1 00:00:06,048 --> 00:00:07,216 ‎前回までは… 2 00:00:07,300 --> 00:00:08,760 ‎ニックが犯人? 3 00:00:08,843 --> 00:00:11,471 ‎実行犯の女に銃を渡しただけ 4 00:00:11,554 --> 00:00:13,139 ‎ニックは野放しに 5 00:00:13,222 --> 00:00:17,018 ‎アンディ・オリバーと ‎話がしたいんですが 6 00:00:17,101 --> 00:00:19,854 ‎残念ですが お留守です 7 00:00:20,438 --> 00:00:22,273 ‎伯父さんが関与してる 8 00:00:22,356 --> 00:00:23,483 ‎伯父が? 9 00:00:23,566 --> 00:00:24,859 ‎狙いはカネを奪うことだろう 10 00:00:24,859 --> 00:00:26,360 ‎狙いはカネを奪うことだろう 11 00:00:24,859 --> 00:00:26,360 “身代金要求” 12 00:00:26,444 --> 00:00:26,944 ‎お金は? 13 00:00:27,028 --> 00:00:28,112 ‎ホテルだ 14 00:00:28,196 --> 00:00:29,322 ‎失礼 15 00:00:29,405 --> 00:00:31,032 ‎どうしたの? 16 00:00:31,115 --> 00:00:32,450 ‎救急車を! 17 00:00:32,533 --> 00:00:35,369 ‎母はニックと恋仲だった 18 00:00:35,453 --> 00:00:38,039 ‎俺と父親 どっちかを選べ 19 00:00:41,959 --> 00:00:44,253 ‎みんな ジェーンが戻った 20 00:00:44,337 --> 00:00:45,588 ‎彼女はグレース 21 00:00:45,671 --> 00:00:48,674 ‎夫と子供3人を亡くしてる 22 00:00:48,758 --> 00:00:50,676 ‎責任は君の父親にある 23 00:00:51,969 --> 00:00:53,137 ‎力を貸してくれ 24 00:00:57,683 --> 00:01:01,145 ‎NETFLIX シリーズ 25 00:01:24,794 --> 00:01:27,964 ‎“ジュノー氏の死における ‎クエル社の責任” 26 00:01:32,593 --> 00:01:33,219 ‎何を? 27 00:01:34,720 --> 00:01:36,597 ‎書類を整理してたの 28 00:01:36,681 --> 00:01:38,391 ‎秘書のつもりか? 29 00:01:39,976 --> 00:01:41,394 ‎会社に興味はない 30 00:01:42,603 --> 00:01:43,980 ‎今もニックと? 31 00:01:44,063 --> 00:01:45,982 ‎彼とはもう終わってる 32 00:01:46,065 --> 00:01:47,441 ‎少しは信用しろ 33 00:01:47,525 --> 00:01:50,069 ‎僕だってバカじゃない 34 00:01:51,779 --> 00:01:52,864 ‎ジャスパー 35 00:01:53,614 --> 00:01:58,661 ‎ジェーンはオスロに行くから ‎お前がパーティーを仕切れ 36 00:01:58,744 --> 00:02:00,204 ‎問題ないよ 37 00:02:00,705 --> 00:02:02,373 ‎ジェーンと話したい 38 00:02:10,298 --> 00:02:12,175 ‎少し飲もうか 39 00:02:12,258 --> 00:02:13,050 ‎手伝う? 40 00:02:13,134 --> 00:02:14,594 ‎お前は座ってろ 41 00:02:15,553 --> 00:02:17,179 ‎気分が悪いんだろ 42 00:02:17,680 --> 00:02:18,598 ‎吐き気は? 43 00:02:18,681 --> 00:02:19,724 ‎大丈夫よ 44 00:02:20,975 --> 00:02:23,102 ‎体には気を使ってくれ 45 00:02:24,812 --> 00:02:26,564 ‎私の宝物なんだから 46 00:02:28,941 --> 00:02:30,860 ‎何かあっては困る 47 00:02:48,169 --> 00:02:48,961 ‎さあ 48 00:02:57,178 --> 00:02:58,346 ‎手の具合は? 49 00:02:59,096 --> 00:02:59,931 ‎良くなった 50 00:03:00,890 --> 00:03:02,558 ‎不自由だったわ 51 00:03:05,269 --> 00:03:08,689 ‎ニックが人生を棒に振れと? 52 00:03:10,733 --> 00:03:13,402 ‎娘を守るのが父親の役目だ 53 00:03:14,862 --> 00:03:18,199 ‎これ以上 ‎お前を振り回させない 54 00:03:18,282 --> 00:03:19,951 ‎私が約束する 55 00:03:21,077 --> 00:03:24,497 ‎お前を手に入れるなど ‎ヤツには無理だ 56 00:03:25,206 --> 00:03:26,666 ‎お前は私のものだ 57 00:03:30,002 --> 00:03:31,462 ‎離れた所で⸺ 58 00:03:32,004 --> 00:03:34,674 ‎私と一緒に一から出直そう 59 00:03:38,135 --> 00:03:38,970 ‎オスロに 60 00:03:40,888 --> 00:03:41,722 ‎乾杯 61 00:03:54,026 --> 00:03:55,736 ‎勝つのはいつも私だ 62 00:03:56,612 --> 00:03:57,655 ‎知ってるだろ 63 00:03:59,657 --> 00:04:00,700 ‎すみません 64 00:04:02,410 --> 00:04:03,202 ‎奥さん? 65 00:04:05,287 --> 00:04:06,247 ‎こちらへ 66 00:04:06,747 --> 00:04:07,498 ‎どうも 67 00:04:25,808 --> 00:04:27,893 ‎全部キャンセルになった 68 00:04:27,977 --> 00:04:30,563 ‎クエラー氏は ‎準備に時間がかかる 69 00:04:30,646 --> 00:04:34,275 ‎シェパード議員は ‎遅刻が大嫌いなのに 70 00:04:34,358 --> 00:04:39,530 “クエル社” 71 00:04:47,580 --> 00:04:48,873 ‎また会えたね 72 00:04:50,791 --> 00:04:52,168 ‎いつまで町に? 73 00:04:54,003 --> 00:04:55,588 ‎私の兄次第ね 74 00:04:57,256 --> 00:04:58,090 ‎中へ 75 00:05:18,611 --> 00:05:21,030 ‎本当にお前なのか 76 00:05:23,866 --> 00:05:25,159 ‎ジャスパー 77 00:05:39,423 --> 00:05:39,924 ‎ジェーン 78 00:05:41,383 --> 00:05:43,052 ‎元気そうだね 79 00:05:45,638 --> 00:05:46,472 ‎父さんに… 80 00:05:47,598 --> 00:05:48,557 ‎似てきた 81 00:05:49,058 --> 00:05:50,518 ‎やめてくれよ 82 00:05:55,606 --> 00:05:57,191 ‎父さんのデスク? 83 00:06:00,611 --> 00:06:04,407 ‎週末は よくここへ ‎連れてこられたな 84 00:06:06,075 --> 00:06:11,330 ‎兄さんは いすに座って ‎私に写真を撮らせたのよ 85 00:06:12,331 --> 00:06:13,207 ‎そうだった? 86 00:06:15,167 --> 00:06:16,794 ‎サングラス姿でね 87 00:06:18,337 --> 00:06:20,005 ‎恥ずかしかったんだ 88 00:06:20,089 --> 00:06:20,881 ‎どれも… 89 00:06:21,924 --> 00:06:24,051 ‎忘れたい思い出かもね 90 00:06:29,431 --> 00:06:30,474 ‎娘はどこ? 91 00:06:30,975 --> 00:06:34,562 ‎私も驚いたが ‎今朝早く出て行ったきり 92 00:06:35,062 --> 00:06:36,355 ‎音沙汰なしだ 93 00:06:36,438 --> 00:06:36,981 ‎お前は? 94 00:06:40,484 --> 00:06:41,193 ‎なぜ? 95 00:06:41,277 --> 00:06:42,403 ‎分からない 96 00:06:42,486 --> 00:06:45,823 ‎分からない? ‎そんなことないでしょ 97 00:06:45,906 --> 00:06:48,993 ‎ひどく動揺してた ‎何も知らなくて 98 00:06:50,411 --> 00:06:52,204 ‎ピアノのことも 99 00:06:54,206 --> 00:06:57,418 ‎証人保護を受けてて ‎話せなかった 100 00:06:57,501 --> 00:06:59,503 ‎教えてくれ 101 00:07:00,546 --> 00:07:02,631 ‎どんな取引をしたんだ? 102 00:07:05,593 --> 00:07:07,803 ‎自分のことが心配? 103 00:07:09,472 --> 00:07:12,141 ‎他人の考えを ‎気にする兄さんを⸺ 104 00:07:13,893 --> 00:07:15,019 ‎父さんは嫌ってた 105 00:07:17,897 --> 00:07:20,149 ‎父さんはもういない 106 00:07:20,649 --> 00:07:21,901 ‎私が仕切ってる 107 00:07:25,404 --> 00:07:28,574 ‎電話1本で ‎兄さんを破滅させられる 108 00:07:31,493 --> 00:07:33,787 ‎私ならやめとくけどね 109 00:07:42,922 --> 00:07:44,798 ‎長く身を隠してたから 110 00:07:44,882 --> 00:07:48,844 ‎やりたいことが ‎たくさんあるだろう 111 00:07:49,345 --> 00:07:52,264 ‎今は娘を見つけたい 112 00:07:55,684 --> 00:07:57,144 ‎昨夜 聞かれた 113 00:07:59,146 --> 00:08:00,648 ‎ニックのことをね 114 00:08:01,649 --> 00:08:02,983 ‎少しだけ話した 115 00:08:05,069 --> 00:08:07,321 ‎彼のことを探ってるのかも 116 00:08:10,074 --> 00:08:10,783 ‎連絡は? 117 00:08:10,866 --> 00:08:13,369 ‎あったらFBIに通報してる 118 00:08:15,871 --> 00:08:19,375 ‎テレビで私を見て ‎追ってくるだろうから 119 00:08:19,875 --> 00:08:22,044 ‎アンディが心配なの 120 00:08:22,127 --> 00:08:24,505 ‎彼女に何かあったら… 121 00:08:24,588 --> 00:08:27,841 ‎私の警備員を ‎自由に使っていい 122 00:08:34,974 --> 00:08:35,975 ‎行くのか? 123 00:08:36,558 --> 00:08:39,061 ‎議員を待たせてるでしょ 124 00:08:40,688 --> 00:08:44,316 ‎うまく家族の名誉を ‎挽回‎させたわね 125 00:08:44,942 --> 00:08:48,237 ‎息子が父親の汚名をそそいだ 126 00:08:50,322 --> 00:08:51,699 ‎すてきな話ね 127 00:09:02,126 --> 00:09:04,461 ‎“ローラ・オリバー” 128 00:09:17,433 --> 00:09:18,100 ‎もしもし 129 00:09:18,183 --> 00:09:19,977 ‎チャーリー 私よ 130 00:09:20,519 --> 00:09:21,645 ‎助けてほしい 131 00:09:22,396 --> 00:09:23,689 ‎それは無理だ 132 00:09:24,189 --> 00:09:27,568 ‎アンディの居場所が ‎分からないの 133 00:09:29,111 --> 00:09:33,032 ‎失踪者の件なら ‎FBIに連絡しろ 134 00:09:33,115 --> 00:09:34,366 ‎お願いよ 135 00:09:35,034 --> 00:09:36,827 ‎今は手が離せない 136 00:09:37,328 --> 00:09:41,749 ‎アンディを担当してた ‎保安官ならどう? 137 00:09:41,832 --> 00:09:43,751 ‎彼とは連絡つく? 138 00:09:44,918 --> 00:09:47,504 ‎君には教えられない 139 00:09:47,588 --> 00:09:48,631 ‎緊急だから 140 00:09:48,714 --> 00:09:50,591 ‎こうして電話してる 141 00:09:50,674 --> 00:09:52,217 ‎俺には関係ない 142 00:09:53,052 --> 00:09:55,095 ‎君がそう望んだんだ 143 00:09:55,596 --> 00:10:00,267 ‎ジャスパーの家から ‎姿を消すなんて おかしいわ 144 00:10:02,936 --> 00:10:05,105 ‎チャーリー 助けて 145 00:10:08,317 --> 00:10:08,901 ‎お願い 146 00:12:11,023 --> 00:12:13,901 ‎“メイプルクロフト誘拐犯 ‎身代金要求” 147 00:12:24,161 --> 00:12:27,206 ‎“マイケル・バルガス” 148 00:12:54,942 --> 00:12:55,943 ‎あったわ 149 00:12:57,110 --> 00:12:58,278 ‎触らないで 150 00:12:59,363 --> 00:13:00,364 ‎いい上着だ 151 00:13:00,989 --> 00:13:01,824 ‎行くわよ 152 00:14:20,819 --> 00:14:24,072 ‎“マーティン・ ‎ジョセフ・クエラー” 153 00:14:24,156 --> 00:14:25,907 ‎“1924 - 1988” 154 00:14:25,991 --> 00:14:29,202 ‎“アネット・ ‎レイバーン・クエラー” 155 00:14:29,286 --> 00:14:30,662 ‎“1935 - 1977” 156 00:14:30,746 --> 00:14:33,165 ‎“アンドリュー・ ‎ジョセフ・クエラー” 157 00:14:33,248 --> 00:14:34,458 ‎“1966 - 1988” 158 00:14:55,687 --> 00:14:57,981 ‎アンディよ メッセージを 159 00:14:59,524 --> 00:15:00,817 ‎ママよ 160 00:15:01,985 --> 00:15:05,739 ‎もし留守電を ‎チェックしてるなら… 161 00:15:07,407 --> 00:15:08,575 ‎来たわ 162 00:15:10,953 --> 00:15:12,579 ‎サンフランシスコに 163 00:15:13,497 --> 00:15:15,624 ‎あなたを捜してる 164 00:15:17,834 --> 00:15:21,046 ‎“気をつけて”って言葉を ‎嫌ってたわね 165 00:15:22,506 --> 00:15:26,093 ‎信用されてない気が ‎したんでしょうけど… 166 00:15:27,427 --> 00:15:28,595 ‎思ったでしょ 167 00:15:29,429 --> 00:15:31,223 ‎“気をつけてる”と 168 00:15:34,184 --> 00:15:35,686 ‎ママも分かってた 169 00:15:37,270 --> 00:15:38,855 ‎今もそうよね 170 00:15:40,190 --> 00:15:42,150 ‎だけど あなたには⸺ 171 00:15:42,651 --> 00:15:45,320 ‎理解し難いことが起こってる 172 00:15:50,450 --> 00:15:53,036 ‎ママは多くの人を ‎失ったから… 173 00:15:53,954 --> 00:15:56,373 ‎あなたまで失いたくない 174 00:15:59,084 --> 00:15:59,960 ‎だから… 175 00:16:00,585 --> 00:16:04,131 ‎この留守電を聞いたら ‎連絡して 176 00:16:15,183 --> 00:16:20,480 ‎“クエラー” 177 00:16:40,250 --> 00:16:41,334 ‎何を捜してる? 178 00:16:43,211 --> 00:16:45,422 ‎証拠があるなら聞こう 179 00:16:49,718 --> 00:16:50,552 ‎ジェーン 180 00:16:53,305 --> 00:16:54,598 ‎キメてたの? 181 00:16:55,682 --> 00:16:56,683 ‎お前もヤる? 182 00:16:58,101 --> 00:17:00,020 ‎私たち孤児ね 183 00:17:02,272 --> 00:17:04,191 ‎俺は‎親父‎が嫌いだった 184 00:17:05,484 --> 00:17:07,486 ‎私はグレースが… 185 00:17:07,569 --> 00:17:09,321 ‎よせ やめるんだ 186 00:17:09,821 --> 00:17:10,906 ‎ジェーン 187 00:17:16,578 --> 00:17:17,788 ‎何の話? 188 00:17:17,871 --> 00:17:21,750 ‎次に狙われるのは ‎自分だと思ってるようだ 189 00:17:21,833 --> 00:17:23,835 ‎CEOになるから? 190 00:17:23,919 --> 00:17:26,088 ‎だがFBIが見張ってる 191 00:17:29,508 --> 00:17:31,551 ‎彼らはここで何を? 192 00:17:32,511 --> 00:17:37,015 ‎身代金の件が公表されたから ‎町がピリついてる 193 00:17:41,603 --> 00:17:43,230 ‎計画どおりに頼む 194 00:17:43,980 --> 00:17:44,898 ‎俺は行くよ 195 00:17:45,774 --> 00:17:47,109 ‎お金は不要でしょ 196 00:17:47,192 --> 00:17:48,902 ‎目的はカネじゃない 197 00:17:49,569 --> 00:17:52,239 ‎世間にメッセージを ‎送ることだ 198 00:17:52,322 --> 00:17:52,864 ‎そうだ 199 00:17:54,908 --> 00:17:55,575 ‎行こう 200 00:17:55,659 --> 00:17:57,911 ‎お前はジェーンといろ 201 00:18:00,622 --> 00:18:01,998 ‎捕まるわよ 202 00:18:02,541 --> 00:18:03,667 ‎捕まらない 203 00:18:04,709 --> 00:18:06,044 ‎本番はこれからだ 204 00:18:31,069 --> 00:18:33,113 ‎俺たちは闘う! 205 00:18:33,196 --> 00:18:37,117 ‎政府やエイズにも ‎負けやしない! 206 00:18:39,244 --> 00:18:41,663 ‎“力を解放するエイズ連合” 207 00:18:43,790 --> 00:18:45,625 ‎俺たちは闘う! 208 00:18:45,709 --> 00:18:49,504 ‎政府やエイズにも ‎負けやしない! 209 00:19:36,968 --> 00:19:37,969 ‎何だよ! 210 00:19:40,096 --> 00:19:40,931 ‎何なの? 211 00:19:43,558 --> 00:19:45,477 ‎俺たちは闘う! 212 00:19:45,560 --> 00:19:49,064 ‎政府やエイズにも ‎負けやしない! 213 00:20:14,339 --> 00:20:20,053 ‎“フードマーケット” 214 00:22:07,369 --> 00:22:09,913 ‎“チャーリー:238号室” 215 00:23:02,006 --> 00:23:03,758 ‎“ヘラルド・サークル ‎10番地” 216 00:23:26,156 --> 00:23:26,698 ‎何だ? 217 00:23:27,198 --> 00:23:28,283 ‎ここにいた 218 00:23:28,366 --> 00:23:30,869 ‎マイケルもアンディもね 219 00:23:30,952 --> 00:23:34,664 ‎バルガスは ‎飛行機にも乗ってないし 220 00:23:34,747 --> 00:23:36,583 ‎証拠も記録してない 221 00:23:37,625 --> 00:23:38,585 ‎証拠って? 222 00:23:38,668 --> 00:23:39,794 ‎分からない 223 00:23:40,503 --> 00:23:43,756 ‎だが 君の ‎保護証人記録を見てた 224 00:23:43,756 --> 00:23:44,257 ‎だが 君の ‎保護証人記録を見てた 225 00:23:43,756 --> 00:23:44,257 “誘拐犯が 身代金を要求” 226 00:23:44,257 --> 00:23:46,092 “誘拐犯が 身代金を要求” 227 00:23:48,428 --> 00:23:50,346 ‎マイケルがアンディを? 228 00:23:50,847 --> 00:23:51,514 ‎たぶんな 229 00:23:52,557 --> 00:23:53,892 ‎何か見つけた? 230 00:23:53,975 --> 00:23:55,101 “イーライ・ ウェクスラー” 231 00:23:55,101 --> 00:23:55,935 “イーライ・ ウェクスラー” 232 00:23:55,101 --> 00:23:55,935 ‎いいえ 233 00:23:55,935 --> 00:23:56,603 “イーライ・ ウェクスラー” 234 00:23:56,686 --> 00:24:00,440 ‎状況は分からないが ‎君は手を引け 235 00:24:00,523 --> 00:24:02,317 ‎娘を見つけるのが先よ 236 00:24:04,027 --> 00:24:04,777 ‎もしもし? 237 00:24:11,868 --> 00:24:14,537 ‎“ウェクスラー法律事務所” 238 00:25:09,592 --> 00:25:11,219 ‎急いで 遅れるわ 239 00:25:12,011 --> 00:25:12,971 ‎彼に連絡を 240 00:25:26,234 --> 00:25:27,360 ‎手伝おうか? 241 00:25:28,403 --> 00:25:30,363 ‎何とかなりそうだ 242 00:25:30,989 --> 00:25:31,948 ‎額の傷は? 243 00:25:33,783 --> 00:25:36,786 ‎自撮りしようとして ‎転んだだけ 244 00:25:36,869 --> 00:25:38,037 ‎どこから来た? 245 00:25:38,538 --> 00:25:39,455 ‎テキサス 246 00:25:39,539 --> 00:25:40,748 ‎遠くからだな 247 00:25:41,249 --> 00:25:42,959 ‎先を急がないと 248 00:25:43,543 --> 00:25:44,252 ‎行ける? 249 00:25:44,752 --> 00:25:45,336 ‎ああ 250 00:25:45,837 --> 00:25:46,879 ‎さあ 乗って 251 00:25:52,927 --> 00:25:54,345 ‎忘れ物だぞ 252 00:25:55,847 --> 00:25:56,681 ‎どうも 253 00:26:15,241 --> 00:26:18,828 ‎21 22 23… 254 00:26:19,620 --> 00:26:24,876 ‎24 25 26 27… 255 00:26:25,752 --> 00:26:27,587 ‎死んだ もう一度 256 00:26:38,598 --> 00:26:40,850 ‎イーライ 助かるよ 257 00:26:40,933 --> 00:26:43,102 ‎クララとイーライだ 258 00:26:44,103 --> 00:26:44,729 ‎11… 259 00:26:44,812 --> 00:26:47,940 ‎ジェーン もう大丈夫だ 260 00:26:48,024 --> 00:26:49,275 ‎素早くだ 261 00:26:50,151 --> 00:26:51,152 ‎16… 262 00:26:51,235 --> 00:26:53,363 ‎自分の身は自分で守れ 263 00:27:13,049 --> 00:27:14,133 ‎すみません 264 00:27:15,301 --> 00:27:16,094 ‎イーライ? 265 00:27:16,886 --> 00:27:17,595 ‎ああ 266 00:27:19,847 --> 00:27:20,932 ‎ジェーンよ 267 00:27:24,185 --> 00:27:25,353 ‎信じられない 268 00:27:28,189 --> 00:27:30,149 ‎中に入ってもいい? 269 00:27:40,326 --> 00:27:43,538 ‎“イーライ・ウェクスラー ‎無罪プロジェクト” 270 00:28:14,110 --> 00:28:16,237 ‎クララのことは残念だわ 271 00:28:19,240 --> 00:28:19,949 ‎本当に? 272 00:28:20,032 --> 00:28:21,200 ‎ありがとう 273 00:28:21,284 --> 00:28:23,202 ‎電話も手紙もなかった 274 00:28:24,579 --> 00:28:25,621 ‎一切ね 275 00:28:28,624 --> 00:28:29,167 ‎私は… 276 00:28:29,250 --> 00:28:30,835 ‎何しに来たんだ? 277 00:28:33,463 --> 00:28:36,883 ‎アンディを捜してて ‎ここに来たかと 278 00:28:36,966 --> 00:28:38,342 ‎問題でも? 279 00:28:38,426 --> 00:28:41,471 ‎いるかと思って ‎念のため来てみた 280 00:28:45,516 --> 00:28:49,353 ‎あの時の農場は ‎まだ所有してる? 281 00:28:49,854 --> 00:28:52,940 ‎つらいから ‎あまり行かないがね 282 00:28:53,483 --> 00:28:55,818 ‎あそこでのアンディは⸺ 283 00:28:56,736 --> 00:28:58,488 ‎幸せそうだった 284 00:28:59,280 --> 00:29:02,158 ‎ずっとあのままが ‎よかったのかも 285 00:29:02,867 --> 00:29:04,911 ‎クララもうまく対処してた 286 00:29:05,912 --> 00:29:06,954 ‎何を? 287 00:29:07,538 --> 00:29:09,123 ‎母親としてよ 288 00:29:09,665 --> 00:29:12,168 ‎私は失敗ばかりだった 289 00:29:13,461 --> 00:29:15,546 ‎それは責任逃れだ 290 00:29:18,633 --> 00:29:19,842 ‎力は貸せんよ 291 00:29:54,460 --> 00:29:55,211 ‎もしもし 292 00:29:56,295 --> 00:29:57,588 ‎これから空港に行く 293 00:29:58,381 --> 00:29:59,507 ‎何かあったの? 294 00:30:00,007 --> 00:30:03,594 ‎バルガスが ‎そっちの病院に入院してる 295 00:30:04,095 --> 00:30:05,221 ‎どういうこと? 296 00:30:05,888 --> 00:30:08,432 ‎ただの発作かもしれない 297 00:30:09,559 --> 00:30:10,893 ‎アンディは一緒? 298 00:30:10,977 --> 00:30:15,523 ‎いや だが救急隊の話では ‎似た女性が現場にいた 299 00:30:16,357 --> 00:30:17,316 ‎どうしよう 300 00:30:17,400 --> 00:30:19,026 ‎携帯を抜き取ったかも 301 00:30:19,110 --> 00:30:20,111 ‎それで⸺ 302 00:30:20,194 --> 00:30:21,487 ‎かけてみた? 303 00:30:21,571 --> 00:30:22,697 ‎個人用だから 304 00:30:23,406 --> 00:30:24,907 ‎番号を確認してる 305 00:30:24,991 --> 00:30:25,616 ‎じゃあ⸺ 306 00:30:25,700 --> 00:30:28,369 ‎あなたの連絡を待ってるわ 307 00:30:28,870 --> 00:30:29,704 ‎チャーリー 308 00:30:30,871 --> 00:30:31,622 ‎何だ? 309 00:30:33,374 --> 00:30:34,542 ‎ありがとう 310 00:30:35,751 --> 00:30:37,128 ‎構わんよ 311 00:31:04,322 --> 00:31:08,868 ‎“サザン・パシフィック” 312 00:31:13,414 --> 00:31:14,332 ‎持ってきた? 313 00:31:51,118 --> 00:31:52,286 ‎似合ってるな 314 00:31:52,370 --> 00:31:54,372 ‎食料の差し入れよ 315 00:31:55,873 --> 00:31:56,957 ‎尾行はない? 316 00:31:57,917 --> 00:31:58,626 ‎ええ 317 00:31:58,709 --> 00:31:59,960 ‎確かなの? 318 00:32:01,462 --> 00:32:02,338 ‎確かよ 319 00:32:06,801 --> 00:32:08,010 ‎撤収しないと 320 00:32:08,511 --> 00:32:10,304 ‎警官がうろついてる 321 00:32:10,388 --> 00:32:11,931 ‎教授を捜してる 322 00:32:12,014 --> 00:32:12,974 ‎まだダメだ 323 00:32:13,057 --> 00:32:14,100 ‎じっとなんて… 324 00:32:14,183 --> 00:32:16,018 ‎殺しは想定外だった 325 00:32:16,102 --> 00:32:17,353 ‎自業自得だ 326 00:32:19,313 --> 00:32:20,356 ‎あとで話そう 327 00:32:30,533 --> 00:32:31,784 ‎お金は? 328 00:32:32,284 --> 00:32:33,828 ‎安全な所にある 329 00:32:36,122 --> 00:32:39,709 ‎FBIに漏れないよう ‎お嬢ちゃんには黙っとく 330 00:32:42,336 --> 00:32:43,754 ‎見回りに行こう 331 00:33:01,355 --> 00:33:02,356 ‎ニック? 332 00:33:03,024 --> 00:33:03,899 ‎ああ 333 00:33:03,983 --> 00:33:05,401 ‎やっぱり… 334 00:33:07,278 --> 00:33:08,028 ‎何だ? 335 00:33:08,112 --> 00:33:09,238 ‎やめたら? 336 00:33:15,619 --> 00:33:19,248 ‎グレースは不安定だったと ‎説明すれば… 337 00:33:19,331 --> 00:33:20,624 ‎誰に? 338 00:33:20,708 --> 00:33:21,375 ‎警察よ 339 00:33:25,129 --> 00:33:25,963 ‎なるほど 340 00:33:27,506 --> 00:33:30,718 ‎君とアンドリューは ‎罪を逃れて⸺ 341 00:33:31,469 --> 00:33:33,846 ‎俺たちはムショに行けと? 342 00:33:34,513 --> 00:33:36,223 ‎電気いす送りだ 343 00:33:46,817 --> 00:33:48,611 ‎教授は明日 解放する 344 00:33:49,528 --> 00:33:50,738 ‎計画どおりだ 345 00:33:52,948 --> 00:33:53,908 ‎君の番だ 346 00:34:19,809 --> 00:34:21,393 ‎水を持ってきたわ 347 00:34:52,299 --> 00:34:52,925 ‎止まれ! 348 00:34:59,807 --> 00:35:02,434 ‎助けて ニック 助けて! 349 00:35:03,269 --> 00:35:04,270 ‎何やってる 350 00:35:26,542 --> 00:35:28,460 ‎クォーターが撃たれた 351 00:35:28,544 --> 00:35:30,462 ‎何やってんのよ! 352 00:35:38,679 --> 00:35:39,930 ‎逃げなきゃ 353 00:35:40,014 --> 00:35:42,224 ‎立て 行くぞ 354 00:35:43,434 --> 00:35:44,393 ‎ジェーン! 355 00:35:58,073 --> 00:35:59,533 ‎見つけたぞ! 356 00:36:34,235 --> 00:36:35,527 ‎止まれ! 357 00:36:45,412 --> 00:36:47,122 ‎早く出せ! 358 00:37:51,562 --> 00:37:52,938 ‎遅いじゃないか 359 00:37:53,564 --> 00:37:54,523 ‎すまない 360 00:37:55,149 --> 00:37:56,150 ‎保安官は? 361 00:37:56,233 --> 00:37:57,234 ‎対処した 362 00:37:58,986 --> 00:38:00,362 ‎持ってきたか? 363 00:38:00,446 --> 00:38:00,988 ‎ああ 364 00:38:01,488 --> 00:38:02,948 ‎どこにある? 365 00:38:03,032 --> 00:38:04,033 ‎トランクよ 366 00:38:05,951 --> 00:38:06,618 ‎見せろ 367 00:39:06,845 --> 00:39:08,263 ‎問題発生だ 368 00:39:10,099 --> 00:39:10,933 ‎カネがない 369 00:39:11,725 --> 00:39:13,227 ‎ないとは? 370 00:39:14,645 --> 00:39:15,687 ‎分からない 371 00:39:16,522 --> 00:39:17,940 ‎運び屋は始末した 372 00:39:18,732 --> 00:39:20,234 ‎あとは任せる 373 00:40:03,443 --> 00:40:04,653 ‎アンディ 374 00:40:06,613 --> 00:40:07,739 ‎アンディ? 375 00:40:09,950 --> 00:40:11,577 ‎戻ってきて 376 00:40:13,996 --> 00:40:15,038 ‎アンディ 377 00:40:41,690 --> 00:40:42,524 ‎もしもし? 378 00:41:27,110 --> 00:41:28,403 ‎何か食べないと 379 00:41:29,988 --> 00:41:30,822 ‎大丈夫 380 00:41:33,033 --> 00:41:34,076 ‎そうは見えない 381 00:41:38,664 --> 00:41:40,207 ‎何でマイケルの番号を? 382 00:41:43,335 --> 00:41:44,336 ‎チャーリーよ 383 00:41:45,921 --> 00:41:46,588 ‎彼は… 384 00:41:46,672 --> 00:41:48,131 ‎もう知ってる 385 00:41:50,217 --> 00:41:51,635 ‎間違ってたら言って 386 00:41:53,095 --> 00:41:55,180 ‎ママには兄が2人いる 387 00:41:55,681 --> 00:41:59,726 ‎1人は副大統領候補で ‎もう1人は⸺ 388 00:42:00,227 --> 00:42:02,354 ‎過激派のメンバーだった 389 00:42:04,273 --> 00:42:07,401 ‎私がパパと思ってた ‎ジェリーは 390 00:42:07,484 --> 00:42:10,696 ‎ママとチャーリーが ‎作り上げた 391 00:42:16,201 --> 00:42:17,494 ‎ごめんなさい 392 00:42:19,121 --> 00:42:19,997 ‎本当に? 393 00:42:22,082 --> 00:42:22,583 ‎ええ 394 00:42:23,709 --> 00:42:26,628 ‎あなたが怒るのは当然だわ 395 00:42:28,130 --> 00:42:30,465 ‎ニック・ハープが ‎原因でしょ? 396 00:42:32,175 --> 00:42:34,219 ‎昔のビデオを見た 397 00:42:41,351 --> 00:42:43,020 ‎あの頃の私とは違う 398 00:42:43,103 --> 00:42:45,647 ‎いまだに意味が分からない 399 00:42:45,731 --> 00:42:48,692 ‎黙ってないで説明してよ 400 00:42:50,902 --> 00:42:52,195 ‎彼が私の父親? 401 00:42:58,619 --> 00:42:59,453 ‎そうよ 402 00:43:10,505 --> 00:43:11,173 ‎それで… 403 00:43:12,007 --> 00:43:14,593 ‎ママも仲間だったの? 404 00:43:21,808 --> 00:43:23,644 ‎彼の言いなりだった 405 00:43:27,439 --> 00:43:29,149 ‎オスロ事件まではね 406 00:43:29,650 --> 00:43:32,944 ‎ニックは父を ‎嫌ってたけど⸺ 407 00:43:33,570 --> 00:43:34,279 ‎まさか… 408 00:43:36,114 --> 00:43:38,825 ‎私は知らない方がいいと? 409 00:43:38,909 --> 00:43:40,285 ‎こう思ったの 410 00:43:40,369 --> 00:43:42,663 ‎夜中に目を覚ましたら 411 00:43:42,746 --> 00:43:45,707 ‎ニックが横に ‎立ってるかもってね 412 00:43:45,791 --> 00:43:51,296 ‎学校や映画館や海で ‎待ち伏せしてるかもとも 413 00:43:54,132 --> 00:43:56,677 ‎時機を見て教えてほしかった 414 00:43:56,760 --> 00:43:59,763 ‎あなたの父親は ‎FBIに追われてて 415 00:43:59,846 --> 00:44:01,765 ‎私たちを殺すかもって? 416 00:44:04,101 --> 00:44:07,521 ‎生きてる限り ‎私は彼の重要証人なの 417 00:44:13,693 --> 00:44:15,070 ‎お金の件は? 418 00:44:16,988 --> 00:44:18,573 ‎誘拐の身代金よね 419 00:44:20,283 --> 00:44:21,284 ‎何でママが? 420 00:44:22,285 --> 00:44:23,829 ‎ニックに見つかったら⸺ 421 00:44:24,913 --> 00:44:27,082 ‎必要になると思った 422 00:44:27,749 --> 00:44:29,126 ‎逃げるためにね 423 00:44:30,460 --> 00:44:32,087 ‎伯父さんが狙う理由は? 424 00:44:34,715 --> 00:44:35,549 ‎ジャスパー? 425 00:44:36,049 --> 00:44:38,009 ‎奪うために私を殺そうと 426 00:44:40,262 --> 00:44:42,973 ‎少なくとも ‎誰かに追われてた 427 00:44:43,056 --> 00:44:43,974 ‎何てこと 428 00:44:47,686 --> 00:44:49,229 ‎まさか私の兄が… 429 00:44:50,355 --> 00:44:51,898 ‎お金には秘密が? 430 00:44:51,982 --> 00:44:52,607 ‎さあ 431 00:44:52,691 --> 00:44:53,567 ‎ウソよ 432 00:44:53,650 --> 00:44:56,778 ‎あれは私たちのための ‎お金だった 433 00:44:57,446 --> 00:44:58,488 ‎本当よ 434 00:45:03,535 --> 00:45:04,953 ‎FBIに連絡する 435 00:45:08,039 --> 00:45:09,124 ‎ダメよ 436 00:45:10,417 --> 00:45:12,252 ‎ニックは捕まってない 437 00:45:13,336 --> 00:45:14,463 ‎あなたは… 438 00:45:15,255 --> 00:45:17,924 ‎身を隠す必要があるの 439 00:45:18,550 --> 00:45:22,471 ‎チャーリーが来たら ‎一緒に保安局へ 440 00:45:22,554 --> 00:45:24,139 ‎彼らはダメ 441 00:45:24,222 --> 00:45:28,643 ‎あそこから ‎私たちの情報が漏れてる 442 00:45:29,519 --> 00:45:32,105 ‎逃げて ‎あなたを巻き込めない 443 00:45:32,189 --> 00:45:32,939 ‎すでに… 444 00:45:33,023 --> 00:45:34,775 ‎もう関わらないで 445 00:45:34,941 --> 00:45:35,775 ‎ママ 446 00:45:36,777 --> 00:45:38,153 ‎そうはいかない 447 00:45:47,704 --> 00:45:48,538 ‎分かった 448 00:45:51,583 --> 00:45:53,335 ‎こうしましょう 449 00:45:53,919 --> 00:45:58,507 ‎近くの警察署に行って ‎FBIに連絡する 450 00:46:03,637 --> 00:46:04,471 ‎分かった 451 00:46:07,098 --> 00:46:08,058 ‎そうしましょ 452 00:46:10,936 --> 00:46:12,437 ‎リップはある? 453 00:46:12,938 --> 00:46:13,897 ‎ええ 454 00:46:15,607 --> 00:46:16,441 ‎はい 455 00:46:18,276 --> 00:46:19,611 ‎会えてうれしい 456 00:46:41,383 --> 00:46:42,217 ‎行ける? 457 00:46:44,386 --> 00:46:46,263 ‎ママは洗面所へ 458 00:46:46,346 --> 00:46:47,180 ‎うん 459 00:47:01,486 --> 00:47:02,988 ‎お会計ですか? 460 00:47:03,071 --> 00:47:03,738 ‎ええ 461 00:47:04,239 --> 00:47:06,741 ‎12ドル50セントになります 462 00:47:10,370 --> 00:47:11,705 ‎戻ってきて 463 00:47:13,373 --> 00:47:14,207 ‎あの… 464 00:47:15,792 --> 00:47:18,545 ‎お会計は12ドル50セントです 465 00:47:19,379 --> 00:47:20,171 ‎ごめんなさい 466 00:47:25,010 --> 00:47:26,052 ‎“洗面所” 467 00:48:00,295 --> 00:48:01,963 ‎私を置いてくの? 468 00:48:03,423 --> 00:48:05,425 ‎アンディ どいて! 469 00:48:05,508 --> 00:48:06,384 ‎イヤよ! 470 00:48:10,513 --> 00:48:12,641 ‎行かなきゃならないの 471 00:48:12,724 --> 00:48:13,433 ‎どこへ? 472 00:48:13,516 --> 00:48:14,684 ‎私を信じて 473 00:48:14,768 --> 00:48:16,728 ‎今さら そんなの無理! 474 00:50:37,786 --> 00:50:42,791 ‎日本語字幕 荒井 恵美子