1 00:00:06,049 --> 00:00:07,216 ‎(前情提要) 2 00:00:07,300 --> 00:00:08,760 ‎尼克哈普殺了你父親? 3 00:00:08,843 --> 00:00:13,139 ‎不是,他把槍交給別人動手 ‎他自己卻逍遙法外 4 00:00:13,222 --> 00:00:15,266 ‎我想跟安卓雅奧利佛講話,麻煩了 5 00:00:15,349 --> 00:00:17,018 ‎我相信她就住在府上 6 00:00:17,101 --> 00:00:19,854 ‎抱歉,安卓雅離開了 7 00:00:20,438 --> 00:00:22,273 ‎妳舅舅在證人保護計畫似乎有內應 8 00:00:22,356 --> 00:00:23,483 ‎那傢伙是賈斯珀派來的? 9 00:00:23,566 --> 00:00:26,360 ‎如果他要的是手提箱呢? ‎那筆錢應該是證物 10 00:00:26,444 --> 00:00:28,112 ‎-手提箱在哪? ‎-我放在旅館房內 11 00:00:28,196 --> 00:00:29,322 ‎抱歉 12 00:00:29,405 --> 00:00:32,450 ‎麥克?我扶住你了,快叫救護車! 13 00:00:32,533 --> 00:00:35,369 ‎我媽認識尼克哈普,他們在一起過 14 00:00:35,453 --> 00:00:38,039 ‎這也沒多難,珍,妳自己選 ‎妳要選我,還是選妳爸? 15 00:00:41,959 --> 00:00:44,253 ‎各位,珍重新加入我們了 16 00:00:44,337 --> 00:00:45,588 ‎這位是葛瑞絲朱諾 17 00:00:45,671 --> 00:00:50,676 ‎她丈夫和三名子女都過世了 ‎罪魁禍首就是妳爸 18 00:00:51,969 --> 00:00:53,137 ‎我們需要妳的幫忙 19 00:00:57,683 --> 00:01:01,145 ‎NETFLIX 影集 20 00:01:24,794 --> 00:01:25,837 ‎(諮詢備忘錄) 21 00:01:25,920 --> 00:01:27,964 ‎(關於朱諾先生死亡的責任認定) 22 00:01:32,510 --> 00:01:33,594 ‎妳在幹嘛? 23 00:01:35,221 --> 00:01:36,597 ‎文件都亂成一團 24 00:01:36,681 --> 00:01:38,391 ‎妳現在成了爸爸的秘書嗎? 25 00:01:39,892 --> 00:01:41,394 ‎怕我取代你嗎? 26 00:01:42,520 --> 00:01:43,938 ‎我知道妳跟尼克還在交往 27 00:01:44,021 --> 00:01:45,898 ‎夏天就分手了 28 00:01:45,982 --> 00:01:47,441 ‎珍,別小看我了 29 00:01:47,525 --> 00:01:50,069 ‎我可沒妳和安德魯想的那麼笨 30 00:01:51,737 --> 00:01:55,992 ‎賈斯珀,我跟董事會說了 ‎你會主辦公司的聖誕派對 31 00:01:56,075 --> 00:01:58,578 ‎因為珍要陪我去奧斯陸 32 00:01:58,661 --> 00:02:00,538 ‎好啊,沒問題 33 00:02:00,621 --> 00:02:02,373 ‎我想跟你妹聊聊 34 00:02:10,256 --> 00:02:12,091 ‎雞尾酒時間到了吧 35 00:02:12,175 --> 00:02:14,594 ‎-老樣子嗎? ‎-不了,妳休息 36 00:02:15,469 --> 00:02:17,263 ‎我知道妳不舒服 37 00:02:17,346 --> 00:02:18,556 ‎還是想吐嗎? 38 00:02:18,639 --> 00:02:19,473 ‎我沒事 39 00:02:20,850 --> 00:02:23,102 ‎妳要好好照顧自己 40 00:02:24,729 --> 00:02:26,147 ‎妳是我的心肝寶貝 41 00:02:28,941 --> 00:02:30,693 ‎我希望妳平安無事 42 00:02:48,127 --> 00:02:48,961 ‎給妳 43 00:02:57,094 --> 00:02:58,054 ‎手好點了沒? 44 00:02:59,096 --> 00:02:59,931 ‎好多了 45 00:03:00,848 --> 00:03:02,141 ‎都怪我笨手笨腳 46 00:03:05,227 --> 00:03:06,938 ‎這是尼克出的餿主意嗎? 47 00:03:07,021 --> 00:03:08,356 ‎叫妳自毀前程? 48 00:03:10,733 --> 00:03:13,402 ‎珍,我是妳爸,我的責任就是保護妳 49 00:03:14,487 --> 00:03:16,822 ‎尼克再也傷害不了妳了 50 00:03:16,906 --> 00:03:19,492 ‎也傷害不了誰了,我會確保這一點 51 00:03:21,035 --> 00:03:24,163 ‎他不能擁有妳,一丁點都不行 52 00:03:25,122 --> 00:03:26,374 ‎妳是屬於我的 53 00:03:29,835 --> 00:03:31,253 ‎出遊散心是好事 54 00:03:31,963 --> 00:03:34,298 ‎我們可以…重新開始 55 00:03:38,052 --> 00:03:38,970 ‎敬奧斯陸 56 00:03:40,888 --> 00:03:41,722 ‎奧斯陸 57 00:03:53,943 --> 00:03:55,444 ‎珍,我永遠是贏家 58 00:03:56,445 --> 00:03:57,280 ‎妳心知肚明 59 00:03:59,573 --> 00:04:00,408 ‎不好意思 60 00:04:02,285 --> 00:04:03,202 ‎女士? 61 00:04:05,162 --> 00:04:06,414 ‎麻煩請跟我來 62 00:04:06,497 --> 00:04:07,540 ‎好 63 00:04:25,808 --> 00:04:27,893 ‎叫蘇菲取消他今天的行程 64 00:04:27,977 --> 00:04:30,563 ‎奎勒先生至少需要90分鐘 ‎才能趕到會場 65 00:04:30,646 --> 00:04:34,275 ‎薛普參議員痛恨別人遲到 ‎千萬別搞砸了 66 00:04:34,358 --> 00:04:39,530 ‎(奎勒集團) 67 00:04:47,496 --> 00:04:48,873 ‎真高興又見到妳了 68 00:04:50,750 --> 00:04:52,043 ‎妳要待多久? 69 00:04:53,919 --> 00:04:55,588 ‎這要看我哥了 70 00:04:57,006 --> 00:04:58,090 ‎奎勒先生在等了 71 00:05:18,694 --> 00:05:20,696 ‎真的是妳 72 00:05:23,783 --> 00:05:24,867 ‎你好啊,賈斯珀 73 00:05:39,090 --> 00:05:39,924 ‎珍 74 00:05:41,926 --> 00:05:42,843 ‎妳看起來還不錯 75 00:05:45,638 --> 00:05:48,307 ‎你看起來就像他 76 00:05:49,016 --> 00:05:50,142 ‎什麼話,別這麼說 77 00:05:55,439 --> 00:05:57,024 ‎這是他的辦公桌吧? 78 00:06:00,319 --> 00:06:01,946 ‎對,還記得他週末時 79 00:06:02,029 --> 00:06:04,406 ‎硬拖我們來辦公室 ‎害我們超無聊的嗎? 80 00:06:05,950 --> 00:06:07,993 ‎你一逮到機會就坐上他的椅子 81 00:06:08,077 --> 00:06:11,080 ‎你還躺在那邊求我幫你拍照 82 00:06:12,248 --> 00:06:13,082 ‎有嗎? 83 00:06:15,084 --> 00:06:16,210 ‎還戴著墨鏡呢 84 00:06:18,295 --> 00:06:19,880 ‎我一定是選擇性失憶了 85 00:06:19,964 --> 00:06:20,881 ‎這個嘛… 86 00:06:21,841 --> 00:06:23,717 ‎我們都做過不堪回首的事 87 00:06:29,390 --> 00:06:30,850 ‎我女兒呢? 88 00:06:30,933 --> 00:06:34,311 ‎安卓雅今天一早就離開了 ‎我也有點驚訝 89 00:06:35,020 --> 00:06:36,981 ‎我還沒有她的消息,妳呢? 90 00:06:40,484 --> 00:06:42,361 ‎-她為什麼離開? ‎-我也不清楚 91 00:06:42,444 --> 00:06:45,823 ‎說句“我也不清楚”就想蒙混過去? ‎得了吧,少敷衍我了 92 00:06:45,906 --> 00:06:48,993 ‎她好像很氣妳什麼都沒跟她說 93 00:06:50,411 --> 00:06:51,996 ‎她甚至沒聽過妳彈琴 94 00:06:54,123 --> 00:06:56,250 ‎我加入證人保護計畫 95 00:06:56,333 --> 00:06:57,418 ‎必須按照規定行事 96 00:06:57,501 --> 00:06:59,086 ‎我滿好奇 97 00:07:00,462 --> 00:07:02,339 ‎妳跟他們達成了什麼協議 98 00:07:05,467 --> 00:07:07,344 ‎你指的是我怎麼說你的事嗎? 99 00:07:09,388 --> 00:07:11,932 ‎你總是無謂擔心別人的看法 100 00:07:13,767 --> 00:07:14,852 ‎爸就厭惡你這一點 101 00:07:16,187 --> 00:07:17,021 ‎對 102 00:07:17,855 --> 00:07:21,484 ‎事過境遷,爸過世了 ‎現在是換我作主 103 00:07:25,362 --> 00:07:28,115 ‎我打通電話就能毀了你的政治生涯 104 00:07:31,410 --> 00:07:33,496 ‎我倒是勸妳識相點 105 00:07:42,713 --> 00:07:44,798 ‎珍,妳離開好久了 106 00:07:44,882 --> 00:07:48,594 ‎我猜妳可能想做不少事 107 00:07:49,178 --> 00:07:51,847 ‎沒錯,但我現在只想找到我女兒 108 00:07:55,601 --> 00:07:56,810 ‎話說昨晚… 109 00:07:59,104 --> 00:08:00,606 ‎安卓雅問起尼克的事 110 00:08:01,607 --> 00:08:02,733 ‎我什麼也沒多說 111 00:08:05,027 --> 00:08:07,321 ‎也許她只是想多瞭解他的事 112 00:08:09,949 --> 00:08:13,285 ‎-你有他的消息了嗎? ‎-沒有,不然早就打給聯邦調查局了 113 00:08:15,829 --> 00:08:16,956 ‎他看到我上新聞了 114 00:08:17,623 --> 00:08:22,044 ‎他應該回來了 ‎你也懂我為何擔心安卓雅 115 00:08:22,127 --> 00:08:24,505 ‎她要是出了什麼事… 116 00:08:24,588 --> 00:08:27,841 ‎我的保全團隊隨時聽候妳差遣 117 00:08:34,974 --> 00:08:35,975 ‎妳竟然要走了 118 00:08:36,058 --> 00:08:38,477 ‎你可不能讓薛普參議員久候 119 00:08:40,646 --> 00:08:43,899 ‎你真的辦到了,挽回家族名譽 120 00:08:44,858 --> 00:08:47,945 ‎成了洗淨父親罪孽的兒子 121 00:08:50,281 --> 00:08:51,407 ‎真是動人的故事 122 00:09:02,126 --> 00:09:04,461 ‎(蘿拉奧利佛來電) 123 00:09:17,391 --> 00:09:19,602 ‎-喂? ‎-查理,是我 124 00:09:20,519 --> 00:09:21,562 ‎我需要你的幫忙 125 00:09:22,354 --> 00:09:23,689 ‎我盡力幫過妳了 126 00:09:24,189 --> 00:09:27,192 ‎是小安的事,她失蹤了 127 00:09:29,111 --> 00:09:30,446 ‎打給聯邦調查局 128 00:09:30,529 --> 00:09:32,406 ‎他們負責協尋失蹤人口 129 00:09:33,073 --> 00:09:34,366 ‎查理,拜託你了 130 00:09:35,034 --> 00:09:36,535 ‎珍,我現在不方便 131 00:09:37,244 --> 00:09:39,747 ‎被派去保護她的法警呢? 132 00:09:39,830 --> 00:09:41,749 ‎麥克瓦格斯,他在哪? 133 00:09:41,832 --> 00:09:43,417 ‎他們還有聯繫嗎? 134 00:09:44,752 --> 00:09:47,421 ‎我不知道,就算知道也不能說 135 00:09:47,504 --> 00:09:50,549 ‎情況要是不嚴重,我就不會打給你了 136 00:09:50,633 --> 00:09:51,884 ‎珍,我們結束了 137 00:09:53,052 --> 00:09:55,429 ‎這正是妳想要的,這樣最好 138 00:09:55,512 --> 00:09:58,766 ‎小安去了賈斯珀家,現在卻失蹤了 139 00:09:58,849 --> 00:10:00,184 ‎大事不妙了 140 00:10:02,853 --> 00:10:04,647 ‎查理,拜託你 141 00:10:08,025 --> 00:10:08,901 ‎求求你 142 00:12:11,023 --> 00:12:13,901 ‎(柏克萊教授被激進分子綁架 ‎梅波克洛夫的綁匪要求贖金) 143 00:12:24,161 --> 00:12:27,206 ‎(麥克瓦格斯) 144 00:12:54,942 --> 00:12:55,943 ‎全都在這了 145 00:12:57,110 --> 00:12:58,028 ‎別亂碰 146 00:12:59,363 --> 00:13:00,364 ‎外套真帥 147 00:13:00,989 --> 00:13:01,823 ‎走吧 148 00:13:15,254 --> 00:13:16,421 ‎走後巷 149 00:13:16,505 --> 00:13:17,881 ‎車流量太大… 150 00:13:19,967 --> 00:13:21,969 ‎-塞車 ‎-真的嗎? 151 00:14:20,819 --> 00:14:24,990 ‎(馬汀喬瑟夫奎勒 ‎賢夫慈父,1924-1988年) 152 00:14:25,073 --> 00:14:30,662 ‎(安妮特雷本奎勒 ‎賢妻良母,1935-1977年) 153 00:14:30,746 --> 00:14:34,458 ‎(安德魯喬瑟夫奎勒 ‎孝子友兄,1966-1988年) 154 00:14:55,395 --> 00:14:57,981 ‎嘿,我是小安,留言給我吧 155 00:14:59,483 --> 00:15:00,651 ‎寶貝,是我 156 00:15:01,944 --> 00:15:05,405 ‎我不確定妳有沒有在聽語音信箱 ‎或許沒有吧,不過… 157 00:15:07,366 --> 00:15:08,200 ‎我來了 158 00:15:10,953 --> 00:15:12,162 ‎我在舊金山 159 00:15:13,497 --> 00:15:15,248 ‎我在找妳 160 00:15:17,751 --> 00:15:21,338 ‎妳小時候最討厭我叫妳小心點 161 00:15:22,422 --> 00:15:26,093 ‎也許妳感覺我不認為 ‎妳能照顧自己,不過… 162 00:15:27,302 --> 00:15:30,764 ‎妳以前會回說:“我有小心點” 163 00:15:34,142 --> 00:15:35,519 ‎以前我知道妳有 164 00:15:37,187 --> 00:15:38,438 ‎現在我知道妳也有 165 00:15:40,190 --> 00:15:41,441 ‎但就是… 166 00:15:42,693 --> 00:15:45,028 ‎有超乎妳理解的事,我盡力… 167 00:15:50,450 --> 00:15:52,744 ‎我失去了好多人,我只是… 168 00:15:53,829 --> 00:15:56,164 ‎要是妳也不在了,我不曉得該怎麼辦 169 00:15:59,001 --> 00:16:01,920 ‎打通電話給我,好嗎? 170 00:16:02,462 --> 00:16:03,672 ‎聽到留言就打給我 171 00:16:13,515 --> 00:16:20,480 ‎(奎勒) 172 00:16:31,533 --> 00:16:32,993 ‎請節哀 173 00:16:40,250 --> 00:16:41,334 ‎妳丟了什麼東西嗎? 174 00:16:43,211 --> 00:16:46,006 ‎要是在袋內找到可信的論點就說一聲 175 00:16:49,718 --> 00:16:50,552 ‎珍 176 00:16:53,305 --> 00:16:54,222 ‎你嗑藥了 177 00:16:55,515 --> 00:16:56,349 ‎想來點嗎? 178 00:16:58,143 --> 00:16:59,561 ‎我們現在算是孤兒了吧 179 00:17:02,272 --> 00:17:03,857 ‎我對他恨之入骨 180 00:17:05,484 --> 00:17:09,196 ‎-我要是知道葛瑞絲打算… ‎-好了,不要鑽牛角尖 181 00:17:09,821 --> 00:17:10,906 ‎珍… 182 00:17:16,578 --> 00:17:17,788 ‎那是什麼情況? 183 00:17:17,871 --> 00:17:20,624 ‎他確信變革世界陣線 184 00:17:20,707 --> 00:17:21,750 ‎下一個目標就是他 185 00:17:21,833 --> 00:17:23,835 ‎就在董事會推選他當執行長後 186 00:17:23,919 --> 00:17:26,088 ‎沒錯,聯邦調查局前來對他伸出援手 187 00:17:29,508 --> 00:17:31,176 ‎他們來幹嘛? 188 00:17:32,302 --> 00:17:35,222 ‎梅波克洛夫的勒索信 ‎登上本地報紙頭版新聞 189 00:17:35,305 --> 00:17:37,015 ‎全城人心惶惶 190 00:17:39,851 --> 00:17:40,936 ‎聽好了 191 00:17:41,520 --> 00:17:43,230 ‎你們盡量拖延時間 192 00:17:43,980 --> 00:17:44,898 ‎我該走了 193 00:17:45,982 --> 00:17:47,109 ‎我們不需要那筆錢 194 00:17:47,192 --> 00:17:48,902 ‎聽好,重點不是錢 195 00:17:49,569 --> 00:17:51,113 ‎我們必須傳遞訊息 196 00:17:51,196 --> 00:17:53,448 ‎-大家得知道我們的主張 ‎-他說得沒錯 197 00:17:54,908 --> 00:17:57,911 ‎-走吧 ‎-不行,你該陪在珍身邊 198 00:18:00,622 --> 00:18:01,998 ‎你會被逮到 199 00:18:02,582 --> 00:18:03,667 ‎我才不會 200 00:18:04,709 --> 00:18:06,044 ‎我才正要開始呢 201 00:18:31,069 --> 00:18:37,117 ‎採取行動!全力反擊!戰勝愛滋病! 202 00:18:39,244 --> 00:18:41,663 ‎(為治癒良方採取行動) 203 00:18:43,790 --> 00:18:49,504 ‎採取行動!全力反擊!戰勝愛滋病! 204 00:19:36,968 --> 00:19:37,969 ‎去你的,臭條子! 205 00:19:40,096 --> 00:19:40,931 ‎搞什麼! 206 00:19:42,349 --> 00:19:43,475 ‎(死於貪婪) 207 00:19:43,558 --> 00:19:49,064 ‎採取行動!全力反擊!戰勝愛滋病! 208 00:20:14,339 --> 00:20:20,053 ‎(超市) 209 00:22:07,369 --> 00:22:09,913 ‎(查理貝斯:麥克瓦格斯 ‎幻景旅館,房號238) 210 00:23:02,006 --> 00:23:03,758 ‎(查理,赫洛德環路10號) 211 00:23:26,072 --> 00:23:28,283 ‎-怎麼了? ‎-查理,你說對了 212 00:23:28,366 --> 00:23:30,869 ‎麥克瓦格斯來過這裡,小安也是 213 00:23:30,952 --> 00:23:33,079 ‎瓦格斯應該要搭機前往亞特蘭大 214 00:23:33,163 --> 00:23:34,664 ‎他卻沒出現 215 00:23:34,747 --> 00:23:36,583 ‎也沒記錄證物資料 216 00:23:37,625 --> 00:23:38,585 ‎什麼證物? 217 00:23:38,668 --> 00:23:39,794 ‎我還不清楚 218 00:23:40,420 --> 00:23:44,257 ‎但他沒有獲得授權就擅自讀取 ‎妳的證人保護計畫報告 219 00:23:48,428 --> 00:23:50,555 ‎你認為他把報告內容告訴小安? 220 00:23:50,638 --> 00:23:51,514 ‎有這可能 221 00:23:52,557 --> 00:23:53,892 ‎有找到什麼線索嗎? 222 00:23:53,975 --> 00:23:54,934 ‎(伊萊韋斯勒) 223 00:23:55,018 --> 00:23:55,935 ‎沒有 224 00:23:56,686 --> 00:24:00,440 ‎我不確定到底怎麼回事 ‎但妳最好快離開街頭 225 00:24:00,523 --> 00:24:01,858 ‎等小安沒事再說 226 00:24:03,860 --> 00:24:04,694 ‎喂? 227 00:24:11,868 --> 00:24:14,537 ‎(韋斯勒律師事務所) 228 00:25:09,592 --> 00:25:11,135 ‎快點,我們要遲到了 229 00:25:11,886 --> 00:25:12,720 ‎打電話給他 230 00:25:26,234 --> 00:25:27,360 ‎需要幫忙嗎? 231 00:25:28,319 --> 00:25:29,946 ‎不用,謝了,我們自己來就好 232 00:25:30,989 --> 00:25:31,948 ‎碰上麻煩了? 233 00:25:33,366 --> 00:25:36,786 ‎在惡魔島弄傷的 ‎他為了自拍不小心絆倒 234 00:25:36,869 --> 00:25:37,912 ‎你們是哪裡人? 235 00:25:38,538 --> 00:25:39,455 ‎德州人 236 00:25:39,539 --> 00:25:40,665 ‎離家真遠 237 00:25:41,249 --> 00:25:42,959 ‎我們該上路了 238 00:25:43,543 --> 00:25:44,877 ‎-寶貝,弄好了沒? ‎-好了 239 00:25:45,837 --> 00:25:46,754 ‎走吧 240 00:25:52,927 --> 00:25:54,095 ‎別忘了千斤頂 241 00:25:55,847 --> 00:25:56,681 ‎謝了 242 00:26:15,241 --> 00:26:18,828 ‎…21、22、23 243 00:26:19,620 --> 00:26:24,876 ‎24、25、26、27… 244 00:26:25,752 --> 00:26:27,378 ‎妳沒命了,再來一遍 245 00:26:38,598 --> 00:26:40,850 ‎伊萊,你真是救命恩人 246 00:26:40,933 --> 00:26:42,810 ‎珍,他們是克萊拉和伊萊 247 00:26:42,894 --> 00:26:44,020 ‎怎麼回事?新聞播個不停 248 00:26:44,103 --> 00:26:47,940 ‎-…11、12、13… ‎-脫身了,我們沒事了 249 00:26:48,024 --> 00:26:49,275 ‎組裝,時間快到了… 250 00:26:49,942 --> 00:26:51,152 ‎-這裡什麼都有 ‎-…16… 251 00:26:51,235 --> 00:26:52,945 ‎珍,妳得拯救自己的性命! 252 00:27:13,049 --> 00:27:13,883 ‎不好意思 253 00:27:15,259 --> 00:27:16,094 ‎伊萊? 254 00:27:16,761 --> 00:27:17,595 ‎什麼事? 255 00:27:19,847 --> 00:27:20,681 ‎我是珍 256 00:27:24,060 --> 00:27:24,894 ‎真想不到 257 00:27:28,189 --> 00:27:29,690 ‎我能進屋嗎? 258 00:27:40,326 --> 00:27:43,538 ‎(伊萊韋斯勒,清白專案) 259 00:28:14,068 --> 00:28:15,736 ‎真為克萊拉感到遺憾 260 00:28:18,739 --> 00:28:19,949 ‎是嗎? 261 00:28:20,032 --> 00:28:21,284 ‎謝謝你 262 00:28:21,367 --> 00:28:23,202 ‎妳連電話都沒打來,只寄了封短信 263 00:28:24,579 --> 00:28:25,621 ‎除此之外就沒了 264 00:28:28,541 --> 00:28:30,543 ‎-我… ‎-珍,妳到底來幹嘛的? 265 00:28:33,379 --> 00:28:36,883 ‎我在找小安,想說她也許會過來 266 00:28:36,966 --> 00:28:38,259 ‎她沒事吧? 267 00:28:38,342 --> 00:28:41,345 ‎沒事啦,我會找到她的 ‎我只是來碰碰運氣 268 00:28:45,475 --> 00:28:49,520 ‎那麼…農場還在嗎? 269 00:28:49,604 --> 00:28:52,398 ‎我不常過去,有太多回憶了 270 00:28:53,357 --> 00:28:58,488 ‎小安在那邊總是好開心的樣子 271 00:28:59,280 --> 00:29:02,158 ‎有時我不禁納悶 ‎小安是否應該要待在你們身邊 272 00:29:02,825 --> 00:29:04,619 ‎對克萊拉來說似乎很容易 273 00:29:05,912 --> 00:29:08,790 ‎-妳指的是什麼事? ‎-當媽媽 274 00:29:09,624 --> 00:29:12,168 ‎結果證明我一直都不擅長當媽媽 275 00:29:13,377 --> 00:29:15,546 ‎妳想找人寬恕妳? 276 00:29:18,591 --> 00:29:19,467 ‎我幫不了妳 277 00:29:54,377 --> 00:29:55,211 ‎喂 278 00:29:56,212 --> 00:29:57,588 ‎我要去機場 279 00:29:58,297 --> 00:29:59,423 ‎為什麼?怎麼了? 280 00:30:00,007 --> 00:30:03,386 ‎麥克瓦格斯情況危急 ‎目前人在舊金山綜合醫院 281 00:30:04,053 --> 00:30:05,179 ‎什麼?怎麼回事? 282 00:30:05,805 --> 00:30:08,140 ‎還不確定,可能是中風 283 00:30:09,475 --> 00:30:10,893 ‎小安陪在他身邊嗎? 284 00:30:10,977 --> 00:30:13,771 ‎沒有,但救護人員說他們抵達現場時 285 00:30:13,855 --> 00:30:15,398 ‎有個貌似她的女子在場 286 00:30:16,357 --> 00:30:17,316 ‎我的天啊 287 00:30:17,400 --> 00:30:19,026 ‎小安可能拿走了他的手機 288 00:30:19,110 --> 00:30:21,487 ‎你打過電話給她了嗎? 289 00:30:21,571 --> 00:30:22,697 ‎那是他的私人手機 290 00:30:23,322 --> 00:30:24,824 ‎我在追查手機號碼 291 00:30:24,907 --> 00:30:29,370 ‎那好吧,我就等你消息…查理? 292 00:30:30,788 --> 00:30:31,622 ‎怎麼了? 293 00:30:33,374 --> 00:30:34,542 ‎謝謝你 294 00:30:35,751 --> 00:30:36,752 ‎好 295 00:31:04,322 --> 00:31:08,868 ‎(南太平洋運輸公司) 296 00:31:13,414 --> 00:31:14,248 ‎弄到了沒? 297 00:31:51,118 --> 00:31:52,286 ‎嘿,髮型不賴 298 00:31:52,370 --> 00:31:54,246 ‎我盡可能多帶點食物了 299 00:31:55,790 --> 00:31:56,791 ‎有人跟蹤妳嗎? 300 00:31:57,917 --> 00:31:59,627 ‎-沒有 ‎-妳確定? 301 00:32:01,420 --> 00:32:02,338 ‎我確定 302 00:32:06,592 --> 00:32:07,969 ‎我們得閃人了 303 00:32:08,511 --> 00:32:10,346 ‎這附近到處都是條子 304 00:32:10,429 --> 00:32:12,974 ‎-警方在找亞歷梅波克洛夫 ‎-我們不能自亂陣腳 305 00:32:13,057 --> 00:32:16,018 ‎-我不是來等死的 ‎-我也不是來殺人的 306 00:32:16,102 --> 00:32:20,356 ‎-是那個王八蛋自己活該 ‎-別吵了,我們晚點再談 307 00:32:30,533 --> 00:32:31,450 ‎你拿到了嗎? 308 00:32:32,284 --> 00:32:33,828 ‎錢在安全的地方,別擔心 309 00:32:36,122 --> 00:32:39,709 ‎上流妹可能沒察覺到 ‎有聯邦探員在尾隨她 310 00:32:42,336 --> 00:32:43,754 ‎我們再去巡一巡 311 00:33:01,355 --> 00:33:02,356 ‎尼克? 312 00:33:03,024 --> 00:33:03,899 ‎什麼事? 313 00:33:03,983 --> 00:33:05,109 ‎也許我們該… 314 00:33:07,194 --> 00:33:08,696 ‎-該幹嘛? ‎-收手停下來? 315 00:33:15,619 --> 00:33:19,248 ‎我們可以解釋葛瑞絲情緒不穩 ‎我們根本就無意… 316 00:33:19,331 --> 00:33:21,375 ‎-向誰解釋? ‎-警察 317 00:33:25,129 --> 00:33:25,963 ‎對 318 00:33:27,423 --> 00:33:30,342 ‎好,沒錯,因為妳和安德魯不會有事 319 00:33:31,343 --> 00:33:33,846 ‎你們有空會來大牢探監嗎? 320 00:33:34,472 --> 00:33:35,765 ‎要是我們還沒被電死的話 321 00:33:46,817 --> 00:33:48,444 ‎明天就放了梅波克洛夫 322 00:33:49,528 --> 00:33:50,362 ‎照計畫進行 323 00:33:52,865 --> 00:33:53,699 ‎換妳了 324 00:34:19,809 --> 00:34:21,143 ‎我帶水給妳喝 325 00:34:52,299 --> 00:34:53,134 ‎站住! 326 00:34:59,807 --> 00:35:02,434 ‎救命!尼克!救命! 327 00:35:03,269 --> 00:35:04,270 ‎搞什麼鬼? 328 00:35:26,542 --> 00:35:28,460 ‎-夸特中彈了! ‎-什麼? 329 00:35:28,544 --> 00:35:30,462 ‎搞屁啊? 330 00:35:38,679 --> 00:35:39,930 ‎我們得閃人了 331 00:35:40,014 --> 00:35:42,224 ‎好了,快走 332 00:35:43,434 --> 00:35:44,393 ‎珍,快點! 333 00:35:57,156 --> 00:35:58,866 ‎有動靜! 334 00:36:28,771 --> 00:36:30,022 ‎隧道確認安全了嗎? 335 00:36:34,235 --> 00:36:35,277 ‎通通站住! 336 00:36:45,412 --> 00:36:46,830 ‎嘿,快開車!動作快! 337 00:37:51,562 --> 00:37:54,231 ‎-還真會拖時間 ‎-車子出狀況 338 00:37:55,149 --> 00:37:57,318 ‎-那名法警呢? ‎-不礙事了 339 00:37:58,986 --> 00:38:00,904 ‎-到手了? ‎-對 340 00:38:01,488 --> 00:38:04,033 ‎-我沒時間耗整夜,東西在哪? ‎-後車廂 341 00:38:05,784 --> 00:38:06,618 ‎拿給我看 342 00:39:06,845 --> 00:39:08,138 ‎有狀況 343 00:39:10,099 --> 00:39:10,933 ‎東西不見了 344 00:39:11,725 --> 00:39:12,851 ‎跑去哪了? 345 00:39:14,561 --> 00:39:15,687 ‎我不清楚 346 00:39:16,522 --> 00:39:17,940 ‎但我把他們搞定了 347 00:39:18,816 --> 00:39:20,234 ‎你能過來收拾殘局 348 00:40:03,444 --> 00:40:04,653 ‎小安! 349 00:40:06,613 --> 00:40:07,739 ‎小安? 350 00:40:09,950 --> 00:40:11,326 ‎小安,快回來! 351 00:40:13,996 --> 00:40:15,038 ‎小安! 352 00:40:41,690 --> 00:40:42,524 ‎喂? 353 00:41:27,110 --> 00:41:28,403 ‎妳該吃點東西 354 00:41:29,988 --> 00:41:30,822 ‎我沒事 355 00:41:33,033 --> 00:41:34,076 ‎妳的氣色不大好 356 00:41:38,664 --> 00:41:40,082 ‎妳怎麼知道麥克的號碼? 357 00:41:43,252 --> 00:41:44,086 ‎查理 358 00:41:45,921 --> 00:41:48,131 ‎-查理的工作是… ‎-對,我知道他是誰 359 00:41:50,217 --> 00:41:51,635 ‎我要是說錯了就糾正我 360 00:41:53,011 --> 00:41:55,305 ‎妳不是來自羅德島州的獨生女 361 00:41:55,389 --> 00:41:57,683 ‎妳有個兄弟在競選副總統 362 00:41:57,766 --> 00:42:02,271 ‎還有另一個兄弟,我就是以他命名的 ‎他加入了殺死妳爸的狂熱組織 363 00:42:04,273 --> 00:42:07,401 ‎傑瑞藍道沒有死於車禍 ‎因為根本沒這個人 364 00:42:07,484 --> 00:42:10,571 ‎我自以為知道跟他有關的事 ‎通通是妳和查理編出來的 365 00:42:16,118 --> 00:42:17,119 ‎對不起 366 00:42:19,079 --> 00:42:19,913 ‎妳是真心道歉嗎? 367 00:42:22,082 --> 00:42:26,295 ‎妳完全有權利生氣 368 00:42:28,046 --> 00:42:30,257 ‎是尼克哈普吧? 369 00:42:32,092 --> 00:42:34,219 ‎我知道你們在一起過,我看到影片了 370 00:42:41,268 --> 00:42:43,020 ‎妳知道我不是那樣的人 371 00:42:43,103 --> 00:42:45,647 ‎我實在是一點頭緒也沒有 372 00:42:45,731 --> 00:42:48,692 ‎我一直在等妳吐出真話 373 00:42:50,861 --> 00:42:51,778 ‎他是我爸嗎? 374 00:42:58,619 --> 00:42:59,453 ‎是的 375 00:43:10,380 --> 00:43:14,217 ‎妳也是那個組織的成員嗎? 376 00:43:21,725 --> 00:43:23,393 ‎尼克要我幹嘛我就幹嘛 377 00:43:27,397 --> 00:43:28,815 ‎直到去了奧斯陸 378 00:43:29,566 --> 00:43:34,279 ‎我知道他討厭馬汀 ‎但我沒想到他會… 379 00:43:35,989 --> 00:43:38,742 ‎難道妳沒想過我可能會想知道實情? 380 00:43:38,825 --> 00:43:42,162 ‎妳知道我在想什麼嗎? ‎如果我哪天半夜醒來 381 00:43:42,245 --> 00:43:45,707 ‎尼克就站在床邊怎麼辦? 382 00:43:45,791 --> 00:43:49,670 ‎如果我帶妳去上學 ‎還是去看電影或去海邊 383 00:43:49,753 --> 00:43:51,296 ‎他就在那邊等著怎麼辦? 384 00:43:54,257 --> 00:43:56,677 ‎妳大可選個時機告訴我 385 00:43:56,760 --> 00:43:57,928 ‎我該說什麼? 386 00:43:58,011 --> 00:44:01,765 ‎妳爸是聯邦調查局的通緝要犯 ‎他一逮到機會就會宰了我們? 387 00:44:03,892 --> 00:44:07,229 ‎只要我沒死,我就能作證指控他 388 00:44:13,610 --> 00:44:14,903 ‎錢的事呢? 389 00:44:16,905 --> 00:44:19,157 ‎我知道是亞歷梅波克洛夫的贖金 390 00:44:20,158 --> 00:44:20,992 ‎幹嘛留著? 391 00:44:22,160 --> 00:44:23,412 ‎老實說,我思考過 392 00:44:24,913 --> 00:44:26,707 ‎我們的下落要是被尼克發現 ‎到時就需要錢 393 00:44:27,708 --> 00:44:29,000 ‎因為我們得逃命 394 00:44:30,419 --> 00:44:31,920 ‎賈斯珀幹嘛想要這筆錢? 395 00:44:34,631 --> 00:44:35,465 ‎賈斯珀? 396 00:44:36,049 --> 00:44:37,551 ‎他為了拿到手,還找人殺我 397 00:44:40,178 --> 00:44:42,973 ‎我想不透,反正有人在找我 398 00:44:43,056 --> 00:44:43,974 ‎我的天啊 399 00:44:47,644 --> 00:44:49,229 ‎真不敢相信我哥居然會… 400 00:44:50,355 --> 00:44:52,607 ‎-那筆錢是怎麼回事? ‎-我不知道 401 00:44:52,691 --> 00:44:53,567 ‎妳明明就知道 402 00:44:53,650 --> 00:44:58,113 ‎我真的不知道 ‎我發誓那只是備用的逃命錢 403 00:45:03,452 --> 00:45:04,578 ‎我要通報聯邦調查局 404 00:45:07,956 --> 00:45:08,790 ‎小安,不行 405 00:45:10,333 --> 00:45:11,835 ‎尼克還沒落網 406 00:45:13,211 --> 00:45:14,171 ‎妳要… 407 00:45:15,255 --> 00:45:17,466 ‎妳必須消失得無影無蹤 408 00:45:18,550 --> 00:45:21,303 ‎好嗎?查理要飛過來了,等他來了後 409 00:45:21,386 --> 00:45:22,512 ‎我們會去找法警 410 00:45:22,596 --> 00:45:24,139 ‎不行,不能找法警 411 00:45:24,222 --> 00:45:26,266 ‎麥克認為有人走漏風聲 412 00:45:26,349 --> 00:45:28,643 ‎不管我們到哪,他們都知道上哪找人 413 00:45:29,394 --> 00:45:32,105 ‎那妳就得離開,妳不能受到牽連 414 00:45:32,189 --> 00:45:34,858 ‎-我早就被牽連了 ‎-不行,妳經歷夠多事了 415 00:45:34,941 --> 00:45:35,775 ‎媽 416 00:45:36,651 --> 00:45:37,944 ‎我才不要放手不管 417 00:45:47,621 --> 00:45:48,580 ‎好 418 00:45:51,500 --> 00:45:53,168 ‎好吧,接下來就這麼辦 419 00:45:53,835 --> 00:45:55,921 ‎我們找到最近的警局 420 00:45:56,004 --> 00:45:58,131 ‎打電話給聯邦調查局 421 00:46:03,553 --> 00:46:04,387 ‎好 422 00:46:07,015 --> 00:46:08,058 ‎好的 423 00:46:10,852 --> 00:46:12,187 ‎妳有潤脣膏嗎? 424 00:46:12,938 --> 00:46:13,897 ‎有 425 00:46:15,607 --> 00:46:16,441 ‎給妳 426 00:46:18,193 --> 00:46:19,361 ‎真高興妳來了 427 00:46:41,383 --> 00:46:42,217 ‎準備走了嗎? 428 00:46:44,386 --> 00:46:46,263 ‎我去洗手間,妳能幫忙結帳嗎? 429 00:46:46,346 --> 00:46:47,180 ‎好啊 430 00:46:57,691 --> 00:46:58,525 ‎謝謝 431 00:47:01,486 --> 00:47:02,988 ‎嘿,用餐還好嗎? 432 00:47:03,071 --> 00:47:06,408 ‎-還可以 ‎-好的,一共是12.5元 433 00:47:10,370 --> 00:47:11,705 ‎小安,快回來! 434 00:47:13,373 --> 00:47:14,207 ‎小姐? 435 00:47:15,667 --> 00:47:18,169 ‎小姐?一共是12.5元 436 00:47:19,296 --> 00:47:20,171 ‎抱歉 437 00:47:25,010 --> 00:47:26,052 ‎(洗手間) 438 00:48:00,295 --> 00:48:01,963 ‎妳打算拋下我? 439 00:48:03,423 --> 00:48:06,384 ‎-小安,讓開! ‎-不要! 440 00:48:10,513 --> 00:48:12,641 ‎我得走了,妳等查理過來 441 00:48:12,724 --> 00:48:14,684 ‎-妳要去哪? ‎-妳得相信我 442 00:48:14,768 --> 00:48:16,519 ‎我幹嘛相信妳? 443 00:50:37,786 --> 00:50:42,791 ‎字幕翻譯: 林意清