:20:48,415 --> 00:20:50,583 ‫מעולם לא היינו אנשים שלמים.‬ 300 00:20:50,667 --> 00:20:51,876 ‫העולם שבר אותנו.‬ 301 00:20:52,627 --> 00:20:54,087 ‫אבל מצאנו זה את זה.‬ 302 00:20:55,046 --> 00:20:57,590 ‫אבל זה הגיוני רק אם אנחנו ביחד,‬ ‫זה ברור לך.‬ 303 00:21:01,303 --> 00:21:03,763 ‫אני לא יכולה! אני לא יכולה לעשות את זה.‬ 304 00:21:03,847 --> 00:21:05,432 ‫תקשיבי לי!‬ 305 00:21:05,515 --> 00:21:06,891 ‫איליי ייקח אותנו לגבול.‬ 306 00:21:06,975 --> 00:21:08,768 ‫יש לו חברים בקלגרי שיעזרו לנו.‬ 307 00:21:08,852 --> 00:21:10,729 ‫לא.‬ ‫-ג'יין.‬ 308 00:21:21,448 --> 00:21:25,160 ‫בבקשה, תפסיק.‬ ‫-אם תעזבי אותי אי פעם,‬ 309 00:21:25,910 --> 00:21:28,872 ‫אחרוך את האדמה כדי למצוא אותך.‬ 310 00:21:30,040 --> 00:21:30,874 ‫בבקשה.‬ 311 00:21:30,957 --> 00:21:32,042 ‫את מבינה?‬ 312 00:21:33,168 --> 00:21:34,002 ‫לא.‬ 313 00:21:52,145 --> 00:21:54,022 ‫גברת שמחה וששון מאחרת היום.‬ 314 00:21:54,564 --> 00:21:56,483 ‫איפה היא? קונה כרטיסי לוטו?‬ 315 00:21:56,566 --> 00:21:58,610 ‫גלוריה הועברה לטיפול בהוספיס.‬ 316 00:22:13,041 --> 00:22:16,086 ‫- סבתו'ש, הלוואי שתבריאי וניסע לפארק -‬ 317 00:22:16,169 --> 00:22:18,254 ‫- או לדיסנילנד. באהבה. -‬ 318 00:22:37,190 --> 00:22:39,526 ‫תמיד היית עליזה כל כך.‬ 319 00:22:45,115 --> 00:22:46,074 ‫אני מצטערת.‬ 320 00:22:55,834 --> 00:22:57,377 ‫שאלת אותי‬ 321 00:22:59,003 --> 00:23:00,755 ‫על החלומות שלי.‬ 322 00:23:03,883 --> 00:23:04,968 ‫יש רק אחד.‬ 323 00:23:08,388 --> 00:23:09,264 ‫חירות.‬ 324 00:23:12,725 --> 00:23:14,811 ‫תביני, חינכו אותי להיות ילדה טובה.‬ 325 00:23:16,604 --> 00:23:19,357 ‫אילפו אותי לרצות…‬ 326 00:23:20,733 --> 00:23:23,194 ‫לשמור על השקט כשקורים דברים רעים.‬ 327 00:23:28,116 --> 00:23:29,617 ‫אבל טבעתי.‬ 328 00:23:41,713 --> 00:23:44,549 ‫ראיתי מוצא.‬ 329 00:23:48,970 --> 00:23:51,556 ‫טוב, חשבתי שראיתי, אבל זה היה מבוי סתום.‬ 330 00:23:54,893 --> 00:23:56,519 ‫הגבר שאהבתי…‬ 331 00:23:57,562 --> 00:23:59,063 ‫ניסה להרוג אותי.‬ 332 00:24:07,280 --> 00:24:08,948 ‫והייתי חייבת לברוח.‬ 333 00:24:11,659 --> 00:24:14,162 ‫אז נהייתי אדם אחר.‬ 334 00:24:16,915 --> 00:24:19,542 ‫ונעלתי בפנים את מי שהייתי.‬ 335 00:24:32,722 --> 00:24:35,016 ‫ואמרתי לעצמי שזו הייתה הבחירה שלי.‬ 336 00:24:38,019 --> 00:24:43,233 ‫הדרך היחידה לשרוד, לשמור על ביטחוננו.‬ 337 00:24:48,279 --> 00:24:49,489 ‫אבל להסתתר‬ 338 00:24:51,241 --> 00:24:52,951 ‫במשך 30 שנים.‬ 339 00:24:55,870 --> 00:24:57,413 ‫זו לא בחירה.‬ 340 00:24:59,582 --> 00:25:01,042 ‫זה שבי.‬ 341 00:25:03,336 --> 00:25:07,507 ‫שקר על גבי שקר על גבי שקר.‬ 342 00:25:11,261 --> 00:25:12,387 ‫ואנדי מרגישה את זה.‬ 343 00:25:12,470 --> 00:25:15,431 ‫היא אולי לא יודעת מה זה,‬ ‫אבל היא מרגישה את זה.‬ 344 00:25:20,812 --> 00:25:22,397 ‫חונק אותה.‬ 345 00:25:43,710 --> 00:25:45,420 ‫אלה לא החיים שלי.‬ 346 00:25:52,594 --> 00:25:53,886 ‫אני צריכה מוצא.‬ 347 00:26:00,935 --> 00:26:02,020 ‫אני לא יכולה‬ 348 00:26:03,521 --> 00:26:06,566 ‫למות בעור של מישהי אחרת.‬ 349 00:26:58,076 --> 00:26:58,993 ‫ג'יין.‬ 350 00:26:59,702 --> 00:27:00,703 ‫הוא איננו.‬ 351 00:27:03,873 --> 00:27:05,208 ‫באתי הכי מהר שיכולתי.‬ 352 00:27:05,750 --> 00:27:08,378 ‫הוא לא התעורר בכלל. לא זכיתי להיפרד.‬ 353 00:27:10,213 --> 00:27:11,214 ‫אני מצטער כל כך.‬ 354 00:27:16,135 --> 00:27:17,261 ‫אלוהים, מה קרה?‬ 355 00:27:17,845 --> 00:27:18,846 ‫מה?‬ 356 00:27:23,142 --> 00:27:24,686 ‫אין לנו הרבה זמן.‬ 357 00:27:25,269 --> 00:27:27,021 ‫יש בחוץ סוכן בולשת.‬ 358 00:27:27,897 --> 00:27:29,649 ‫תגידי להם שניק ואנדרו אשמים.‬ 359 00:27:30,400 --> 00:27:32,694 ‫תגידי להם ששטפו לך את המוח.‬ 360 00:27:33,403 --> 00:27:35,446 ‫שהם הכו אותך…‬ ‫-תפסיק. פשוט תפסיק.‬ 361 00:27:35,530 --> 00:27:36,572 ‫אני מנסה לעזור.‬ 362 00:27:36,656 --> 00:27:39,659 ‫אתה השני היום שמבקש ממני לנטוש את אנדרו.‬ 363 00:27:41,285 --> 00:27:42,370 ‫הוא מת, ג'יין.‬ 364 00:27:43,538 --> 00:27:45,665 ‫לא נוכל לשנות את זה.‬ 365 00:27:45,748 --> 00:27:47,333 ‫אבל עם זה אפשר להתמודד.‬ 366 00:27:48,251 --> 00:27:51,254 ‫רק צריך להקדים תרופה למכה.‬ 367 00:27:51,337 --> 00:27:52,380 ‫להקדים תרופה למכה?‬ 368 00:27:52,463 --> 00:27:53,673 ‫אני מעשי.‬ 369 00:27:53,756 --> 00:27:56,300 ‫אתה נשמע כמו מרטין.‬ ‫אתה רוצה להאשים מישהו אחר?‬ 370 00:27:56,884 --> 00:27:58,886 ‫לא, ג'יין. הכול בגללך ובגלל אנדרו.‬ 371 00:27:59,429 --> 00:28:01,347 ‫נפלתם בפח של נוכל.‬ 372 00:28:01,431 --> 00:28:03,850 ‫הזהרתי אותך,‬ ‫ועכשיו באתי לסדר את הבלגן שלך.‬ 373 00:28:03,933 --> 00:28:05,309 ‫זיבולים.‬ 374 00:28:10,064 --> 00:28:12,066 ‫זה מה שעומד לקרות.‬ 375 00:28:14,610 --> 00:28:19,323 ‫אני אסגיר את עצמי,‬ ‫ארצה את העונש שלי, אמשיך בחיי.‬ 376 00:28:20,742 --> 00:28:24,746 ‫אף אחד מאיתנו לא יגיד מילה על אנדרו‬ ‫ומה שהוא עשה או לא עשה.‬ 377 00:28:26,164 --> 00:28:27,540 ‫אתה יכול לקבל את החברה.‬ 378 00:28:27,623 --> 00:28:31,210 ‫אבל תשתמש ברווחי חברת התרופות כדי לכפר.‬ 379 00:28:31,294 --> 00:28:32,670 ‫אם את חושבת שאקשיב…‬ 380 00:28:32,754 --> 00:28:35,965 ‫ואם זה לא יקרה,‬ ‫אם אשמע שאתה עדיין מנצל אנשים,‬ 381 00:28:36,048 --> 00:28:38,718 ‫או אם תהיה לחישה אחת שאנדרו אשם,‬ 382 00:28:38,801 --> 00:28:40,636 ‫אהרוס את חייך.‬ 383 00:28:52,064 --> 00:28:53,191 ‫מה הבעיה שלך?‬ 384 00:28:55,109 --> 00:28:56,736 ‫אני יודעת הכול על אוסלו.‬ 385 00:28:57,361 --> 00:28:58,529 ‫מה?‬ 386 00:28:58,613 --> 00:29:00,406 ‫אתה וניק והעסקה הצדדית שלכם.‬ 387 00:29:02,158 --> 00:29:04,035 ‫אין לי מושג על מה את מדברת.‬ 388 00:29:05,036 --> 00:29:06,245 ‫הכול מוקלט.‬ 389 00:29:11,167 --> 00:29:12,919 ‫במקום בטוח מאוד.‬ 390 00:29:17,840 --> 00:29:19,634 ‫בסדר…‬ 391 00:29:22,261 --> 00:29:24,222 ‫לא ידעתי שניק יהרוג אותו.‬ 392 00:29:24,806 --> 00:29:26,265 ‫תנסה להגיד לו את זה.‬ 393 00:29:35,733 --> 00:29:38,194 ‫בבקשה, אנחנו צריכים לשמור זה על זה.‬ 394 00:29:38,778 --> 00:29:40,696 ‫רק אנחנו נותרנו.‬ 395 00:29:42,365 --> 00:29:44,492 ‫אלה רק את ואני עכשיו.‬ 396 00:29:44,575 --> 00:29:48,287 ‫מעולם לא היינו אתה ואני.‬ ‫-ג'יין, בבקשה, רק…‬ 397 00:29:52,458 --> 00:29:55,920 ‫אני יודעת מי הרג את אלכס מייפלקרופט‬ ‫ואני יודעת היכן הוא נמצא.‬ 398 00:29:56,587 --> 00:29:57,421 ‫אני מקשיב.‬ 399 00:30:03,010 --> 00:30:04,345 ‫קודם אני רוצה עסקה.‬ 400 00:30:20,194 --> 00:30:24,615 ‫אם אימא הסגירה את ניק לבולשת,‬ ‫למה הוא לא נתפס בפעם הראשונה?‬ 401 00:30:26,450 --> 00:30:28,870 ‫הם התקרבו מאוד, אבל הוא חמק.‬ 402 00:30:29,495 --> 00:30:30,705 ‫לדעתי הוא קיבל עזרה.‬ 403 00:30:34,250 --> 00:30:36,252 ‫הוא מסתתר כבר 30 שנים.‬ 404 00:30:36,335 --> 00:30:39,922 ‫למה לחזור?‬ ‫הוא באמת שונא את אימא עד כדי כך?‬ 405 00:30:41,841 --> 00:30:43,759 ‫לאנשים יש זיכרון ארוך.‬ 406 00:30:43,843 --> 00:30:46,637 ‫אתה בגפך, אתה שקוע בעבר.‬ 407 00:30:46,721 --> 00:30:50,474 ‫הרגש הזה מחבר אותך למשהו, אתה נאחז בו.‬ 408 00:30:56,022 --> 00:30:57,523 ‫תמונת הפולארויד שהראיתי לך.‬ 409 00:30:58,566 --> 00:30:59,692 ‫אימא מוכה.‬ 410 00:31:01,652 --> 00:31:02,987 ‫ידעת שניק עשה את זה.‬ 411 00:31:03,571 --> 00:31:04,739 ‫מובן שידעתי.‬ 412 00:31:05,781 --> 00:31:07,116 ‫אני צילמתי את התמונה.‬ 413 00:31:08,659 --> 00:31:09,660 ‫צ'רלי!‬ 414 00:33:21,876 --> 00:33:24,754 ‫היי, אנדי. את מרגישה טוב יותר?‬ 415 00:33:27,673 --> 00:33:30,009 ‫החום ירד, אבל יש רק דרך אחת לדעת.‬ 416 00:33:32,845 --> 00:33:35,181 ‫כן. את מרגישה טוב יותר.‬ 417 00:33:36,182 --> 00:33:37,016 ‫בואי.‬ 418 00:33:39,852 --> 00:33:41,812 ‫אמרת בוקר טוב לאימא שלך?‬ 419 00:33:49,028 --> 00:33:50,404 ‫בוקר טוב, אימא.‬ 420 00:33:55,201 --> 00:33:56,285 ‫טוב.‬ 421 00:33:56,368 --> 00:33:58,120 ‫מותר לי לצאת?‬ 422 00:33:58,204 --> 00:33:59,371 ‫כן! בואי נלך.‬ 423 00:34:27,525 --> 00:34:29,527 ‫תזכרי! לא לעבור את העץ הגדול.‬ 424 00:35:08,232 --> 00:35:14,613 ‫…שתיים, שלוש, ארבע, חמש, שש.‬ 425 00:35:14,697 --> 00:35:21,162 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש…‬ 426 00:35:21,245 --> 00:35:22,079 ‫חמש.‬ 427 00:35:23,789 --> 00:35:26,250 ‫ואחת באמצע.‬ 428 00:35:28,419 --> 00:35:29,295 ‫החמנייה.‬ 429 00:35:38,470 --> 00:35:40,598 ‫מתי איליי בא הביתה?‬ 430 00:35:41,807 --> 00:35:44,476 ‫אולי מחר. המושבעים עדיין מגבשים דעה.‬ 431 00:35:51,817 --> 00:35:53,485 ‫זה רק שועל.‬ 432 00:35:53,569 --> 00:35:56,071 ‫היי. לכי תלבשי פיג'מה.‬ 433 00:36:00,034 --> 00:36:00,951 ‫לכי.‬ 434 00:37:47,683 --> 00:37:48,517 ‫היי!‬ 435 00:37:52,521 --> 00:37:53,897 ‫היי, שמרתי לך עליהן.‬ 436 00:37:54,523 --> 00:37:55,858 ‫מפלצת עמדה לאכול אותן.‬ 437 00:37:58,235 --> 00:38:01,488 ‫וזו נפלה לבור לבה, אז תיקנתי אותה.‬ 438 00:38:01,572 --> 00:38:02,531 ‫מה את חושבת?‬ 439 00:38:03,157 --> 00:38:04,783 ‫טוב.‬ ‫-כן?‬ 440 00:38:09,163 --> 00:38:11,373 ‫כל היער הקסום עומד לרשותך?‬ 441 00:38:11,457 --> 00:38:12,291 ‫כן.‬ 442 00:38:13,792 --> 00:38:15,419 ‫זה די מגניב.‬ 443 00:38:19,089 --> 00:38:19,965 ‫איפה אימא שלך?‬ 444 00:38:21,008 --> 00:38:21,842 ‫איננה.‬ 445 00:38:25,888 --> 00:38:28,307 ‫את מתכוונת שהיא בשמיים?‬ 446 00:38:28,932 --> 00:38:31,352 ‫היא מגדלת פרחים.‬ 447 00:38:34,605 --> 00:38:35,981 ‫ואיפה היא עושה את זה?‬ 448 00:38:36,940 --> 00:38:38,067 ‫אני לא יודעת.‬ 449 00:38:44,156 --> 00:38:45,157 ‫מה שמך?‬ 450 00:38:45,240 --> 00:38:46,200 ‫אנדי.‬ 451 00:38:47,201 --> 00:38:48,035 ‫אנדי?‬ 452 00:38:51,121 --> 00:38:52,956 ‫כן, היה לי חבר בשם הזה.‬ 453 00:38:59,046 --> 00:39:02,049 ‫היי, אנחנו יכולים ללכת לשחות.‬ ‫את רוצה לראות את הנחל?‬ 454 00:39:02,132 --> 00:39:03,384 ‫כן.‬ ‫-כן?‬ 455 00:39:03,967 --> 00:39:05,344 ‫טוב, בואי.‬ 456 00:39:05,427 --> 00:39:06,345 ‫יהיה כיף.‬ 457 00:39:16,230 --> 00:39:17,064 ‫אנדי!‬ 458 00:39:20,984 --> 00:39:22,194 ‫אנדי!‬ 459 00:39:24,530 --> 00:39:27,533 ‫חמודה, הגיע הזמן להיכנס! איליי בבית!‬ 460 00:39:29,952 --> 00:39:31,954 ‫אנדי! איפה את?‬ 461 00:39:33,664 --> 00:39:34,790 ‫אנדי!‬ 462 00:39:35,499 --> 00:39:36,959 ‫אנדי! איפה את, חמודה?‬ 463 00:39:38,127 --> 00:39:39,586 ‫אני צריך ללכת.‬ 464 00:39:41,338 --> 00:39:44,258 ‫זה הסוד שלנו, טוב? אני החבר הדמיוני שלך.‬ 465 00:39:44,967 --> 00:39:46,343 ‫חמודה, תיכנסי!‬ 466 00:39:48,095 --> 00:39:49,221 ‫אנדי!‬ 467 00:39:51,765 --> 00:39:53,350 ‫כל זמן שזה אצלך…‬ 468 00:39:55,561 --> 00:39:57,187 ‫זה אומר שאחזור.‬ 469 00:39:58,439 --> 00:39:59,398 ‫תזכרי את זה?‬ 470 00:40:04,653 --> 00:40:05,487 ‫אנדי!‬ 471 00:40:08,866 --> 00:40:10,117 ‫טוב, לכי.‬ 472 00:40:20,085 --> 00:40:21,336 ‫אנדי!‬ 473 00:40:21,420 --> 00:40:22,588 ‫צאי החוצה, חמודה!‬ 474 00:40:22,671 --> 00:40:24,298 ‫אנדי, איליי בבית!‬ 475 00:40:27,801 --> 00:40:28,719 ‫אנדי!‬ 476 00:40:28,802 --> 00:40:30,053 ‫אנדי!‬ 477 00:40:32,473 --> 00:40:33,974 ‫אנדי! היי.‬ 478 00:40:34,600 --> 00:40:37,269 ‫היי. הבהלת אותי.‬ ‫-הכול בסדר?‬ 479 00:40:37,352 --> 00:40:38,812 ‫הינה את, מתוקונת.‬ 480 00:40:38,896 --> 00:40:41,106 ‫נשחק היום בפנים.‬ ‫-תרצי לצייר עוד חמניות?‬ 481 00:40:41,190 --> 00:40:42,524 ‫כן.‬ ‫-כן? טוב.‬ 482 00:40:47,196 --> 00:40:48,906 ‫נצייר חמניות.‬ 483 00:40:50,991 --> 00:40:52,951 ‫פרחי חד קרן.‬ 484 00:40:53,035 --> 00:40:54,953 ‫פרח חד קרן?‬ ‫-פרחי חד קרן.‬ 485 00:40:55,037 --> 00:40:56,747 ‫לא בטוח שזה קיים.‬ 486 00:40:56,830 --> 00:40:58,415 ‫אולי פרחי נסיכה.‬ ‫-אנדי?‬ 487 00:40:58,499 --> 00:41:02,127 ‫פרחי נסיכה בטוח קיימים.‬ ‫-ופרחי פרפר.‬ 488 00:41:02,211 --> 00:41:03,545 ‫חמניות?‬ 489 00:41:55,222 --> 00:41:56,181 ‫צ'רלי.‬ 490 00:41:56,765 --> 00:41:57,766 ‫היי, מה שלומך?‬ 491 00:42:00,394 --> 00:42:01,311 ‫תיכנסי.‬ 492 00:42:04,106 --> 00:42:05,107 ‫אחכה פה בחוץ.‬ 493 00:42:14,116 --> 00:42:15,325 ‫אל תתביישי כל כך.‬ 494 00:42:16,827 --> 00:42:17,661 ‫בואי.‬ 495 00:42:23,500 --> 00:42:24,710 ‫תראי אותך.‬ 496 00:42:26,461 --> 00:42:27,462 ‫את יפהפייה.‬ 497 00:42:30,048 --> 00:42:31,216 ‫את יודעת מי זו.‬ 498 00:42:34,845 --> 00:42:38,181 ‫היי. את לא רוצה לחבק את אימא שלך?‬ 499 00:43:05,542 --> 00:43:06,627 ‫שלום לך.‬ 500 00:43:11,506 --> 00:43:13,008 ‫הבאתי לך כמה מתנות.‬ 501 00:43:17,721 --> 00:43:18,764 ‫דובת משאלות.‬ 502 00:43:21,933 --> 00:43:23,727 ‫היא מגשימה משאלות.‬ 503 00:43:26,146 --> 00:43:28,649 ‫ואני יודעת כמה את אוהבת חמניות.‬ 504 00:43:32,486 --> 00:43:35,197 ‫חשבתי שנשתול כמה בבית החדש שלנו.‬ 505 00:43:45,707 --> 00:43:47,250 ‫דיברנו על זה.‬ 506 00:43:47,334 --> 00:43:49,419 ‫את הולכת עם אימא לבית החדש שלכן.‬ 507 00:43:49,503 --> 00:43:51,838 ‫יהיה לך חדר גדול עם המון צעצועים.‬ 508 00:43:51,922 --> 00:43:53,465 ‫אני רוצה להישאר איתכם.‬ 509 00:43:53,548 --> 00:43:54,758 ‫לא, חמודה.‬ 510 00:43:55,300 --> 00:43:57,386 ‫אני צריכה לשמור על היער, זוכרת?‬ 511 00:43:57,469 --> 00:44:00,138 ‫טוב. בואי הנה.‬ ‫-הינה, אנדי.‬ 512 00:44:00,764 --> 00:44:02,516 ‫בואי הנה, קר בחוץ. טוב.‬ 513 00:44:02,599 --> 00:44:04,851 ‫ילדה טובה. יד שנייה.‬ 514 00:44:04,935 --> 00:44:08,188 ‫זהו זה.‬ ‫-כן, הינה, כל הכבוד.‬ 515 00:44:13,985 --> 00:44:17,197 ‫בואי, יהיה… זה יהיה כמו הרפתקה.‬ 516 00:44:17,280 --> 00:44:18,281 ‫את אוהבת הרפתקאות.‬ 517 00:44:18,365 --> 00:44:20,075 ‫תני לי את זה.‬ ‫-לא.‬ 518 00:44:20,992 --> 00:44:21,993 ‫מה יש בפנים?‬ 519 00:44:22,077 --> 00:44:24,162 ‫הספרים של אנדי. היא אוהבת סיפור טוב.‬ 520 00:44:26,373 --> 00:44:27,207 ‫היי.‬ 521 00:44:33,004 --> 00:44:35,090 ‫אני לא יודעת איך אוכל לגמול לכם.‬ 522 00:44:35,632 --> 00:44:36,550 ‫גמלת.‬ 523 00:44:37,843 --> 00:44:39,594 ‫יצא משהו טוב מכל זה.‬ 524 00:44:42,097 --> 00:44:43,932 ‫לא אוכל לבקר, נכון?‬ 525 00:44:44,516 --> 00:44:47,060 ‫לא. אני חושבת שלא.‬ 526 00:44:48,562 --> 00:44:50,564 ‫הכול שם, כמו שרצית.‬ 527 00:44:50,647 --> 00:44:52,482 ‫שמנו את החפצים של אנדי מעל.‬ 528 00:44:52,566 --> 00:44:53,567 ‫תודה.‬ 529 00:44:56,236 --> 00:44:57,446 ‫אני מניחה שכדאי שנלך.‬ 530 00:45:00,490 --> 00:45:01,324 ‫לא.‬ 531 00:45:04,286 --> 00:45:05,495 ‫אנדי!‬ 532 00:45:05,579 --> 00:45:07,998 ‫אנדי!‬ ‫-אני לא הולכת!‬ 533 00:45:08,081 --> 00:45:10,792 ‫אנדי!‬ ‫-אנדי!‬ 534 00:45:10,876 --> 00:45:12,419 ‫תחזרי, אנדי!‬ 535 00:45:26,391 --> 00:45:28,518 ‫זה בסדר. לא אפגע בך.‬ 536 00:45:32,689 --> 00:45:36,026 ‫שלום לך. אני לא אפגע בך.‬ ‫-לכי מכאן!‬ 537 00:45:52,250 --> 00:45:54,294 ‫את רוצה לצאת איתי החוצה?‬ ‫-לא!‬ 538 00:45:59,049 --> 00:46:00,258 ‫צאי החוצה.‬ 539 00:46:03,637 --> 00:46:05,639 ‫את באה איתי עכשיו.‬ 540 00:46:09,726 --> 00:46:11,645 ‫אנחנו עוזבות. בואי.‬ 541 00:46:12,395 --> 00:46:13,855 ‫הינה, אני מחזיקה אותה.‬ 542 00:46:13,939 --> 00:46:14,940 ‫קלרה, עזרי לי.‬ 543 00:46:15,023 --> 00:46:15,857 ‫בואי הנה.‬ 544 00:46:16,983 --> 00:46:19,569 ‫היי, זה בסדר.‬ 545 00:46:22,405 --> 00:46:23,990 ‫את בסדר. היי.‬ 546 00:46:25,158 --> 00:46:26,827 ‫אני לא רוצה ללכת.‬ 547 00:46:28,203 --> 00:46:29,371 ‫את בסדר.‬ 548 00:46:31,706 --> 00:46:32,541 ‫בסדר.‬ 549 00:47:31,433 --> 00:47:33,852 ‫- אנדראה -‬ 550 00:47:39,316 --> 00:47:41,610 ‫אל דאגה, אעיף מבט.‬ 551 00:47:58,126 --> 00:47:59,544 ‫את רעבה?‬ 552 00:48:01,338 --> 00:48:02,631 ‫את רוצה חטיף?‬ 553 00:48:07,093 --> 00:48:08,386 ‫מה יש לך שם?‬ 554 00:48:11,222 --> 00:48:12,140 ‫אפשר לראות?‬ 555 00:48:16,186 --> 00:48:18,563 ‫אני מבקשת יפה במיוחד?‬ 556 00:48:35,205 --> 00:48:36,706 ‫אני יודעת שאת מפחדת.‬ 557 00:48:37,749 --> 00:48:38,625 ‫גם אני.‬ 558 00:48:41,044 --> 00:48:42,671 ‫אנחנו צריכות לפתור את זה.‬ 559 00:48:44,756 --> 00:48:46,007 ‫אנחנו צריכות להיות צוות.‬ 560 00:49:17,205 --> 00:49:18,540 ‫איפה השגת את זה?‬ 561 00:49:23,670 --> 00:49:25,296 ‫איפה השגת את זה?‬ 562 00:49:26,423 --> 00:49:27,757 ‫מי נתן לך את זה?‬ 563 00:50:28,693 --> 00:50:30,070 ‫ישנת כל היום.‬ 564 00:50:31,404 --> 00:50:32,572 ‫איך את מרגישה?‬ 565 00:50:33,698 --> 00:50:35,200 ‫מי אתה?‬ 566 00:50:35,784 --> 00:50:36,743 ‫ניק הארפ.‬ 567 00:50:38,203 --> 00:50:39,120 ‫אבא שלך.‬ 568 00:52:56,257 --> 00:53:01,262 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬