1 00:00:06,049 --> 00:00:07,216 ‏"في الحلقات السابقة" 2 00:00:07,300 --> 00:00:08,760 ‏هل قتل "نيك هارب" والدك؟ 3 00:00:08,843 --> 00:00:13,139 ‏لا، بل أعطى السلاح لامرأة قتلته، ‏وما زال طليقًا. 4 00:00:13,222 --> 00:00:15,266 ‏أيمكنني التكلم مع "آندريا أوليفر" رجاءً؟ 5 00:00:15,349 --> 00:00:17,018 ‏أعتقد أنها تقيم لديكم. 6 00:00:17,101 --> 00:00:19,854 ‏أنا آسفة. لقد رحلت "آندريا". 7 00:00:20,438 --> 00:00:22,273 ‏أعتقد أن لدى خالك مخبر في أمن الشهود. 8 00:00:22,356 --> 00:00:23,483 ‏"جاسبر" أرسل ذلك الرجل؟ 9 00:00:23,566 --> 00:00:26,360 ‏ماذا لو أراد تلك الحقيبة؟ ‏أعتقد أن ذلك المال هو دليل. 10 00:00:26,444 --> 00:00:28,112 ‏- أين هي الحقيبة؟ ‏- في غرفة فندقي. 11 00:00:28,196 --> 00:00:29,322 ‏عذرًا. 12 00:00:29,405 --> 00:00:32,450 ‏"مايك"؟ أنا معك. استدعوا شرطة النجدة! 13 00:00:32,533 --> 00:00:35,369 ‏كانت أمي تعرف "نيك هارب". ‏لقد كانا على علاقة. 14 00:00:35,453 --> 00:00:38,039 ‏هذا سهل يا "جين". فلتختاري. أنا أم والدك. 15 00:00:41,959 --> 00:00:44,253 ‏عادت "جين" إلينا يا قوم. 16 00:00:44,337 --> 00:00:45,588 ‏هذه "غريس جونو". 17 00:00:45,671 --> 00:00:50,676 ‏زوجها وأطفالها الثلاثة ماتوا جميعًا. ‏الرجل المسؤول عن ذلك هو والدك. 18 00:00:51,969 --> 00:00:53,137 ‏يمكننا الاستفادة من مساعدتك. 19 00:00:57,683 --> 00:01:01,145 ‏"مسلسلات NETFLIX" 20 00:01:24,794 --> 00:01:25,837 ‏"مذكّرة قانونية" 21 00:01:25,920 --> 00:01:27,964 ‏مسؤولية في مقتل السيد " 22 00:01:32,510 --> 00:01:33,594 ‏ماذا تفعلين؟ 23 00:01:35,221 --> 00:01:36,597 ‏هذه الملفات غير مرتّبة. 24 00:01:36,681 --> 00:01:38,391 ‏هل أصبحت سكرتيرة أبي الآن؟ 25 00:01:39,892 --> 00:01:41,394 ‏هل تخشى أن آخذ مكانك؟ 26 00:01:42,520 --> 00:01:43,938 ‏أعرف أنك ما زلت تقابلين "نيك". 27 00:01:44,021 --> 00:01:45,898 ‏انتهى ذلك الأمر منذ الصيف. 28 00:01:45,982 --> 00:01:47,441 ‏أظهري لي بعض التقدير يا "جين". 29 00:01:47,525 --> 00:01:50,069 ‏لست غبيًا كما تعتقدين أنت و"آندرو". 30 00:01:51,737 --> 00:01:55,992 ‏"جاسبر". أخبرت مجلس الإدارة ‏أنك ستستضيف حفل عيد الميلاد المجيد 31 00:01:56,075 --> 00:01:58,578 ‏لأن "جين" ستنضمّ إليّ في "أوسلو". 32 00:01:58,661 --> 00:02:00,538 ‏أجل. بالطبع، لا بأس. 33 00:02:00,621 --> 00:02:02,373 ‏أريد التكلم مع أختك. 34 00:02:10,256 --> 00:02:12,091 ‏أعتقد أنه حانت ساعة شرب الكوكتيل. 35 00:02:12,175 --> 00:02:14,594 ‏- هل أقدّم لك الشراب المعتاد؟ ‏- لا، ارتاحي أنت. 36 00:02:15,469 --> 00:02:17,263 ‏أعرف أنك متوعّكة. 37 00:02:17,346 --> 00:02:18,556 ‏أما زلت تشعرين بالغثيان؟ 38 00:02:18,639 --> 00:02:19,473 ‏أنا بخير. 39 00:02:20,850 --> 00:02:23,102 ‏عليك الاعتناء أكثر بنفسك. 40 00:02:24,729 --> 00:02:26,147 ‏فأنت غالية جدًا عليّ. 41 00:02:28,941 --> 00:02:30,693 ‏أريدك بأحسن حال. 42 00:02:48,127 --> 00:02:48,961 ‏خذي. 43 00:02:57,094 --> 00:02:58,054 ‏كيف حال يدك؟ 44 00:02:59,096 --> 00:02:59,931 ‏في حال أفضل. 45 00:03:00,848 --> 00:03:02,141 ‏لقد كنت خرقاء جدًا. 46 00:03:05,227 --> 00:03:06,938 ‏هل أعطاك "نيك" الفكرة؟ 47 00:03:07,021 --> 00:03:08,356 ‏لتدمّري حياتك المهنية؟ 48 00:03:10,733 --> 00:03:13,402 ‏أنا والدك يا "جين"، وواجبي أن أحميك. 49 00:03:14,487 --> 00:03:16,822 ‏لن يسبب "نيك" ضررًا أكبر لك 50 00:03:16,906 --> 00:03:19,492 ‏ولا لأيّ أحد، وسأحرص على ذلك. 51 00:03:21,035 --> 00:03:24,163 ‏لا يمكنه الحصول عليك. ولا على أيّ جزء منك. 52 00:03:25,122 --> 00:03:26,374 ‏مكانك عندي. 53 00:03:29,835 --> 00:03:31,253 ‏سيكون من الجيد أن نبتعد. 54 00:03:31,963 --> 00:03:34,298 ‏ويمكننا البدء مجددًا. 55 00:03:38,052 --> 00:03:38,970 ‏نخب "أوسلو". 56 00:03:40,888 --> 00:03:41,722 ‏"أوسلو". 57 00:03:53,943 --> 00:03:55,444 ‏دائمًا ما أفوز يا "جين". 58 00:03:56,445 --> 00:03:57,280 ‏تعرفين ذلك. 59 00:03:59,573 --> 00:04:00,408 ‏عذرًا؟ 60 00:04:02,285 --> 00:04:03,202 ‏سيدتي؟ 61 00:04:05,162 --> 00:04:06,414 ‏هلّا تتبعينني؟ 62 00:04:06,497 --> 00:04:07,540 ‏أجل. 63 00:04:25,808 --> 00:04:27,893 ‏اجعلي "صوفي" تلغي بقية مواعيده اليوم. 64 00:04:27,977 --> 00:04:30,563 ‏سيحتاج السيد "كويلر" إلى 90 دقيقة ‏ليصل إلى الاجتماع. 65 00:04:30,646 --> 00:04:34,275 ‏السيناتور "شيبارد" يكره التأخر بالتأكيد. ‏لا تخفق في هذا. 66 00:04:34,358 --> 00:04:39,530 ‏"" 67 00:04:47,496 --> 00:04:48,873 ‏تسرّني رؤيتك مجددًا. 68 00:04:50,750 --> 00:04:52,043 ‏كم ستبقين في المدينة؟ 69 00:04:53,919 --> 00:04:55,588 ‏يعتمد هذا على أخي. 70 00:04:57,006 --> 00:04:58,090 ‏السيد "كويلر" ينتظر. 71 00:05:18,694 --> 00:05:20,696 ‏هذه أنت حقًا. 72 00:05:23,783 --> 00:05:24,867 ‏مرحبًا يا "جاسبر". 73 00:05:39,090 --> 00:05:39,924 ‏"جين". 74 00:05:41,926 --> 00:05:42,843 ‏تبدين بهية الطلعة. 75 00:05:45,638 --> 00:05:48,307 ‏وأنت تبدو مثله. 76 00:05:49,016 --> 00:05:50,142 ‏رباه، لا تقولي ذلك. 77 00:05:55,439 --> 00:05:57,024 ‏هذا مكتبه، صحيح؟ 78 00:06:00,319 --> 00:06:01,946 ‏أجل. أتتذكّرين كم كنا نشعر بالملل 79 00:06:02,029 --> 00:06:04,406 ‏حين كان يجرّنا إلى مكتبه ‏في عطلة نهاية الأسبوع؟ 80 00:06:05,950 --> 00:06:07,993 ‏كنت تجلس خلف ذلك المكتب ‏متى سنحت لك الفرصة. 81 00:06:08,077 --> 00:06:11,080 ‏لقد توسّلت إليّ لألتقط لك صورةً ‏وأنت تستلقي عليه. 82 00:06:12,248 --> 00:06:13,082 ‏حقًا؟ 83 00:06:15,084 --> 00:06:16,210 ‏وأنت تلبس النظارة الشمسية. 84 00:06:18,295 --> 00:06:19,880 ‏لا بدّ أنني تناسيت تلك الذكرى. 85 00:06:19,964 --> 00:06:20,881 ‏في الواقع… 86 00:06:21,841 --> 00:06:23,717 ‏جميعنا نقوم بأشياء نفضّل نسيانها. 87 00:06:29,390 --> 00:06:30,850 ‏أين ابنتي؟ 88 00:06:30,933 --> 00:06:34,311 ‏غادرت "آندريا" باكرًا هذا الصباح. ‏لقد تفاجأت قليلًا. 89 00:06:35,020 --> 00:06:36,981 ‏لم أتلق منها اتصالًا. هل تواصلت معك؟ 90 00:06:40,484 --> 00:06:42,361 ‏- لم رحلت؟ ‏- لا أعرف. 91 00:06:42,444 --> 00:06:45,823 ‏هذا فقط؟ "لا أعرف"؟ ‏بربك. يمكنك تقديم إجابة أفضل. 92 00:06:45,906 --> 00:06:48,993 ‏أعتقد أنها كانت منزعجةً ‏من قلّة الأشياء التي أخبرتها عنها. 93 00:06:50,411 --> 00:06:51,996 ‏لم تسمعك تعزفين حتى. 94 00:06:54,123 --> 00:06:56,250 ‏كنت في برنامج حماية الشهود. 95 00:06:56,333 --> 00:06:57,418 ‏هذه هي القواعد. 96 00:06:57,501 --> 00:06:59,086 ‏كان يراودني الفضول. 97 00:07:00,462 --> 00:07:02,339 ‏عن نوع الاتفاق الذي أبرمته معهم. 98 00:07:05,467 --> 00:07:07,344 ‏أتعني ماذا قلت عنك؟ 99 00:07:09,388 --> 00:07:11,932 ‏لطالما كنت مهتمًا كثيرًا برأي الآخرين. 100 00:07:13,767 --> 00:07:14,852 ‏كان أبي يكره ذلك. 101 00:07:16,187 --> 00:07:17,021 ‏أجل. 102 00:07:17,855 --> 00:07:21,484 ‏لقد تغيّرت الأمور. مات أبي. ‏والآن أنا أدير الأمور. 103 00:07:25,362 --> 00:07:28,115 ‏يمكنني تدمير مهنتك السياسية ‏بمكالمة هاتفية واحدة. 104 00:07:31,410 --> 00:07:33,496 ‏ما كنت لأجرّب ذلك لو كنت مكانك. 105 00:07:42,713 --> 00:07:44,798 ‏لقد غبت مدةً طويلةً يا "جين". 106 00:07:44,882 --> 00:07:48,594 ‏أعتقد أن لديك أشياء كثيرةً ‏تريدين القيام بها. 107 00:07:49,178 --> 00:07:51,847 ‏أجل. لكنني الآن أحاول إيجاد ابنتي. 108 00:07:55,601 --> 00:07:56,810 ‏في الواقع، ليلة أمس… 109 00:07:59,104 --> 00:08:00,606 ‏سألتني "آندريا" عن "نيك". 110 00:08:01,607 --> 00:08:02,733 ‏لم أقل الكثير. 111 00:08:05,027 --> 00:08:07,321 ‏ربما تحاول إيجاد المزيد عنه. 112 00:08:09,949 --> 00:08:13,285 ‏- هل تواصل معك؟ ‏- لا، كنت لأتصل بالشرطة الفيدرالية فورًا. 113 00:08:15,829 --> 00:08:16,956 ‏لقد رآني على الأخبار. 114 00:08:17,623 --> 00:08:22,044 ‏أعتقد أنه عاد. ‏لذا، تفهم قلقي على "آندريا". 115 00:08:22,127 --> 00:08:24,505 ‏إن حدث لها شيء… 116 00:08:24,588 --> 00:08:27,841 ‏فريقي الأمني تحت تصرّفك في أيّ وقت. 117 00:08:34,974 --> 00:08:35,975 ‏لن تغادري. 118 00:08:36,058 --> 00:08:38,477 ‏لا يمكنك إبقاء السيناتور "شيبرد" منتظرًا. 119 00:08:40,646 --> 00:08:43,899 ‏لقد استعدت اسم العائلة بنجاح حقًا. 120 00:08:44,858 --> 00:08:47,945 ‏خطايا الأب، محاها الابن. 121 00:08:50,281 --> 00:08:51,407 ‏إنها قصة جيدة. 122 00:09:02,126 --> 00:09:04,461 ‏"" 123 00:09:17,391 --> 00:09:19,602 ‏- مرحبًا؟ ‏- هذه أنا يا "تشارلي". 124 00:09:20,519 --> 00:09:21,562 ‏أحتاج إلى مساعدتك. 125 00:09:22,354 --> 00:09:23,689 ‏لقد حاولت مساعدتك. 126 00:09:24,189 --> 00:09:27,192 ‏هذا بشأن "آندي". إنها مفقودة. 127 00:09:29,111 --> 00:09:30,446 ‏اتصلي بالشرطة الفيدرالية. 128 00:09:30,529 --> 00:09:32,406 ‏هذا ما يفعلونه. يفتّشون عن المفقودين. 129 00:09:33,073 --> 00:09:34,366 ‏"تشارلي"، أرجوك. 130 00:09:35,034 --> 00:09:36,535 ‏الوقت غير مناسب يا "جين". 131 00:09:37,244 --> 00:09:39,747 ‏ماذا عن ضابط الأمن الفيدرالي ‏الذي عُيّن لأجلها؟ 132 00:09:39,830 --> 00:09:41,749 ‏"مايكل فارغاس". أين هو؟ 133 00:09:41,832 --> 00:09:43,417 ‏هل سيكونان ما زالا على اتصال؟ 134 00:09:44,752 --> 00:09:47,421 ‏لا أعرف. وحتى لو كنت أعرف، ‏لا أستطيع إخبارك. 135 00:09:47,504 --> 00:09:50,549 ‏ما كنت لأتصل بك لو لم يكن الأمر خطيرًا. 136 00:09:50,633 --> 00:09:51,884 ‏انتهينا يا "جين". 137 00:09:53,052 --> 00:09:55,429 ‏هذا ما أردته، وهذا للأفضل. 138 00:09:55,512 --> 00:09:58,766 ‏ذهبت "آندي" إلى "جاسبر" وهي مختفية الآن. 139 00:09:58,849 --> 00:10:00,184 ‏ثمة مشكلة كبيرة. 140 00:10:02,853 --> 00:10:04,647 ‏أرجوك يا "تشارلي". 141 00:10:08,025 --> 00:10:08,901 ‏أرجوك. 142 00:12:11,023 --> 00:12:13,901 ‏"بروفيسورة محتجزة من قبل متطرفين ‏مختطفو يطلبون فدية" 143 00:12:24,161 --> 00:12:27,206 ‏"" 144 00:12:54,942 --> 00:12:55,943 ‏المبلغ بأكمله هنا. 145 00:12:57,110 --> 00:12:58,028 ‏لا تلمس ذلك. 146 00:12:59,363 --> 00:13:00,364 ‏إنه معطف جميل. 147 00:13:00,989 --> 00:13:01,823 ‏هيا بنا. 148 00:13:15,254 --> 00:13:16,421 ‏خذ طريق الخدمات. 149 00:13:16,505 --> 00:13:17,881 ‏حركة المرور كثيفة… 150 00:13:19,967 --> 00:13:21,969 ‏- حركة المرور مزدحمة. ‏- حقًا؟ 151 00:14:20,819 --> 00:14:24,990 ‏"زوج وأب محبوب ‏1924-1988" 152 00:14:25,073 --> 00:14:30,662 ‏"زوجة وأم محبوبة ‏1935-1977" 153 00:14:30,746 --> 00:14:34,458 ‏"ابن وأخ محبّ ‏1966-1988" 154 00:14:55,395 --> 00:14:57,981 ‏أهلًا، أنا "آندي". اترك رسالة. 155 00:14:59,483 --> 00:15:00,651 ‏هذه أنا يا عزيزتي. 156 00:15:01,944 --> 00:15:05,405 ‏لا أعرف إن كنت تتفقدين بريدك الصوتي. ‏لا على الأرجح، لكن… 157 00:15:07,366 --> 00:15:08,200 ‏أنا هنا. 158 00:15:10,953 --> 00:15:12,162 ‏أنا في "سان فرانسيسكو". 159 00:15:13,497 --> 00:15:15,248 ‏وأنا أبحث عنك. 160 00:15:17,751 --> 00:15:21,338 ‏حين كنت صغيرة، كنت تكرهين ‏أن أطلب منك الحذر. 161 00:15:22,422 --> 00:15:26,093 ‏ربما شعرت بأنني لم أعتقد ‏أنك تستطيعين العناية بنفسك، لكن… 162 00:15:27,302 --> 00:15:30,764 ‏كنت تقولين، "أنا حذرة." 163 00:15:34,142 --> 00:15:35,519 ‏وكنت أعرف أنك كنت كذلك. 164 00:15:37,187 --> 00:15:38,438 ‏وأعرف أنك هكذا حاليًا. 165 00:15:40,190 --> 00:15:41,441 ‏لكن توجد 166 00:15:42,693 --> 00:15:45,028 ‏بعض الأشياء التي لا تفهمينها. ‏أنا أحاول أن… 167 00:15:50,450 --> 00:15:52,744 ‏لقد فقدت الكثيرين. أنا فقط… 168 00:15:53,829 --> 00:15:56,164 ‏لا أعرف ما سأفعل إن فقدتك أيضًا. 169 00:15:59,001 --> 00:16:01,920 ‏لذا، اتصلي بي، مفهوم؟ 170 00:16:02,462 --> 00:16:03,672 ‏كلّميني إن تلقّيت الرسالة. 171 00:16:13,515 --> 00:16:20,480 ‏"" 172 00:16:31,533 --> 00:16:32,993 ‏تؤسفني خسارتك جدًا. 173 00:16:40,250 --> 00:16:41,334 ‏هل فقدت شيئًا؟ 174 00:16:43,211 --> 00:16:46,006 ‏إن وجدتم وجاهةً في ذلك، فلتخبرونا. 175 00:16:49,718 --> 00:16:50,552 ‏"جين". 176 00:16:53,305 --> 00:16:54,222 ‏أنت منتش. 177 00:16:55,515 --> 00:16:56,349 ‏أتريدين بعضه؟ 178 00:16:58,143 --> 00:16:59,561 ‏أعتقد أننا أيتام الآن. 179 00:17:02,272 --> 00:17:03,857 ‏لقد كرهته لزمن طويل. 180 00:17:05,484 --> 00:17:09,196 ‏- لو اعتقدت أن "غريس" ستقوم… ‏- لا، لا تفعلي ذلك. 181 00:17:09,821 --> 00:17:10,906 ‏"جين"… 182 00:17:16,578 --> 00:17:17,788 ‏فيم كنتما تتكلمان؟ 183 00:17:17,871 --> 00:17:20,624 ‏إنه مقتنع بأن جيش "العالم المتغير" 184 00:17:20,707 --> 00:17:21,750 ‏سيسعى خلفه لاحقًا. 185 00:17:21,833 --> 00:17:23,835 ‏بعد أن يعيّنه مجلس الإدارة ‏الرئيس التنفيذي؟ 186 00:17:23,919 --> 00:17:26,088 ‏أجل، جاءت الشرطة الفيدرالية لمساندته. 187 00:17:29,508 --> 00:17:31,176 ‏ماذا يفعلون هنا؟ 188 00:17:32,302 --> 00:17:35,222 ‏كانت رسالة فدية "مابليكروفت" ‏تتصدّر جريدة "كرونيكل". 189 00:17:35,305 --> 00:17:37,015 ‏المدينة بأكملها في حالة توتّر. 190 00:17:39,851 --> 00:17:40,936 ‏اسمعا… 191 00:17:41,520 --> 00:17:43,230 ‏أطيلا في هذا قدر المستطاع. 192 00:17:43,980 --> 00:17:44,898 ‏عليّ الرحيل. 193 00:17:45,982 --> 00:17:47,109 ‏إننا لا نحتاج إلى ذلك المال. 194 00:17:47,192 --> 00:17:48,902 ‏الأمر لا يتعلق بالمال. 195 00:17:49,569 --> 00:17:51,113 ‏علينا إيصال رسالة. 196 00:17:51,196 --> 00:17:53,448 ‏- على الناس أن يعرفوا ما نمثّله. ‏- إنه محقّ. 197 00:17:54,908 --> 00:17:57,911 ‏- هيا بنا. ‏- لا. عليك البقاء هنا مع "جين". 198 00:18:00,622 --> 00:18:01,998 ‏سيُقبض عليك. 199 00:18:02,582 --> 00:18:03,667 ‏لا، لن يحدث ذلك. 200 00:18:04,709 --> 00:18:06,044 ‏فقد بدأت للتو فقط. 201 00:18:31,069 --> 00:18:37,117 ‏تحرّكوا! قاوموا! حاربوا الإيدز! 202 00:18:39,244 --> 00:18:41,663 ‏"تحرّكوا لإيجاد علاج" 203 00:18:43,790 --> 00:18:49,504 ‏تحرّكوا! قاوموا! حاربوا الإيدز! 204 00:19:36,968 --> 00:19:37,969 ‏سحقًا لك أيها الحقير! 205 00:19:40,096 --> 00:19:40,931 ‏رباه! 206 00:19:42,349 --> 00:19:43,475 ‏"موتى بسبب الجشع" 207 00:19:43,558 --> 00:19:49,064 ‏تحرّكوا! قاوموا! حاربوا الإيدز! 208 00:20:14,339 --> 00:20:20,053 ‏"متجر طعام" 209 00:22:07,369 --> 00:22:09,913 ‏": ‏، غرفة 238" 210 00:23:02,006 --> 00:23:03,758 ‏"، 10 " 211 00:23:26,072 --> 00:23:28,283 ‏- أجل؟ ‏- كنت محقًا يا "تشارلي". 212 00:23:28,366 --> 00:23:30,869 ‏كان "مايكل فارغاس" هنا وكذلك "آندي". 213 00:23:30,952 --> 00:23:33,079 ‏كان يُفترض بـ"فارغاس" ‏أن يكون متجهًا إلى "أتلانتا". 214 00:23:33,163 --> 00:23:34,664 ‏لكنه لم يأت قطّ. 215 00:23:34,747 --> 00:23:36,583 ‏ولم يدرج بعض الأدلة أيضًا. 216 00:23:37,625 --> 00:23:38,585 ‏أيّ دليل؟ 217 00:23:38,668 --> 00:23:39,794 ‏لا أعرف بعد. 218 00:23:40,420 --> 00:23:44,257 ‏لكنه أيضًا قرأ تقرير حماية الشهود ‏الخاص بك. وهو ما لم يُسمح له به. 219 00:23:48,428 --> 00:23:50,555 ‏أتعتقد أنه أخبر "آندي" عمّا كان فيه؟ 220 00:23:50,638 --> 00:23:51,514 ‏ربما. 221 00:23:52,557 --> 00:23:53,892 ‏هل وجدت أيّ شيء؟ 222 00:23:53,975 --> 00:23:54,934 ‏"" 223 00:23:55,018 --> 00:23:55,935 ‏لا. 224 00:23:56,686 --> 00:24:00,440 ‏لا أعرف ماذا يحدث بالضبط، ‏لكن عليك التوقف عن التنقّل. 225 00:24:00,523 --> 00:24:01,858 ‏ليس قبل تأمين "آندي". 226 00:24:03,860 --> 00:24:04,694 ‏هل تسمعينني؟ 227 00:24:11,868 --> 00:24:14,537 ‏"مكتب محاماة " 228 00:25:09,592 --> 00:25:11,135 ‏بسرعة. سنتأخر. 229 00:25:11,886 --> 00:25:12,720 ‏اتصلي به إذًا. 230 00:25:26,234 --> 00:25:27,360 ‏أيمكنني مساعدتكما؟ 231 00:25:28,319 --> 00:25:29,946 ‏لا، شكرًا. سنتولى الأمر. 232 00:25:30,989 --> 00:25:31,948 ‏هل واجهتكما مشكلة؟ 233 00:25:33,366 --> 00:25:36,786 ‏"ألكاتراز". لقد تعثّر ‏وهو يحاول التقاط صورةً شخصية جيدة. 234 00:25:36,869 --> 00:25:37,912 ‏من أين تنحدران؟ 235 00:25:38,538 --> 00:25:39,455 ‏من "تكساس". 236 00:25:39,539 --> 00:25:40,665 ‏أنتما بعيدان جدًا عن الديار. 237 00:25:41,249 --> 00:25:42,959 ‏علينا التحرّك. 238 00:25:43,543 --> 00:25:44,877 ‏- هل أنت مستعد يا عزيزي؟ ‏- أجل. 239 00:25:45,837 --> 00:25:46,754 ‏هيا بنا. 240 00:25:52,927 --> 00:25:54,095 ‏لا تنس الرافعة. 241 00:25:55,847 --> 00:25:56,681 ‏شكرًا. 242 00:26:15,241 --> 00:26:18,828 ‏…21، 22، 23، 243 00:26:19,620 --> 00:26:24,876 ‏24، 25، 26، 27… 244 00:26:25,752 --> 00:26:27,378 ‏لقد هلكت. كرّري مجددًا. 245 00:26:38,598 --> 00:26:40,850 ‏"إيلاي". أنت منقذ. 246 00:26:40,933 --> 00:26:42,810 ‏"جين"، هذان "كلارا" و"إيلاي". 247 00:26:42,894 --> 00:26:44,020 ‏ماذا حدث؟ 248 00:26:44,103 --> 00:26:47,940 ‏- …11، 12، 13… ‏- لقد نجحت. نحن بخير. 249 00:26:48,024 --> 00:26:49,275 ‏تثبيت، إغلاق… 250 00:26:49,942 --> 00:26:51,152 ‏- ما تريد. ‏- …16… 251 00:26:51,235 --> 00:26:52,945 ‏عليك إنقاذ حياتك يا "جين"! 252 00:27:13,049 --> 00:27:13,883 ‏عذرًا. 253 00:27:15,259 --> 00:27:16,094 ‏"إيلاي"؟ 254 00:27:16,761 --> 00:27:17,595 ‏أجل؟ 255 00:27:19,847 --> 00:27:20,681 ‏أنا "جين". 256 00:27:24,060 --> 00:27:24,894 ‏رباه. 257 00:27:28,189 --> 00:27:29,690 ‏أيمكنني الدخول؟ 258 00:27:40,326 --> 00:27:43,538 ‏"، مشروع البراءة" 259 00:28:14,068 --> 00:28:15,736 ‏أنا آسفة بشأن "كلارا". 260 00:28:18,739 --> 00:28:19,949 ‏حقًا؟ 261 00:28:20,032 --> 00:28:21,284 ‏شكرًا لك. 262 00:28:21,367 --> 00:28:23,202 ‏لم تتصلي أو ترسلي رسالة. 263 00:28:24,579 --> 00:28:25,621 ‏لا شيء. 264 00:28:28,541 --> 00:28:30,543 ‏- أنا… ‏- ماذا تفعلين هنا يا "جين"؟ 265 00:28:33,379 --> 00:28:36,883 ‏أبحث عن "آندي". ظننت أنها قد تأتي هنا. 266 00:28:36,966 --> 00:28:38,259 ‏هل هي بخير؟ 267 00:28:38,342 --> 00:28:41,345 ‏لا، أجل. سأجدها. كان احتمالًا ضئيلًا جدًا. 268 00:28:45,475 --> 00:28:49,520 ‏هل ما زلت تمتلك المزرعة؟ 269 00:28:49,604 --> 00:28:52,398 ‏لا أذهب إلى هناك كثيرًا، ‏إذ تزدحم بالذكريات. 270 00:28:53,357 --> 00:28:58,488 ‏لطالما بدت "آندي" سعيدةً جدًا هناك. 271 00:28:59,280 --> 00:29:02,158 ‏أحيانًا أتساءل ‏إن كان يجدر بـ"آندي" المكوث معك. 272 00:29:02,825 --> 00:29:04,619 ‏لطالما بدا ذلك سهلًا على "كلارا". 273 00:29:05,912 --> 00:29:08,790 ‏- ماذا تقصدين؟ ‏- أن تكون أمًا. 274 00:29:09,624 --> 00:29:12,168 ‏تبيّن أنني لم أكن أجيد ذلك قطّ. 275 00:29:13,377 --> 00:29:15,546 ‏أتحتاجين إلى من يغفر لك؟ 276 00:29:18,591 --> 00:29:19,467 ‏لا يمكنني مساعدتك. 277 00:29:54,377 --> 00:29:55,211 ‏مرحبًا. 278 00:29:56,212 --> 00:29:57,588 ‏أنا متجه إلى المطار. 279 00:29:58,297 --> 00:29:59,423 ‏لم، ما الأمر؟ 280 00:30:00,007 --> 00:30:03,386 ‏"مايكل فارغاس" في حالة حرجة ‏في مستشفى "سان فرانسيسكو" العام. 281 00:30:04,053 --> 00:30:05,179 ‏ماذا؟ ماذا حدث؟ 282 00:30:05,805 --> 00:30:08,140 ‏لست متأكدًا بعد. ربما أصابته سكتة. 283 00:30:09,475 --> 00:30:10,893 ‏هل "آندي" معه؟ 284 00:30:10,977 --> 00:30:13,771 ‏لا، لكن قال المسعفون ‏إن امرأةً تطابق أوصافها 285 00:30:13,855 --> 00:30:15,398 ‏كانت موجودةً حين وصلوا. 286 00:30:16,357 --> 00:30:17,316 ‏رباه. 287 00:30:17,400 --> 00:30:19,026 ‏ربما أخذت "آندي" هاتفه. 288 00:30:19,110 --> 00:30:21,487 ‏هل حاولت مكالمتها؟ 289 00:30:21,571 --> 00:30:22,697 ‏إنه هاتفه الشخصي. 290 00:30:23,322 --> 00:30:24,824 ‏سأتتبع الرقم. 291 00:30:24,907 --> 00:30:29,370 ‏حسنًا. سأكون بالانتظار. اسمع… 292 00:30:30,788 --> 00:30:31,622 ‏ماذا؟ 293 00:30:33,374 --> 00:30:34,542 ‏شكرًا لك. 294 00:30:35,751 --> 00:30:36,752 ‏أجل. 295 00:31:04,322 --> 00:31:08,868 ‏"" 296 00:31:13,414 --> 00:31:14,248 ‏هل أحضرت الأغراض؟ 297 00:31:51,118 --> 00:31:52,286 ‏شعرك جميل. 298 00:31:52,370 --> 00:31:54,246 ‏جلبت أكبر قدر ممكن من الطعام. 299 00:31:55,790 --> 00:31:56,791 ‏هل كنت ملاحقة؟ 300 00:31:57,917 --> 00:31:59,627 ‏- لا. ‏- متأكدة؟ 301 00:32:01,420 --> 00:32:02,338 ‏أنا متأكدة. 302 00:32:06,592 --> 00:32:07,969 ‏علينا مغادرة المكان. 303 00:32:08,511 --> 00:32:10,346 ‏هذا الحيّ يعجّ بالشرطة. 304 00:32:10,429 --> 00:32:12,974 ‏- إنهم يبحثون عن "ألكس مابيلكروفت". ‏- علينا لزوم مكاننا. 305 00:32:13,057 --> 00:32:16,018 ‏- لم أشترك بهذا لأجلس. ‏- لم أرد قتل أحد. 306 00:32:16,102 --> 00:32:20,356 ‏- كان الحقير يستحقّ ذلك. ‏- اهدآ. سنتكلم لاحقًا. 307 00:32:30,533 --> 00:32:31,450 ‏هل أخذته؟ 308 00:32:32,284 --> 00:32:33,828 ‏المال بأمان. لا تقلقي. 309 00:32:36,122 --> 00:32:39,709 ‏تلك الثرية لن تميّز ‏ولو لاحقتها كل الشرطة الفيدرالية. 310 00:32:42,336 --> 00:32:43,754 ‏لنلق نظرةً أخرى. 311 00:33:01,355 --> 00:33:02,356 ‏"نيك"؟ 312 00:33:03,024 --> 00:33:03,899 ‏أجل. 313 00:33:03,983 --> 00:33:05,109 ‏ربما علينا… 314 00:33:07,194 --> 00:33:08,696 ‏- ماذا؟ ‏- إيقاف الأمر؟ 315 00:33:15,619 --> 00:33:19,248 ‏يمكننا التفسير بأن "غريس" ‏لم تكن متزنةً ولم نقصد… 316 00:33:19,331 --> 00:33:21,375 ‏- نفسّر أمام… ‏- الشرطة. 317 00:33:25,129 --> 00:33:25,963 ‏أجل. 318 00:33:27,423 --> 00:33:30,342 ‏أجل، لأنك و"آندرو" ستكونان بخير. 319 00:33:31,343 --> 00:33:33,846 ‏هل ستأتيان لزيارة بقيتنا ‏في السجن في وقت ما؟ 320 00:33:34,472 --> 00:33:35,765 ‏إن لم نُعدم أولًا؟ 321 00:33:46,817 --> 00:33:48,444 ‏سنطلق سراح "مابليكروفت" غدًا. 322 00:33:49,528 --> 00:33:50,362 ‏هكذا هي الخطة. 323 00:33:52,865 --> 00:33:53,699 ‏إنه دورك. 324 00:34:19,809 --> 00:34:21,143 ‏جلبت لك بعض الماء. 325 00:34:52,299 --> 00:34:53,134 ‏توقّف! 326 00:34:59,807 --> 00:35:02,434 ‏النجدة يا "نيك"! 327 00:35:03,269 --> 00:35:04,270 ‏ما هذا؟ 328 00:35:26,542 --> 00:35:28,460 ‏- أُصيب "كوارتر"! ‏- ماذا؟ 329 00:35:28,544 --> 00:35:30,462 ‏ما هذا؟ 330 00:35:38,679 --> 00:35:39,930 ‏علينا الخروج من هنا. 331 00:35:40,014 --> 00:35:42,224 ‏حسنًا، هيا. 332 00:35:43,434 --> 00:35:44,393 ‏هيا يا "جين"! 333 00:35:58,073 --> 00:35:59,241 ‏ثمة حركة! 334 00:36:28,771 --> 00:36:30,022 ‏هل النفق مؤمّن؟ 335 00:36:34,235 --> 00:36:35,277 ‏قفوا مكانكم! 336 00:36:45,412 --> 00:36:46,830 ‏انطلقي! هيا! 337 00:37:51,562 --> 00:37:54,231 ‏- لقد تأخرت. ‏- كان ثمة عطل في السيارة. 338 00:37:55,149 --> 00:37:57,318 ‏- ماذا عن ضابط الأمن الفيدرالي؟ ‏- تخلّصنا منه. 339 00:37:58,986 --> 00:38:00,904 ‏- هل معكما الحقيبة؟ ‏- أجل. 340 00:38:01,488 --> 00:38:04,033 ‏- ليس لديّ وقت طويل. أين هي؟ ‏- في الصندوق الخلفي. 341 00:38:05,784 --> 00:38:06,618 ‏أريني إيّاها. 342 00:39:06,845 --> 00:39:08,138 ‏لدينا مشكلة هنا. 343 00:39:10,099 --> 00:39:10,933 ‏لقد اختفت. 344 00:39:11,725 --> 00:39:12,851 ‏أين اختفت؟ 345 00:39:14,561 --> 00:39:15,687 ‏لا أعرف. 346 00:39:16,522 --> 00:39:17,940 ‏لكن تم تدبّر أمرهما. 347 00:39:18,816 --> 00:39:20,234 ‏يمكنك تنظيف الفوضى. 348 00:40:03,444 --> 00:40:04,653 ‏"آندي"! 349 00:40:06,613 --> 00:40:07,739 ‏"آندي"؟ 350 00:40:09,950 --> 00:40:11,326 ‏عودي يا "آندي"! 351 00:40:13,996 --> 00:40:15,038 ‏"آندي"! 352 00:40:41,690 --> 00:40:42,524 ‏ألو؟ 353 00:41:27,110 --> 00:41:28,403 ‏يجب أن تأكلي شيئًا. 354 00:41:29,988 --> 00:41:30,822 ‏أنا بخير. 355 00:41:33,033 --> 00:41:34,076 ‏لا تبدين بخير. 356 00:41:38,664 --> 00:41:40,082 ‏كيف حصلت على رقم "مايك"؟ 357 00:41:43,252 --> 00:41:44,086 ‏من "تشارلي". 358 00:41:45,921 --> 00:41:48,131 ‏- يعمل "تشارلي" في… ‏- أجل، أعرف من هو. 359 00:41:50,217 --> 00:41:51,635 ‏أخبريني إن أسأت الفهم… 360 00:41:53,011 --> 00:41:55,305 ‏لست طفلةً وحيدةً من "رود آيلاند". 361 00:41:55,389 --> 00:41:57,683 ‏لديك أخ مترشّح لمنصب نائب الرئيس، 362 00:41:57,766 --> 00:42:02,271 ‏والآخر، الذي سُمّيت تيمنًا به، ‏كان في طائفة ما قتلت والدك. 363 00:42:04,273 --> 00:42:07,401 ‏لم يمت "جيري راندال" في حادث سيارة ‏لأنه لم يكن له وجود أصلًا. 364 00:42:07,484 --> 00:42:10,571 ‏كلّ ما أعتقد أنني أعرفه عنه ‏لفّقتماه أنت و"تشارلي". 365 00:42:16,118 --> 00:42:17,119 ‏أنا آسفة. 366 00:42:19,079 --> 00:42:19,913 ‏حقًا؟ 367 00:42:22,082 --> 00:42:26,295 ‏لديك كلّ الحق بأن تغضبي. 368 00:42:28,046 --> 00:42:30,257 ‏إنه "نيك هارب"، صحيح؟ 369 00:42:32,092 --> 00:42:34,219 ‏أعرف أنك كنت على علاقة معه. ‏فقد رأيت الشريط. 370 00:42:41,268 --> 00:42:43,020 ‏تعرفين أن هذه ليست أنا. 371 00:42:43,103 --> 00:42:45,647 ‏بصراحة، لا أعرف شيئًا عمّن تكونين. 372 00:42:45,731 --> 00:42:48,692 ‏أنتظر باستمرار أن تخبريني شيئًا حقيقيًا. 373 00:42:50,861 --> 00:42:51,778 ‏هل هو والدي؟ 374 00:42:58,619 --> 00:42:59,453 ‏أجل. 375 00:43:10,380 --> 00:43:14,217 ‏وهل كنت جزءًا من تلك المجموعة؟ 376 00:43:21,725 --> 00:43:23,393 ‏فعلت أيّ شيء أراده "نيك". 377 00:43:27,397 --> 00:43:28,815 ‏إلى حين حادث "أوسلو". 378 00:43:29,566 --> 00:43:34,279 ‏كنت أعرف أنه يكره "مارتن" ‏لكنني لم أعتقد أنه سيقوم… 379 00:43:35,989 --> 00:43:38,742 ‏وهل خطر لك أنني قد أرغب في معرفة هذا كلّه؟ 380 00:43:38,825 --> 00:43:42,162 ‏أتعرفين فيم فكّرت؟ ‏ماذا لو استيقظت ذات ليلة 381 00:43:42,245 --> 00:43:45,707 ‏لأجد "نيك" يقف بجانبي؟ 382 00:43:45,791 --> 00:43:49,670 ‏أو ماذا لو أخذتك إلى المدرسة ‏أو السينما أو الشاطئ 383 00:43:49,753 --> 00:43:51,296 ‏وكان ينتظر؟ 384 00:43:54,257 --> 00:43:56,677 ‏كان يمكنك إخباري في وقت ما. 385 00:43:56,760 --> 00:43:57,928 ‏ماذا كان يُفترض أن أقول؟ 386 00:43:58,011 --> 00:44:01,765 ‏إن والدك مطلوب للشرطة الفيدرالية ‏وسيقتلنا إن سنحت له الفرصة؟ 387 00:44:03,892 --> 00:44:07,229 ‏ما دمت أنا حية، يمكنني الشهادة ضدّه. 388 00:44:13,610 --> 00:44:14,903 ‏ماذا عن المال؟ 389 00:44:16,905 --> 00:44:19,157 ‏أعرف أنها فدية "ألكس مابليكروفت". 390 00:44:20,158 --> 00:44:20,992 ‏لم تحتفظين بها؟ 391 00:44:22,160 --> 00:44:23,412 ‏بصراحة، فكّرت، 392 00:44:24,913 --> 00:44:26,707 ‏إن وجدنا "نيك"، فسنحتاج إلى المال. 393 00:44:27,708 --> 00:44:29,000 ‏لأنه سيكون علينا الهرب. 394 00:44:30,419 --> 00:44:31,920 ‏إذًا لم يريده "جاسبر"؟ 395 00:44:34,631 --> 00:44:35,465 ‏"جاسبر"؟ 396 00:44:36,049 --> 00:44:37,551 ‏لقد حاول قتلي لأخذه. 397 00:44:40,178 --> 00:44:42,973 ‏لا أعرف. أحدهم سعى للنيل منّي. 398 00:44:43,056 --> 00:44:43,974 ‏رباه. 399 00:44:47,644 --> 00:44:49,229 ‏لا أصدّق أن أخي سيقوم… 400 00:44:50,355 --> 00:44:52,607 ‏- ما أهمية ذلك المال؟ ‏- لا أعرف. 401 00:44:52,691 --> 00:44:53,567 ‏بل تعرفين. 402 00:44:53,650 --> 00:44:58,113 ‏لا. كان لنا. هذا كلّ شيء. أقسم. 403 00:45:03,452 --> 00:45:04,578 ‏سأتصل بالشرطة الفيدرالية. 404 00:45:07,956 --> 00:45:08,790 ‏لا يا "آندي". 405 00:45:10,333 --> 00:45:11,835 ‏"نيك" طليق في مكان ما. 406 00:45:13,211 --> 00:45:14,171 ‏وأنت فقط… 407 00:45:15,255 --> 00:45:17,466 ‏عليك الاختفاء فحسب. 408 00:45:18,550 --> 00:45:21,303 ‏مفهوم؟ "تشارلي" في طريقه إلى هنا، ‏وحين يصل، 409 00:45:21,386 --> 00:45:22,512 ‏سنجد ضباط الأمن الفيدراليين. 410 00:45:22,596 --> 00:45:24,139 ‏لا يمكننا الذهاب إليهم. 411 00:45:24,222 --> 00:45:26,266 ‏يعتقد "مايك" أن ثمة تسريبًا للمعلومات. 412 00:45:26,349 --> 00:45:28,643 ‏أينما ذهبنا، كانوا يعرفون كيف يجدوننا. 413 00:45:29,394 --> 00:45:32,105 ‏إذًا، عليك الرحيل. ‏لا يجوز أن تكوني جزءًا من هذا. 414 00:45:32,189 --> 00:45:34,858 ‏- أنا جزء منه بالفعل. ‏- لا، لقد مررت بما يكفي. 415 00:45:34,941 --> 00:45:35,775 ‏أمي. 416 00:45:36,651 --> 00:45:37,944 ‏لن أدع هذا الأمر وشأنه. 417 00:45:47,621 --> 00:45:48,580 ‏حسنًا. 418 00:45:51,500 --> 00:45:53,168 ‏حسنًا. إليك ما سنفعله. 419 00:45:53,835 --> 00:45:55,921 ‏سنجد أقرب مركز شرطة، 420 00:45:56,004 --> 00:45:58,131 ‏وسنتصل بالشرطة الفيدرالية. 421 00:46:03,553 --> 00:46:04,387 ‏حسنًا. 422 00:46:07,015 --> 00:46:08,058 ‏أجل، حسنًا. 423 00:46:10,852 --> 00:46:12,187 ‏ألديك مطرّي للشفاه؟ 424 00:46:12,938 --> 00:46:13,897 ‏أجل. 425 00:46:15,607 --> 00:46:16,441 ‏خذي. 426 00:46:18,193 --> 00:46:19,361 ‏يسرّني أنك هنا. 427 00:46:41,383 --> 00:46:42,217 ‏هل أنت مستعدة؟ 428 00:46:44,386 --> 00:46:46,263 ‏هلا تنتظرين بينما أستخدم الحمّام؟ 429 00:46:46,346 --> 00:46:47,180 ‏بالطبع. 430 00:46:57,691 --> 00:46:58,525 ‏شكرًا. 431 00:47:01,486 --> 00:47:02,988 ‏أهلًا، كيف كان كلّ شيء؟ 432 00:47:03,071 --> 00:47:06,408 ‏- بخير. ‏- الثمن 12.50. 433 00:47:10,370 --> 00:47:11,705 ‏عودي يا "آندي"! 434 00:47:13,373 --> 00:47:14,207 ‏يا آنسة؟ 435 00:47:15,667 --> 00:47:18,169 ‏يا آنسة؟ المجموع هو 12.50. 436 00:47:19,296 --> 00:47:20,171 ‏عذرًا. 437 00:47:25,010 --> 00:47:26,052 ‏"حمّامات" 438 00:48:00,295 --> 00:48:01,963 ‏هل كنت ستتركينني ببساطة؟ 439 00:48:03,423 --> 00:48:06,384 ‏- تحرّكي يا "آندي"! ‏- لا! 440 00:48:10,513 --> 00:48:12,641 ‏عليّ الذهاب. انتظري "تشارلي". 441 00:48:12,724 --> 00:48:14,684 ‏- إلى أين ستذهبين؟ ‏- عليك أن تثقي بي. 442 00:48:14,768 --> 00:48:16,519 ‏لم سأفعل ذلك؟ 443 00:50:37,786 --> 00:50:42,791 ‏ترجمة تحرير ذياب