1 00:00:06,049 --> 00:00:07,216 ANTERIORMENTE… 2 00:00:07,300 --> 00:00:08,760 Nick Harp matou seu pai? 3 00:00:08,843 --> 00:00:13,139 Não, ele deu a arma pra assassina. E ainda está por aí. 4 00:00:13,222 --> 00:00:15,266 Posso falar com Andrea Oliver? 5 00:00:15,349 --> 00:00:17,018 Ela está com vocês. 6 00:00:17,101 --> 00:00:19,854 Sinto muito. Andrea foi embora. 7 00:00:20,438 --> 00:00:22,273 Seu tio tem contato com o programa. 8 00:00:22,356 --> 00:00:23,483 Jasper mandou o cara? 9 00:00:23,566 --> 00:00:26,360 E se quisesse a maleta? Aquele dinheiro é evidência. 10 00:00:26,444 --> 00:00:28,112 - Onde está? - No meu hotel. 11 00:00:28,196 --> 00:00:29,322 Sinto muito. 12 00:00:29,405 --> 00:00:32,450 Mike? Estou com você. Chame uma ambulância! 13 00:00:32,533 --> 00:00:35,369 Minha mãe conhecia Nick. Eles estavam juntos. 14 00:00:35,453 --> 00:00:38,039 É fácil, Jane. Escolha. Eu ou o seu pai? 15 00:00:41,959 --> 00:00:44,253 Pessoal, Jane voltou para nós. 16 00:00:44,337 --> 00:00:45,588 Esta é Grace Juno. 17 00:00:45,671 --> 00:00:50,676 O marido e os três filhos estão mortos. O responsável é seu pai. 18 00:00:51,969 --> 00:00:53,137 Precisamos da sua ajuda. 19 00:00:57,683 --> 00:01:01,145 UMA SÉRIE NETFLIX 20 00:01:24,794 --> 00:01:25,837 MEMORANDO DO CASO 21 00:01:25,920 --> 00:01:27,964 RESPONSABILIDADE DA QUELLCORP PELA MORTE DO SR. JUNO 22 00:01:32,510 --> 00:01:33,594 O que está fazendo? 23 00:01:35,221 --> 00:01:36,597 Os arquivos estão um caos. 24 00:01:36,681 --> 00:01:38,391 É a secretária do pai agora? 25 00:01:39,892 --> 00:01:41,394 Tem medo que tome seu lugar? 26 00:01:42,520 --> 00:01:43,938 Sei que sai com o Nick. 27 00:01:44,021 --> 00:01:45,898 Isso acabou desde o verão. 28 00:01:45,982 --> 00:01:47,441 Não me subestime, Jane. 29 00:01:47,525 --> 00:01:50,069 Não sou o idiota que você e Andrew pensam. 30 00:01:51,737 --> 00:01:55,992 Jasper. Disse à diretoria que você daria a festa de Natal da empresa 31 00:01:56,075 --> 00:01:58,578 já que Jane estará comigo em Oslo. 32 00:01:58,661 --> 00:02:00,538 Sim. Claro, tudo bem. 33 00:02:00,621 --> 00:02:02,373 Quero falar com a sua irmã. 34 00:02:10,256 --> 00:02:12,091 Acho que é hora do drinque. 35 00:02:12,175 --> 00:02:14,594 - O de sempre? - Não, relaxe. 36 00:02:15,469 --> 00:02:17,263 Sei que não está se sentindo bem. 37 00:02:17,346 --> 00:02:18,556 Ainda enjoada? 38 00:02:18,639 --> 00:02:19,473 Estou bem. 39 00:02:20,850 --> 00:02:23,102 Você precisa se cuidar mais. 40 00:02:24,729 --> 00:02:26,147 Você é preciosa pra mim. 41 00:02:28,941 --> 00:02:30,693 Quero você sã e salva. 42 00:02:48,127 --> 00:02:48,961 Tome. 43 00:02:57,094 --> 00:02:58,054 Como vai a mão? 44 00:02:59,096 --> 00:02:59,931 Melhor. 45 00:03:00,848 --> 00:03:02,141 Fui desastrada. 46 00:03:05,227 --> 00:03:06,938 Isso foi ideia do Nick? 47 00:03:07,021 --> 00:03:08,356 Pra arruinar a sua carreira? 48 00:03:10,733 --> 00:03:13,402 Jane, sou seu pai, meu dever é protegê-la. 49 00:03:14,487 --> 00:03:16,822 Nick não vai mais prejudicar você 50 00:03:16,906 --> 00:03:19,492 nem ninguém, vou garantir isso. 51 00:03:21,035 --> 00:03:24,163 Ele não pode ter você. Nenhuma parte de você. 52 00:03:25,122 --> 00:03:26,374 Seu lugar é comigo. 53 00:03:29,835 --> 00:03:31,253 Vai ser bom sair daqui. 54 00:03:31,963 --> 00:03:34,298 Podemos recomeçar. 55 00:03:38,052 --> 00:03:38,970 A Oslo. 56 00:03:40,888 --> 00:03:41,722 Oslo. 57 00:03:53,943 --> 00:03:55,444 Eu sempre venço, Jane. 58 00:03:56,445 --> 00:03:57,280 E sabe disso. 59 00:03:59,573 --> 00:04:00,408 Com licença? 60 00:04:02,285 --> 00:04:03,202 Senhora? 61 00:04:05,162 --> 00:04:06,414 Pode me acompanhar? 62 00:04:06,497 --> 00:04:07,540 Claro. 63 00:04:25,808 --> 00:04:27,893 Peça para Sophie cancelar o resto do dia. 64 00:04:27,977 --> 00:04:30,563 Sr. Queller chegará em 90 minutos à reunião. 65 00:04:30,646 --> 00:04:34,275 O senador Shepherd odeia atrasos. Não foda tudo. 66 00:04:47,496 --> 00:04:48,873 Que bom vê-la de novo. 67 00:04:50,750 --> 00:04:52,043 Quanto tempo vai ficar? 68 00:04:53,919 --> 00:04:55,588 Depende do meu irmão. 69 00:04:57,006 --> 00:04:58,090 Sr. Queller a aguarda. 70 00:05:18,694 --> 00:05:20,696 É você… de verdade. 71 00:05:23,783 --> 00:05:24,867 Oi, Jasper. 72 00:05:39,090 --> 00:05:39,924 Jane. 73 00:05:41,926 --> 00:05:42,843 Está linda. 74 00:05:45,638 --> 00:05:48,307 Você é a cara dele. 75 00:05:49,016 --> 00:05:50,142 Não diga isso. 76 00:05:55,439 --> 00:05:57,024 É a mesa dele, não é? 77 00:06:00,319 --> 00:06:01,946 É. Lembra que saco 78 00:06:02,029 --> 00:06:04,406 quando ele nos trazia no fim de semana? 79 00:06:05,950 --> 00:06:07,993 Você se sentava ali quando podia. 80 00:06:08,077 --> 00:06:11,080 E me implorava pra tirar sua foto esparramado nela. 81 00:06:12,248 --> 00:06:13,082 É mesmo? 82 00:06:15,084 --> 00:06:16,210 Com óculos de sol. 83 00:06:18,295 --> 00:06:19,880 Devo ter esquecido. 84 00:06:19,964 --> 00:06:20,881 Bem… 85 00:06:21,841 --> 00:06:23,717 Todos preferimos esquecer coisas. 86 00:06:29,390 --> 00:06:30,850 Onde está a minha filha? 87 00:06:30,933 --> 00:06:34,311 Andrea foi embora hoje cedo. Fiquei surpreso. 88 00:06:35,020 --> 00:06:36,981 Não falei com ela. E você? 89 00:06:40,484 --> 00:06:42,361 - Por que ela foi embora? - Não sei. 90 00:06:42,444 --> 00:06:45,823 "Não sabe"? Qual é. Consegue fazer melhor que isso. 91 00:06:45,906 --> 00:06:48,993 Ela ficou chateada por saber tão pouco de você. 92 00:06:50,411 --> 00:06:51,996 Ela nunca ouviu você tocar. 93 00:06:54,123 --> 00:06:56,250 Eu estava em proteção à testemunha. 94 00:06:56,333 --> 00:06:57,418 São as regras. 95 00:06:57,501 --> 00:06:59,086 Fiquei curioso. 96 00:07:00,462 --> 00:07:02,339 Sobre o acordo que fez com eles. 97 00:07:05,467 --> 00:07:07,344 Quer saber o que eu disse de você? 98 00:07:09,388 --> 00:07:11,932 Sempre se preocupou demais com a opinião alheia. 99 00:07:13,767 --> 00:07:14,852 O pai odiava isso. 100 00:07:16,187 --> 00:07:17,021 É. 101 00:07:17,855 --> 00:07:21,484 As coisas mudaram. O pai morreu. Agora o show é meu. 102 00:07:25,362 --> 00:07:28,115 Eu arruinaria a sua carreira com uma ligação. 103 00:07:31,410 --> 00:07:33,496 Se eu fosse você, não faria isso. 104 00:07:42,713 --> 00:07:44,798 Jane, ficou muito tempo fora. 105 00:07:44,882 --> 00:07:48,594 Imagino que queira fazer muita coisa. 106 00:07:49,178 --> 00:07:51,847 Sim, mas agora, quero encontrar minha filha. 107 00:07:55,601 --> 00:07:56,810 Bem, ontem à noite… 108 00:07:59,104 --> 00:08:00,606 Andrea perguntou do Nick. 109 00:08:01,607 --> 00:08:02,733 Eu não disse muito. 110 00:08:05,027 --> 00:08:07,321 Talvez queira descobrir mais sobre ele. 111 00:08:09,949 --> 00:08:13,285 - Teve notícia dele? - Não, senão teria avisado o FBI. 112 00:08:15,829 --> 00:08:16,956 Ele me viu na TV. 113 00:08:17,623 --> 00:08:22,044 Acho que ele voltou. Por isso a preocupação com Andrea. 114 00:08:22,127 --> 00:08:24,505 Se algo acontecer com ela… 115 00:08:24,588 --> 00:08:27,841 Meus seguranças estão à sua disposição. 116 00:08:34,974 --> 00:08:35,975 Não vai embora. 117 00:08:36,058 --> 00:08:38,477 Não pode deixar o senador esperando. 118 00:08:40,646 --> 00:08:43,899 Você se deu bem. Redimiu o nome da família. 119 00:08:44,858 --> 00:08:47,945 Os pecados do pai, lavados pelo filho. 120 00:08:50,281 --> 00:08:51,407 É uma boa história. 121 00:09:17,391 --> 00:09:19,602 - Alô? - Charlie, sou eu. 122 00:09:20,519 --> 00:09:21,562 Preciso da sua ajuda. 123 00:09:22,354 --> 00:09:23,689 Eu tentei ajudar você. 124 00:09:24,189 --> 00:09:27,192 É a Andy. Ela sumiu. 125 00:09:29,111 --> 00:09:30,446 Avise o FBI. 126 00:09:30,529 --> 00:09:32,406 É o trabalho deles. Desaparecidos. 127 00:09:33,073 --> 00:09:34,366 Charlie, por favor. 128 00:09:35,034 --> 00:09:36,535 Não é um bom momento, Jane. 129 00:09:37,244 --> 00:09:39,747 E o federal encarregado a estar com ela? 130 00:09:39,830 --> 00:09:41,749 Michael Vargas. Onde ele está? 131 00:09:41,832 --> 00:09:43,417 Ainda estariam em contato? 132 00:09:44,752 --> 00:09:47,421 Não sei. Mesmo se soubesse, não poderia dizer. 133 00:09:47,504 --> 00:09:50,549 Eu não teria ligado se não fosse sério. 134 00:09:50,633 --> 00:09:51,884 Não temos mais nada. 135 00:09:53,052 --> 00:09:55,429 Foi você que quis e é melhor assim. 136 00:09:55,512 --> 00:09:58,766 Andy procurou Jasper e agora ela sumiu. 137 00:09:58,849 --> 00:10:00,184 Tem algo muito errado. 138 00:10:02,853 --> 00:10:04,647 Charlie, por favor. 139 00:10:08,025 --> 00:10:08,901 Por favor. 140 00:12:11,023 --> 00:12:13,901 SEQUESTRADORES DA PROFESSORA EXIGEM RESGATE 141 00:12:54,942 --> 00:12:55,943 Está tudo aqui. 142 00:12:57,110 --> 00:12:58,028 Não toque nisso. 143 00:12:59,363 --> 00:13:00,364 Bela jaqueta. 144 00:13:00,989 --> 00:13:01,823 Vamos. 145 00:13:15,254 --> 00:13:16,421 Pegue a marginal. 146 00:13:16,505 --> 00:13:17,881 Muito trânsito. 147 00:13:19,967 --> 00:13:21,969 - Trânsito demais. - Verdade? 148 00:14:20,819 --> 00:14:24,990 QUERIDO MARIDO E PAI 149 00:14:25,073 --> 00:14:30,662 QUERIDA ESPOSA E MÃE 150 00:14:30,746 --> 00:14:34,458 QUERIDO FILHO E IRMÃO 151 00:14:55,395 --> 00:14:57,981 Oi, aqui é a Andy. Deixe o seu recado. 152 00:14:59,483 --> 00:15:00,651 Querida, sou eu. 153 00:15:01,944 --> 00:15:05,405 Não sei se está ouvindo os recados. Provavelmente não, mas… 154 00:15:07,366 --> 00:15:08,200 Estou aqui. 155 00:15:10,953 --> 00:15:12,162 Em São Francisco. 156 00:15:13,497 --> 00:15:15,248 E estou procurando você. 157 00:15:17,751 --> 00:15:21,338 Quando você era pequena, odiava quando eu mandava tomar cuidado. 158 00:15:22,422 --> 00:15:26,093 Talvez achasse que eu achava que você não sabia se cuidar, mas… 159 00:15:27,302 --> 00:15:30,764 Você dizia: "Estou tomando cuidado." 160 00:15:34,142 --> 00:15:35,519 E eu sabia que estava. 161 00:15:37,187 --> 00:15:38,438 E eu sei que está. 162 00:15:40,190 --> 00:15:41,441 Mas há certas coisas 163 00:15:42,693 --> 00:15:45,028 que você não entende. Estou tentando… 164 00:15:50,450 --> 00:15:52,744 Perdi muita gente. Eu só… 165 00:15:53,829 --> 00:15:56,164 Não sei o que faria se perdesse você. 166 00:15:59,001 --> 00:16:01,920 Me ligue, está bem? 167 00:16:02,462 --> 00:16:03,672 Me ligue se ouvir isso. 168 00:16:31,533 --> 00:16:32,993 Meus sentimentos. 169 00:16:40,250 --> 00:16:41,334 Perdeu algo? 170 00:16:43,211 --> 00:16:46,006 Se tiverem um argumento crível, avisem. 171 00:16:49,718 --> 00:16:50,552 Jane. 172 00:16:53,305 --> 00:16:54,222 Você está chapado. 173 00:16:55,515 --> 00:16:56,349 Quer um pouco? 174 00:16:58,143 --> 00:16:59,561 Somos órfãos agora. 175 00:17:02,272 --> 00:17:03,857 Eu o odiei tanto tempo. 176 00:17:05,484 --> 00:17:09,196 - Se eu soubesse que a Grace ia… - Não faça isso. 177 00:17:09,821 --> 00:17:10,906 Jane… 178 00:17:16,578 --> 00:17:17,788 O que houve? 179 00:17:17,871 --> 00:17:20,624 Ele acha que o Exército do Novo Mundo 180 00:17:20,707 --> 00:17:21,750 o pegará a seguir. 181 00:17:21,833 --> 00:17:23,835 Porque a diretoria o nomeou CEO? 182 00:17:23,919 --> 00:17:26,088 O FBI está aqui para confortá-lo. 183 00:17:29,508 --> 00:17:31,176 O que estão fazendo aqui? 184 00:17:32,302 --> 00:17:35,222 O bilhete de resgate de Maplecroft está na capa da Chronicle. 185 00:17:35,305 --> 00:17:37,015 A cidade está preocupada. 186 00:17:39,851 --> 00:17:40,936 Olhe… 187 00:17:41,520 --> 00:17:43,230 Enrolem o máximo que puderem. 188 00:17:43,980 --> 00:17:44,898 É melhor eu ir. 189 00:17:45,982 --> 00:17:47,109 Não precisamos da grana. 190 00:17:47,192 --> 00:17:48,902 Não se trata de dinheiro. 191 00:17:49,569 --> 00:17:51,113 Precisamos mandar um recado. 192 00:17:51,196 --> 00:17:53,448 - Precisam saber o que representamos. - É. 193 00:17:54,908 --> 00:17:57,911 - Vamos. - Não. Fique com a Jane. 194 00:18:00,622 --> 00:18:01,998 Vão te pegar. 195 00:18:02,582 --> 00:18:03,667 Não vão. 196 00:18:04,709 --> 00:18:06,044 Estou só começando. 197 00:18:31,069 --> 00:18:37,117 Lutem! Reajam! Combatam a AIDS! 198 00:18:39,244 --> 00:18:41,663 LUTEM POR UMA CURA 199 00:18:43,790 --> 00:18:49,504 Lutem! Reajam! Combatam a AIDS! 200 00:19:36,968 --> 00:19:37,969 Foda-se, tira! 201 00:19:40,096 --> 00:19:40,931 Meu Deus! 202 00:19:42,349 --> 00:19:43,475 MORTO POR GANÂNCIA! 203 00:19:43,558 --> 00:19:49,064 Lutem! Reajam! Combatam a AIDS! 204 00:20:14,339 --> 00:20:20,053 SUPERMERCADO 205 00:22:07,369 --> 00:22:09,913 MICHAEL VARGAS, HOTEL MIRAGE QUARTO 238 206 00:23:02,006 --> 00:23:03,758 CHARLIE - ROTATÓRIA HERALD, 10 207 00:23:26,072 --> 00:23:28,283 - Alô? - Charlie, você tinha razão. 208 00:23:28,366 --> 00:23:30,869 Michael Vargas esteve aqui com a Andy. 209 00:23:30,952 --> 00:23:33,079 Vargas tinha um voo para Atlanta. 210 00:23:33,163 --> 00:23:34,664 Não compareceu. 211 00:23:34,747 --> 00:23:36,583 E não registrou as evidências. 212 00:23:37,625 --> 00:23:38,585 Quais evidências? 213 00:23:38,668 --> 00:23:39,794 Ainda não sei. 214 00:23:40,420 --> 00:23:44,257 Mas ele leu o seu relatório do programa sem autorização. 215 00:23:48,428 --> 00:23:50,555 Acha que ele contou pra Andy? 216 00:23:50,638 --> 00:23:51,514 Talvez. 217 00:23:52,557 --> 00:23:53,892 Descobriu algo? 218 00:23:55,018 --> 00:23:55,935 Não. 219 00:23:56,686 --> 00:24:00,440 Não sei o que está havendo, mas você precisa sair de circulação. 220 00:24:00,523 --> 00:24:01,858 Não até Andy estar segura. 221 00:24:03,860 --> 00:24:04,694 Alô? 222 00:24:11,868 --> 00:24:14,537 ADVOCACIA WEXLER 223 00:25:09,592 --> 00:25:11,135 Depressa. Vamos nos atrasar. 224 00:25:11,886 --> 00:25:12,720 Ligue para ele. 225 00:25:26,234 --> 00:25:27,360 Posso ajudar? 226 00:25:28,319 --> 00:25:29,946 Não precisa, obrigado. 227 00:25:30,989 --> 00:25:31,948 Alguma encrenca? 228 00:25:33,366 --> 00:25:36,786 Alcatraz. Ele tropeçou tentando tirar a selfie perfeita. 229 00:25:36,869 --> 00:25:37,912 De onde vocês são? 230 00:25:38,538 --> 00:25:39,455 Texas. 231 00:25:39,539 --> 00:25:40,665 Bem longe de casa. 232 00:25:41,249 --> 00:25:42,959 É melhor irmos. 233 00:25:43,543 --> 00:25:44,877 - Tudo pronto, amor? - Sim. 234 00:25:45,837 --> 00:25:46,754 Vamos. 235 00:25:52,927 --> 00:25:54,095 Não esqueça o macaco. 236 00:25:55,847 --> 00:25:56,681 Obrigado. 237 00:26:15,241 --> 00:26:18,828 …21, 22, 23, 238 00:26:19,620 --> 00:26:24,876 24, 25, 26, 27… 239 00:26:25,752 --> 00:26:27,378 Morreu. Faça de novo. 240 00:26:38,598 --> 00:26:40,850 Eli. Você me salvou. 241 00:26:40,933 --> 00:26:42,810 Jane, estes são Clara e Eli. 242 00:26:42,894 --> 00:26:44,020 O que houve? 243 00:26:44,103 --> 00:26:47,940 - …11, 12, 13… - Você conseguiu. Estamos bem. 244 00:26:48,024 --> 00:26:49,275 Encaixa, fecha… 245 00:26:49,942 --> 00:26:51,152 - O que precisar. - …16. 246 00:26:51,235 --> 00:26:52,945 Tem que salvar a própria vida! 247 00:27:13,049 --> 00:27:13,883 Com licença. 248 00:27:15,259 --> 00:27:16,094 Eli? 249 00:27:16,761 --> 00:27:17,595 Sim? 250 00:27:19,847 --> 00:27:20,681 Sou a Jane. 251 00:27:24,060 --> 00:27:24,894 Meu Deus. 252 00:27:28,189 --> 00:27:29,690 Posso entrar? 253 00:27:40,326 --> 00:27:43,538 PROJETO INOCÊNCIA 254 00:28:14,068 --> 00:28:15,736 Sinto muito pela Clara. 255 00:28:18,739 --> 00:28:19,949 Sente? 256 00:28:20,032 --> 00:28:21,284 Obrigada. 257 00:28:21,367 --> 00:28:23,202 Você não ligou. Nem escreveu. 258 00:28:24,579 --> 00:28:25,621 Nada. 259 00:28:28,541 --> 00:28:30,543 - Eu… - O que faz aqui, Jane? 260 00:28:33,379 --> 00:28:36,883 Estou procurando a Andy. Achei que ela pudesse aparecer. 261 00:28:36,966 --> 00:28:38,259 Ela está bem? 262 00:28:38,342 --> 00:28:41,345 Sim, vou encontrá-la. Eu quis arriscar. 263 00:28:45,475 --> 00:28:49,520 E você ainda tem a fazenda? 264 00:28:49,604 --> 00:28:52,398 Não vou muito lá, há lembranças demais. 265 00:28:53,357 --> 00:28:58,488 Andy sempre pareceu feliz lá. 266 00:28:59,280 --> 00:29:02,158 Às vezes, me pergunto se ela deveria ter ficado com você. 267 00:29:02,825 --> 00:29:04,619 Sempre pareceu fácil pra Clara. 268 00:29:05,912 --> 00:29:08,790 - O quê? - Ser mãe. 269 00:29:09,624 --> 00:29:12,168 Nunca fui boa nisso. 270 00:29:13,377 --> 00:29:15,546 Quer alguém pra se safar? 271 00:29:18,591 --> 00:29:19,467 Não posso ajudar. 272 00:29:54,377 --> 00:29:55,211 Oi. 273 00:29:56,212 --> 00:29:57,588 Estou indo pro aeroporto. 274 00:29:58,297 --> 00:29:59,423 Por quê? O que foi? 275 00:30:00,007 --> 00:30:03,386 Michael Vargas está em estado grave no hospital. 276 00:30:04,053 --> 00:30:05,179 O que houve? 277 00:30:05,805 --> 00:30:08,140 Ainda não sei. Talvez um derrame. 278 00:30:09,475 --> 00:30:10,893 Andy está com ele? 279 00:30:10,977 --> 00:30:13,771 Não, os paramédicos disseram que havia uma mulher 280 00:30:13,855 --> 00:30:15,398 com ele quando chegaram. 281 00:30:16,357 --> 00:30:17,316 Meu Deus. 282 00:30:17,400 --> 00:30:19,026 Ela deve ter pego o telefone dele. 283 00:30:19,110 --> 00:30:21,487 Tentou ligar pra ela? 284 00:30:21,571 --> 00:30:22,697 É um número particular. 285 00:30:23,322 --> 00:30:24,824 Estou atrás do número. 286 00:30:24,907 --> 00:30:29,370 Certo. Vou ficar aguardando. E… Charlie? 287 00:30:30,788 --> 00:30:31,622 Sim? 288 00:30:33,374 --> 00:30:34,542 Obrigada. 289 00:30:35,751 --> 00:30:36,752 De nada. 290 00:31:13,414 --> 00:31:14,248 Conseguiu? 291 00:31:51,118 --> 00:31:52,286 Cabelo lindo. 292 00:31:52,370 --> 00:31:54,246 Trouxe o máximo de comida que pude. 293 00:31:55,790 --> 00:31:56,791 Te seguiram? 294 00:31:57,917 --> 00:31:59,627 - Não. - Tem certeza? 295 00:32:01,420 --> 00:32:02,338 Tenho. 296 00:32:06,592 --> 00:32:07,969 Temos que dar o fora daqui. 297 00:32:08,511 --> 00:32:10,346 Este bairro está cheio de policiais. 298 00:32:10,429 --> 00:32:12,974 - Procuram Alex Maplecroft. - Temos que aguardar. 299 00:32:13,057 --> 00:32:16,018 - Não entrei nessa para aguardar. - Não queria matar ninguém. 300 00:32:16,102 --> 00:32:20,356 - O cuzão mereceu. - Calma. Conversamos depois. 301 00:32:30,533 --> 00:32:31,450 Conseguiu? 302 00:32:32,284 --> 00:32:33,828 A grana está segura. 303 00:32:36,122 --> 00:32:39,709 Audrey Hepburn nem perceberia se o FBI estivesse no rabo dela. 304 00:32:42,336 --> 00:32:43,754 Vamos olhar de novo. 305 00:33:01,355 --> 00:33:02,356 Nick? 306 00:33:03,024 --> 00:33:03,899 Sim. 307 00:33:03,983 --> 00:33:05,109 Talvez devêssemos… 308 00:33:07,194 --> 00:33:08,696 - O quê? - Fazer parar? 309 00:33:15,619 --> 00:33:19,248 Podemos dizer que Grace estava instável, não queríamos… 310 00:33:19,331 --> 00:33:21,375 - Explicar para… - Polícia. 311 00:33:25,129 --> 00:33:25,963 Certo. 312 00:33:27,423 --> 00:33:30,342 Certo, pois você e Andrew ficarão bem. 313 00:33:31,343 --> 00:33:33,846 Virão visitar a gente no xadrez? 314 00:33:34,472 --> 00:33:35,765 Se não nos matarem antes. 315 00:33:46,817 --> 00:33:48,444 Amanhã libertamos Maplecroft. 316 00:33:49,528 --> 00:33:50,362 Esse é o plano. 317 00:33:52,865 --> 00:33:53,699 Sua vez. 318 00:34:19,809 --> 00:34:21,143 Trouxe água pra você. 319 00:34:52,299 --> 00:34:53,134 Pare! 320 00:34:59,807 --> 00:35:02,434 Socorro! Nick! 321 00:35:03,269 --> 00:35:04,270 Que porra é essa? 322 00:35:26,542 --> 00:35:28,460 - Quarter levou um tiro! - Quê? 323 00:35:28,544 --> 00:35:30,462 Que porra é essa? 324 00:35:38,679 --> 00:35:39,930 Temos que sair daqui. 325 00:35:40,014 --> 00:35:42,224 Certo, vamos. 326 00:35:43,434 --> 00:35:44,393 Jane, vamos! 327 00:35:58,073 --> 00:35:59,241 Há movimentação! 328 00:36:28,771 --> 00:36:30,022 O túnel está vigiado? 329 00:36:34,235 --> 00:36:35,277 Parados aí! 330 00:36:45,412 --> 00:36:46,830 Ei, vá! Vamos! 331 00:37:51,562 --> 00:37:54,231 - Você demorou. - Problema com o carro. 332 00:37:55,149 --> 00:37:57,318 - E o federal? - Fora do caminho. 333 00:37:58,986 --> 00:38:00,904 - Bem, conseguiu? - Sim. 334 00:38:01,488 --> 00:38:04,033 - Não tenho a noite toda. Cadê? - Porta-malas. 335 00:38:05,784 --> 00:38:06,618 Me mostre. 336 00:39:06,845 --> 00:39:08,138 Temos um problema aqui. 337 00:39:10,099 --> 00:39:10,933 Sumiu. 338 00:39:11,725 --> 00:39:12,851 Sumiu pra onde? 339 00:39:14,561 --> 00:39:15,687 Não sei. 340 00:39:16,522 --> 00:39:17,940 Mas já cuidamos deles. 341 00:39:18,816 --> 00:39:20,234 Pode limpar a bagunça. 342 00:40:03,444 --> 00:40:04,653 Andy! 343 00:40:06,613 --> 00:40:07,739 Andy? 344 00:40:09,950 --> 00:40:11,326 Volte, Andy! 345 00:40:13,996 --> 00:40:15,038 Andy! 346 00:40:41,690 --> 00:40:42,524 Alô? 347 00:41:27,110 --> 00:41:28,403 Deveria comer algo. 348 00:41:29,988 --> 00:41:30,822 Estou bem. 349 00:41:33,033 --> 00:41:34,076 Não parece bem. 350 00:41:38,664 --> 00:41:40,082 Como achou o número do Mike? 351 00:41:43,252 --> 00:41:44,086 Com o Charlie. 352 00:41:45,921 --> 00:41:48,131 - Charlie trabalha… - Sei quem ele é. 353 00:41:50,217 --> 00:41:51,635 Diga se entendi errado. 354 00:41:53,011 --> 00:41:55,305 Você não é filha única de Rhode Island. 355 00:41:55,389 --> 00:41:57,683 Tem um irmão candidato à vice-presidência 356 00:41:57,766 --> 00:42:02,271 e o outro, cujo nome é a origem do meu, estava num culto que matou seu pai. 357 00:42:04,273 --> 00:42:07,401 Jerry Randall não morreu num acidente, pois nunca existiu. 358 00:42:07,484 --> 00:42:10,571 Tudo que acho saber dele, você e Charlie inventaram. 359 00:42:16,118 --> 00:42:17,119 Sinto muito. 360 00:42:19,079 --> 00:42:19,913 Sente? 361 00:42:22,082 --> 00:42:26,295 Você tem o direito de estar brava. 362 00:42:28,046 --> 00:42:30,257 É Nick Harp, não é? 363 00:42:32,092 --> 00:42:34,219 Sei que estavam juntos. Vi o vídeo. 364 00:42:41,268 --> 00:42:43,020 Sabe que não sou assim. 365 00:42:43,103 --> 00:42:45,647 Sinceramente, não faço ideia. 366 00:42:45,731 --> 00:42:48,692 Fico esperando algo real sair da sua boca. 367 00:42:50,861 --> 00:42:51,778 Ele é meu pai? 368 00:42:58,619 --> 00:42:59,453 Sim. 369 00:43:10,380 --> 00:43:14,217 E você fazia parte daquele grupo? 370 00:43:21,725 --> 00:43:23,393 Eu fazia o que Nick queria. 371 00:43:27,397 --> 00:43:28,815 Digo, até Oslo. 372 00:43:29,566 --> 00:43:34,279 Eu sabia que ele odiava Martin, mas não imaginava que ele… 373 00:43:35,989 --> 00:43:38,742 E já pensou que eu pudesse querer saber tudo isso? 374 00:43:38,825 --> 00:43:42,162 Eu pensava: e se eu acordar uma noite 375 00:43:42,245 --> 00:43:45,707 e Nick estiver aqui? 376 00:43:45,791 --> 00:43:49,670 Ou e se eu levasse você à escola, ao cinema ou à praia 377 00:43:49,753 --> 00:43:51,296 e ele estivesse esperando? 378 00:43:54,257 --> 00:43:56,677 Em algum momento, poderia ter me dito. 379 00:43:56,760 --> 00:43:57,928 O que eu deveria dizer? 380 00:43:58,011 --> 00:44:01,765 Que seu pai é procurado pelo FBI e nos mataria se tivesse chance? 381 00:44:03,892 --> 00:44:07,229 Enquanto eu estiver viva, posso testemunhar contra ele. 382 00:44:13,610 --> 00:44:14,903 E o dinheiro? 383 00:44:16,905 --> 00:44:19,157 Sei que é o resgate para Alex Maplecroft. 384 00:44:20,158 --> 00:44:20,992 Por que guardar? 385 00:44:22,160 --> 00:44:23,412 Sinceramente, pensei: 386 00:44:24,913 --> 00:44:26,707 se Nick nos achar, vamos precisar. 387 00:44:27,708 --> 00:44:29,000 Porque teríamos que fugir. 388 00:44:30,419 --> 00:44:31,920 Por que Jasper o quer? 389 00:44:34,631 --> 00:44:35,465 Jasper? 390 00:44:36,049 --> 00:44:37,551 Ele tentou me matar pela grana. 391 00:44:40,178 --> 00:44:42,973 Sei lá. Vieram atrás de mim. 392 00:44:43,056 --> 00:44:43,974 Ah, meu Deus. 393 00:44:47,644 --> 00:44:49,229 Não acredito que meu irmão… 394 00:44:50,355 --> 00:44:52,607 - Qual é a dessa grana? - Não sei. 395 00:44:52,691 --> 00:44:53,567 Sabe, sim. 396 00:44:53,650 --> 00:44:58,113 Não. Era para nós. Sempre foi. Juro. 397 00:45:03,452 --> 00:45:04,578 Vou ligar pro FBI. 398 00:45:07,956 --> 00:45:08,790 Andy, não. 399 00:45:10,333 --> 00:45:11,835 Nick está por aí. 400 00:45:13,211 --> 00:45:14,171 E você… 401 00:45:15,255 --> 00:45:17,466 Você precisa sumir. 402 00:45:18,550 --> 00:45:21,303 Charlie está vindo para cá. Quando ele chegar, 403 00:45:21,386 --> 00:45:22,512 vamos aos federais. 404 00:45:22,596 --> 00:45:24,139 Não podemos procurá-los. 405 00:45:24,222 --> 00:45:26,266 Mike acha que há um informante. 406 00:45:26,349 --> 00:45:28,643 Aonde quer que íamos, eles sabiam. 407 00:45:29,394 --> 00:45:32,105 Então tem que ir embora. Não pode ser parte disso. 408 00:45:32,189 --> 00:45:34,858 - Já sou parte disso. - Já passou por muito. 409 00:45:34,941 --> 00:45:35,775 Mãe. 410 00:45:36,651 --> 00:45:37,944 Não vou deixar pra lá. 411 00:45:47,621 --> 00:45:48,580 Está bem. 412 00:45:51,500 --> 00:45:53,168 Certo. Eis o que vamos fazer. 413 00:45:53,835 --> 00:45:55,921 Vamos à delegacia mais próxima 414 00:45:56,004 --> 00:45:58,131 e ligaremos pro FBI. 415 00:46:03,553 --> 00:46:04,387 Está bem. 416 00:46:07,015 --> 00:46:08,058 Sim, está bem. 417 00:46:10,852 --> 00:46:12,187 Tem protetor labial? 418 00:46:12,938 --> 00:46:13,897 Sim. 419 00:46:15,607 --> 00:46:16,441 Tome. 420 00:46:18,193 --> 00:46:19,361 Que bom que está aqui. 421 00:46:41,383 --> 00:46:42,217 Está pronta? 422 00:46:44,386 --> 00:46:46,263 Paga enquanto vou ao banheiro? 423 00:46:46,346 --> 00:46:47,180 Claro. 424 00:46:57,691 --> 00:46:58,525 Obrigado. 425 00:47:01,486 --> 00:47:02,988 Ei, como estava tudo? 426 00:47:03,071 --> 00:47:06,408 - Ótimo. - São US$ 12,50. 427 00:47:10,370 --> 00:47:11,705 Volte, Andy! 428 00:47:13,373 --> 00:47:14,207 Moça? 429 00:47:15,667 --> 00:47:18,169 Moça? Seu total é de US$ 12,50. 430 00:47:19,296 --> 00:47:20,171 Desculpe. 431 00:47:25,010 --> 00:47:26,052 BANHEIROS 432 00:48:00,295 --> 00:48:01,963 Você ia me abandonar? 433 00:48:03,423 --> 00:48:06,384 - Andy, saia! - Não! 434 00:48:10,513 --> 00:48:12,641 Tenho que ir. Espere o Charlie. 435 00:48:12,724 --> 00:48:14,684 - Aonde vai? - Confie em mim. 436 00:48:14,768 --> 00:48:16,519 Por que diabos eu faria isso? 437 00:50:37,786 --> 00:50:42,791 Carla Alessandra Prado