1 00:00:06,049 --> 00:00:07,717 У ПОПЕРЕДНІХ СЕРІЯХ 2 00:00:07,800 --> 00:00:09,260 Я з приводу Лори й Енді. 3 00:00:11,971 --> 00:00:13,389 Я хочу вийти з програми. 4 00:00:13,473 --> 00:00:16,309 Хочеш піти звідси й підставити свою шию — це твоя справа. 5 00:00:16,392 --> 00:00:19,145 Відмовишся зараз — поставиш на кін життя Енді. 6 00:00:19,979 --> 00:00:21,814 Давай документи. Негайно. 7 00:00:22,565 --> 00:00:24,025 Це помилка. 8 00:00:24,108 --> 00:00:24,942 КВЕЛЛЕР ДЖЕЙН 9 00:00:25,026 --> 00:00:27,070 Як звати твого нового сусіда? 10 00:00:27,153 --> 00:00:28,362 Нік Гарп. 11 00:00:28,446 --> 00:00:29,572 Познайом мене з ним. 12 00:00:30,698 --> 00:00:31,657 Ти закохаєшся в нього. 13 00:00:33,242 --> 00:00:34,619 Чудово. Скоро поговоримо. 14 00:00:34,702 --> 00:00:36,621 Уявити не можу, крізь що ви пройшли. 15 00:00:36,704 --> 00:00:39,415 Є люди, які можуть тебе скривдити. Скривдити маму. 16 00:00:39,499 --> 00:00:40,583 Бо вона Квеллер? 17 00:00:40,666 --> 00:00:42,418 Радий, що ти пристала на пропозицію. 18 00:00:49,258 --> 00:00:52,929 СЕРІАЛ NETFLIX 19 00:01:21,541 --> 00:01:23,209 Замість виконувати завдання, 20 00:01:23,292 --> 00:01:25,962 ти везеш Андреа Олівер до втраченого дядька? 21 00:01:26,671 --> 00:01:28,339 Вона знає більше, ніж говорить. 22 00:01:28,422 --> 00:01:29,882 Якщо я відвезу її до Квеллера, 23 00:01:29,966 --> 00:01:32,510 вона розповість про минуле матері. 24 00:01:33,219 --> 00:01:34,929 Щось у цій справі не так. 25 00:01:35,763 --> 00:01:38,391 Там щось сталося, про що ти мені не розповів? 26 00:01:41,519 --> 00:01:42,353 Ні. 27 00:01:42,436 --> 00:01:46,649 Лора Олівер учора відмовилася від програми, отже, її донька теж вийшла. 28 00:01:46,732 --> 00:01:48,025 Навіщо вона це зробила? 29 00:01:48,109 --> 00:01:49,318 Це нас уже не стосується. 30 00:01:49,402 --> 00:01:51,320 Завтра маєш повернутися до Атланти. 31 00:01:52,113 --> 00:01:53,948 Допиши звіт, перш ніж їхати. 32 00:02:06,794 --> 00:02:09,046 РЕЄСТРАЦІЯ ДОКАЗІВ БЛАКИТНА ВАЛІЗА SAMSONITE 33 00:02:29,066 --> 00:02:30,067 Алло, Енді? 34 00:02:30,610 --> 00:02:31,485 Це ти? 35 00:02:31,569 --> 00:02:32,862 Пані Олівер? 36 00:02:32,945 --> 00:02:36,073 Це Майкл Варгас зі служби маршалів США в Ель-Пасо. 37 00:02:36,157 --> 00:02:38,034 Звідки у вас телефон Андреа? 38 00:02:38,117 --> 00:02:39,202 Вона залишила його мені. 39 00:02:39,285 --> 00:02:40,953 У неї все добре? Де вона? 40 00:02:41,579 --> 00:02:45,583 Я відвіз її до Джаспера Квеллера, вона поїхала з ним. 41 00:02:49,128 --> 00:02:49,962 Алло? 42 00:02:55,009 --> 00:02:56,093 Отже… 43 00:02:57,970 --> 00:03:01,307 Вона просто покинула авто, залишила… всі речі? 44 00:03:01,390 --> 00:03:02,266 Речі? 45 00:03:04,393 --> 00:03:05,895 Які саме вас цікавлять? 46 00:03:12,985 --> 00:03:13,819 Пані Олівер? 47 00:04:01,075 --> 00:04:01,909 Панянко Олівер. 48 00:04:02,493 --> 00:04:03,911 Привіт. Доброго ранку. 49 00:04:04,745 --> 00:04:05,830 Я пані Барфілд. 50 00:04:06,372 --> 00:04:09,208 Пан Квеллер поїхав на зустріч, та невдовзі повернеться. 51 00:04:10,501 --> 00:04:13,796 Дякую. І дякую за одяг. 52 00:04:13,879 --> 00:04:15,756 Сніданок буде в їдальні. 53 00:04:16,465 --> 00:04:17,466 Гаразд. 54 00:05:26,494 --> 00:05:27,370 Умієш грати? 55 00:05:29,038 --> 00:05:30,498 І «Собачого вальсу» не вдам. 56 00:05:31,624 --> 00:05:32,958 Ні, я розумію. 57 00:05:33,042 --> 00:05:36,045 Певно, ти соромишся поруч із такою талановитою матір'ю. 58 00:05:36,128 --> 00:05:38,547 Я і не наближався до фортепіано в дитинстві. 59 00:05:39,507 --> 00:05:40,383 Мама вміла грати? 60 00:05:40,925 --> 00:05:42,510 Так, лише цим і займалася. 61 00:05:42,593 --> 00:05:45,346 Здається, тато знімав кожну зіграну ноту. 62 00:05:46,430 --> 00:05:48,182 Щось… на кшталт сімейного відео? 63 00:05:48,265 --> 00:05:49,100 Так. 64 00:05:49,183 --> 00:05:51,602 Скажу пані Барфілд пошукати записи. 65 00:05:51,685 --> 00:05:53,187 Ходи, покажу тобі все тут. 66 00:05:54,522 --> 00:05:57,191 То як тобі велося в Бель-Айлі? 67 00:05:59,568 --> 00:06:00,903 Уявіть щось схоже на це. 68 00:06:00,986 --> 00:06:04,490 Лише менше, задрипаніше, з алігаторами. 69 00:06:05,366 --> 00:06:08,285 Навіть не уявляю свою сестру в такому місці. 70 00:06:10,037 --> 00:06:11,038 Якою вона була? 71 00:06:13,833 --> 00:06:14,708 Серйозною. 72 00:06:15,751 --> 00:06:17,128 Перфекціоністкою. 73 00:06:17,211 --> 00:06:18,045 Впізнаю її. 74 00:06:18,587 --> 00:06:19,547 Дуже замкнутою. 75 00:06:24,176 --> 00:06:26,595 Ви чули про жінку під іменем Пола Кунд? 76 00:06:28,639 --> 00:06:30,766 Так, вона була в Армії, що змінює світ. 77 00:06:30,850 --> 00:06:33,227 Приспішниця Ніка Гарпа. 78 00:06:35,062 --> 00:06:36,856 Звідки моя мама знала Полу? 79 00:06:37,648 --> 00:06:40,651 Ну, вона… Вона справді тобі нічого не розповідала. 80 00:06:43,571 --> 00:06:48,075 Наш брат Ендрю познайомився з Ніком у Стенфорді. 81 00:06:48,159 --> 00:06:49,994 І вони збиралися змінити світ. 82 00:06:50,661 --> 00:06:51,829 А тоді сталося Осло. 83 00:06:52,496 --> 00:06:53,330 Зачекайте. 84 00:06:53,873 --> 00:06:55,458 Нік Гарп убив вашого батька? 85 00:06:56,125 --> 00:06:58,627 Ні, він дав зброю жінці, яка це скоїла. 86 00:06:59,712 --> 00:07:00,796 І вона мертва. 87 00:07:02,256 --> 00:07:03,674 А він і досі на волі. 88 00:07:05,009 --> 00:07:07,511 Через нього мама пішла в програму захисту свідків. 89 00:07:07,595 --> 00:07:10,222 Що ж. Ні, не знаю, але… 90 00:07:11,307 --> 00:07:14,310 після смерті Ендрю вона… вона зникла. 91 00:07:15,227 --> 00:07:16,812 Знаєш, вони були дуже близькими. 92 00:07:17,605 --> 00:07:19,064 Як помер Ендрю? 93 00:07:20,649 --> 00:07:26,197 Я так і не знаю всього, але він був із Ніком, коли це сталося. 94 00:07:27,406 --> 00:07:29,575 Мама живе із цим усі ці роки. 95 00:07:29,658 --> 00:07:31,494 Слухай, ви обидві багато пережили. 96 00:07:32,161 --> 00:07:33,412 Але тут ти в безпеці. 97 00:07:35,581 --> 00:07:37,041 Пізніше поговоримо більше. 98 00:07:37,124 --> 00:07:38,542 Повідом, як щось знадобиться. 99 00:07:39,126 --> 00:07:40,211 Це твій дім. 100 00:07:41,045 --> 00:07:42,004 Ти Квеллер. 101 00:07:44,757 --> 00:07:46,258 - Синтіє. Привіт. - Доброго ранку. 102 00:07:46,342 --> 00:07:49,011 - Треба зателефонувати… - Звісно. 103 00:07:51,388 --> 00:07:53,265 Мартін Квеллер заробив мільйони 104 00:07:53,349 --> 00:07:58,812 на «АЗТ», «Галдолі», «Міфепристоні» та інших сумнівних ліках. 105 00:07:58,896 --> 00:08:02,149 Але дія його «Дару Мідаса» закінчилася в 1988 році, 106 00:08:02,233 --> 00:08:05,986 коли Армія, що змінює світ, яку вів Нік Гарп, обрала ціль в Осло. 107 00:08:06,070 --> 00:08:06,946 ОСЛО '88 108 00:08:07,029 --> 00:08:10,574 Радикали викрали професорку Алекс Мейплкрофт 109 00:08:10,658 --> 00:08:14,787 і відрядили замість неї Ґрейс Джуно, щоб убити Квеллера. 110 00:08:14,870 --> 00:08:17,373 Якщо знайдете достовірний аргумент, дайте нам знати. 111 00:08:18,207 --> 00:08:22,670 Рік тому чоловік Джуно Роберт застрелив їхніх трьох дітей і себе, 112 00:08:22,753 --> 00:08:25,631 коли йому прописали величезні дози «Галдолу». 113 00:08:25,714 --> 00:08:28,551 Ви пам'ятаєте Роберта Аллена Джуно? 114 00:08:28,634 --> 00:08:30,553 Так. Дуже сумно. 115 00:08:31,220 --> 00:08:32,846 Пан Джуно був будівельником… 116 00:08:32,930 --> 00:08:36,559 Він був інженером, і він зазнав травми мозку. 117 00:08:37,309 --> 00:08:42,898 Моєму чоловікові потрібна була допомога, а його накачали ліками вашої компанії. 118 00:08:42,982 --> 00:08:44,650 І він утратив себе. 119 00:08:44,733 --> 00:08:48,445 І… Він… Він скривдив наших дітей. 120 00:08:48,529 --> 00:08:51,031 А я писала. І телефонувала. 121 00:08:51,115 --> 00:08:54,118 Це не Алекс Мейплкрофт. Заберіть цю жінку зі сцени. 122 00:08:54,201 --> 00:08:56,704 Більше ні! Більше ніколи! 123 00:08:56,787 --> 00:08:57,663 Матір Божа! 124 00:09:10,175 --> 00:09:11,051 Батьку! 125 00:09:34,700 --> 00:09:35,534 Дякую. 126 00:09:36,368 --> 00:09:38,287 Я на хвилину, хлопці. Гаразд. 127 00:09:44,418 --> 00:09:45,919 Пригостити тебе чимось? 128 00:09:46,545 --> 00:09:48,088 Я знаю, що це ти, Гордоне. 129 00:09:49,089 --> 00:09:50,716 Ти зателефонував маршалам. 130 00:09:50,799 --> 00:09:52,843 Ти не залишила мені вибору, Лоро. 131 00:09:53,385 --> 00:09:56,472 Я думав, Чарлі забере тебе з Енді в безпечне місце. 132 00:09:56,555 --> 00:09:57,640 Ні. 133 00:09:57,723 --> 00:09:59,558 Нікуди він нас не забере. 134 00:10:00,893 --> 00:10:02,019 Я вийшла з програми. 135 00:10:03,979 --> 00:10:05,689 Хіба це гарна ідея? 136 00:10:05,773 --> 00:10:06,899 Усе буде добре. 137 00:10:10,527 --> 00:10:12,112 Я на деякий час поїду з міста. 138 00:10:14,907 --> 00:10:16,241 А що Енді? 139 00:10:16,325 --> 00:10:17,785 Поїду до неї. 140 00:10:17,868 --> 00:10:19,912 Вона… у мого брата. 141 00:10:20,663 --> 00:10:22,289 У Сан-Франциско. 142 00:10:22,373 --> 00:10:24,541 У тебе є брат у Сан-Франциско. 143 00:10:24,625 --> 00:10:26,251 Ти не припиняєш мене дивувати. 144 00:10:26,335 --> 00:10:27,753 Тому ти й одружився зі мною? 145 00:10:27,836 --> 00:10:29,129 Можливо. 146 00:10:33,384 --> 00:10:35,511 Я знаю, що не маю права просити… 147 00:10:35,594 --> 00:10:37,221 Та все ж попросиш. 148 00:10:39,640 --> 00:10:42,101 Оскільки Лори Олівер уже не існує, 149 00:10:42,184 --> 00:10:44,561 а в тебе досі є довіреність… 150 00:10:45,562 --> 00:10:49,191 напиши, будь ласка, новий заповіт від мого справжнього імені. 151 00:10:50,609 --> 00:10:51,694 Є лише одна проблема. 152 00:10:51,777 --> 00:10:53,237 Я і гадки не маю, хто ти. 153 00:11:05,874 --> 00:11:07,167 Усе тут. 154 00:11:08,961 --> 00:11:10,421 Усе, що тобі треба знати. 155 00:11:16,385 --> 00:11:17,678 Можеш зробити це негайно? 156 00:11:17,761 --> 00:11:19,847 Я мушу знати, що про Енді подбають. 157 00:11:19,930 --> 00:11:20,973 На випадок чого? 158 00:11:24,852 --> 00:11:25,686 Лоро. 159 00:11:28,480 --> 00:11:29,314 Гей. 160 00:11:31,734 --> 00:11:32,609 На випадок чого? 161 00:11:32,693 --> 00:11:35,279 Я Джейн… взагалі-то. 162 00:11:41,744 --> 00:11:42,619 Джейн. 163 00:11:47,916 --> 00:11:49,001 Одне маленьке слово. 164 00:11:51,044 --> 00:11:54,131 І тобі потрібно було все це, щоб його вимовити? 165 00:12:01,847 --> 00:12:03,098 Радий знайомству, Джейн. 166 00:12:10,022 --> 00:12:12,649 Я… хочу встигнути на літак. 167 00:12:12,733 --> 00:12:13,609 Гаразд. 168 00:12:14,568 --> 00:12:15,444 Дякую. 169 00:12:17,696 --> 00:12:18,614 За все. 170 00:12:32,044 --> 00:12:34,129 У п'ятницю я лечу до Парижу. 171 00:12:34,213 --> 00:12:36,423 Цей препарат здійме фурор у Штатах. 172 00:12:36,507 --> 00:12:39,384 Він майже не тестувався. Може, варто замовити дослідження? 173 00:12:39,468 --> 00:12:42,846 Може, одягнеш уже довгі штанці, Джаспере. 174 00:12:45,057 --> 00:12:46,183 Рідкісний випадок. 175 00:12:46,725 --> 00:12:48,352 Мої діти знову разом. 176 00:12:48,435 --> 00:12:51,897 Це Нік винен. Він не захотів їхати додому на зимові канікули. 177 00:12:52,481 --> 00:12:54,608 Отже, Ніку, як тобі Пало-Альто? 178 00:12:55,234 --> 00:12:57,110 Я лише йду стопами BMW. 179 00:12:57,194 --> 00:12:58,487 І пробірок із креком. 180 00:12:58,570 --> 00:13:00,531 Вони продають більше зілля, ніж ти, тату. 181 00:13:00,614 --> 00:13:02,658 Й отримують більше прибутку, без сумніву. 182 00:13:02,741 --> 00:13:05,661 Каже чоловік, який пропихає найдорожчий препарат у світі. 183 00:13:05,744 --> 00:13:07,996 Ендрю. Я хочу частіше бачити тебе вдома. 184 00:13:08,080 --> 00:13:10,082 Нащо? Ти постійно гастролюєш. 185 00:13:10,165 --> 00:13:12,417 Тебе попросили грати в Санта-Барбарі. 186 00:13:12,501 --> 00:13:13,836 Круто. 187 00:13:13,919 --> 00:13:15,379 Це лише день народження. 188 00:13:15,462 --> 00:13:17,631 - Президента. - Я б радше зап'ястя розтяв. 189 00:13:17,714 --> 00:13:19,466 - Знову? - Боже, Джаспере. 190 00:13:20,717 --> 00:13:23,345 Рональд Рейган зробив неймовірні речі для цієї країни 191 00:13:23,428 --> 00:13:24,847 й цієї родини. 192 00:13:24,930 --> 00:13:27,391 Тож вияв трохи більше поваги. 193 00:13:27,474 --> 00:13:29,184 Люди вмирають на вулицях, 194 00:13:29,268 --> 00:13:31,895 а він навіть не здатен вимовити «СНІД» на людях. 195 00:13:31,979 --> 00:13:33,772 Кажеш так, немов це погано. 196 00:13:33,856 --> 00:13:35,274 - Ти виродок. - Я пожартував. 197 00:13:35,357 --> 00:13:37,693 Ми з президентом говорили на цю тему. 198 00:13:37,776 --> 00:13:39,945 Я думав, йому радить астролог Ненсі. 199 00:13:40,028 --> 00:13:43,657 Скажи, Ніку. Твоя спеціалізація — ліберальні забобони, як і мого сина? 200 00:13:44,533 --> 00:13:45,367 Не зовсім. 201 00:13:46,159 --> 00:13:48,120 Економіка, сер. Аспірантура. 202 00:13:49,079 --> 00:13:52,291 У Стенфорді чудовий факультет. Тебе цікавлять фінанси? 203 00:13:52,875 --> 00:13:54,293 Те, як вони корумпують людей. 204 00:13:56,837 --> 00:13:58,338 А чим займається твій батько? 205 00:13:59,214 --> 00:14:00,632 Мій батько переважно пив. 206 00:14:01,341 --> 00:14:05,387 Але якби в нього була професія, він спеціалізувався б на побитті мами. 207 00:14:05,470 --> 00:14:06,847 У цьому він був фахівцем. 208 00:14:10,058 --> 00:14:12,144 Але я виніс із цього чудовий урок. 209 00:14:12,227 --> 00:14:16,315 Якщо я хочу мати майбутнє, то мушу створити його сам. 210 00:14:16,398 --> 00:14:17,774 Упевненість у собі. 211 00:14:18,609 --> 00:14:22,112 Цього моїм дітям іще бракує. 212 00:14:37,544 --> 00:14:38,545 Не зупиняйся. 213 00:15:03,654 --> 00:15:04,529 Що це? 214 00:15:05,572 --> 00:15:07,324 Мій батько любить бути в курсі. 215 00:15:08,200 --> 00:15:09,743 Чого, твоїх виступів? 216 00:15:09,826 --> 00:15:11,286 Моїх помилок. 217 00:15:14,915 --> 00:15:17,876 Це… занадто. 218 00:15:18,710 --> 00:15:20,337 Він хоче, щоб я досягла успіху. 219 00:15:26,051 --> 00:15:27,970 Нічогенька сімейна вечеря. 220 00:15:29,930 --> 00:15:31,515 Це ще був хороший вечір. 221 00:15:32,975 --> 00:15:35,852 На мою думку, нас обох виховали вовки. 222 00:15:40,732 --> 00:15:41,942 Мені шкода твоєї мами. 223 00:15:47,406 --> 00:15:48,240 Так. 224 00:15:51,410 --> 00:15:54,997 Ендрю казав, що твоя давно померла. 225 00:16:00,544 --> 00:16:02,963 Інколи мені здається, що вона поруч, коли я граю. 226 00:16:07,759 --> 00:16:09,094 Це якось самотньо. 227 00:16:10,595 --> 00:16:11,555 Що? 228 00:16:11,638 --> 00:16:13,056 Грати для привида. 229 00:16:23,400 --> 00:16:24,568 Не буду заважати. 230 00:17:47,234 --> 00:17:48,401 Не тривожся за Джейн. 231 00:17:48,485 --> 00:17:50,737 Певно, я знаю свою сестру трохи краще, ніж ти. 232 00:17:50,821 --> 00:17:52,489 І довго твоя племінниця буде тут? 233 00:17:53,365 --> 00:17:55,200 Не знаю. А що? 234 00:17:55,283 --> 00:17:58,495 Панянко Олівер, ви хотіли переглянути касети? 235 00:17:58,578 --> 00:18:00,205 - Так. - Сюди. 236 00:18:22,561 --> 00:18:23,478 Дякую. 237 00:18:32,863 --> 00:18:36,074 КОРОЛІВСЬКИЙ АЛЬБЕРТ-ГОЛ, ЛИСТ. 1985 ВІДЕНСЬКА ФІЛАРМОНІЯ, ЖОВТ. 1985 238 00:18:36,158 --> 00:18:38,243 ОПЕРНИЙ ТЕАТР ТОКІО, СІЧЕНЬ 1985 Р… 239 00:20:17,968 --> 00:20:20,428 Перепрошую. Я не хотіла налякати вас. 240 00:20:20,512 --> 00:20:21,763 Вона чудова. 241 00:20:22,347 --> 00:20:23,765 Надзвичайний дар. 242 00:20:25,267 --> 00:20:27,978 Якщо здатна на таке, навіщо відмовлятися? 243 00:20:28,061 --> 00:20:29,980 Навіщо взагалі займатися чимось іншим? 244 00:20:32,691 --> 00:20:34,317 Я знайшла ще одну. 245 00:20:35,110 --> 00:20:35,986 Дякую. 246 00:20:44,035 --> 00:20:46,413 Я художниця. Я хочу до художнього коледжу. 247 00:20:47,330 --> 00:20:49,916 Люба, Сан-Франциско далеко. 248 00:20:50,000 --> 00:20:51,167 Так, у цьому й суть. 249 00:20:52,502 --> 00:20:53,461 І це дорого. 250 00:20:53,545 --> 00:20:56,673 Ти будеш змушена працювати. Ти настільки дисциплінована? 251 00:20:56,756 --> 00:20:57,757 Бачу, ти сумніваєшся. 252 00:20:57,841 --> 00:21:00,218 Ні, я лише кажу, що це важче, ніж ти гадаєш. 253 00:21:00,302 --> 00:21:03,513 Більшість батьків сказали б: «Молодець, я пишаюся тобою». 254 00:21:03,596 --> 00:21:05,432 Талант — це ще не все. 255 00:21:05,515 --> 00:21:08,601 Мистецтво художника вимагає натхнення і… І зосередженості. І… 256 00:21:08,685 --> 00:21:11,438 А що тобі, бляха, відомо про мистецтво? 257 00:21:11,521 --> 00:21:14,691 Ти добре знаєш лише те, що мені робити з моїм життям. 258 00:21:14,774 --> 00:21:18,611 Коли ти взагалі, хоч колись, намагалася виразити себе? 259 00:21:29,956 --> 00:21:31,249 Гей, тебе підвезти? 260 00:21:38,048 --> 00:21:39,341 За мною їде авто. 261 00:21:40,675 --> 00:21:43,470 Що? Ти просто поїдеш додому після такої гри? 262 00:21:45,180 --> 00:21:46,181 Ти дивився? 263 00:21:46,931 --> 00:21:47,932 Так, дивився. 264 00:21:50,185 --> 00:21:51,686 Ти просто розчиняєшся. 265 00:21:52,854 --> 00:21:56,274 Ти сидиш перед усіма, але тебе там немає, еге ж? 266 00:21:56,358 --> 00:21:58,651 Ти справді… Немов у іншому місці. 267 00:21:58,735 --> 00:22:01,196 Я не вмію робити нічого, хоч трохи схожого на це, 268 00:22:01,279 --> 00:22:02,697 та знаю, чому ти ховаєшся. 269 00:22:03,740 --> 00:22:08,078 Ти вважаєш, якщо щось відчуєш, тобі буде до смерті боляче. 270 00:22:10,872 --> 00:22:12,248 Слухай, я розумію. 271 00:22:13,249 --> 00:22:15,043 Я так почуваюся майже все життя. 272 00:22:16,461 --> 00:22:18,671 Але так не повинно бути. 273 00:22:20,090 --> 00:22:21,716 Ти не мусиш робити це сама. 274 00:22:21,800 --> 00:22:24,719 Не думаю, що ти хочеш робити це сама. Гадаю, ти просто… 275 00:22:25,553 --> 00:22:28,598 Ти до нестями нажахана, що, якщо випустиш себе з клітки, 276 00:22:28,681 --> 00:22:30,266 то не схочеш повернутися. 277 00:22:40,777 --> 00:22:42,153 Це по мене. 278 00:22:56,876 --> 00:22:58,086 Відвези мене кудись. 279 00:24:44,984 --> 00:24:46,236 Пані та панове, 280 00:24:46,319 --> 00:24:50,990 наша Джейн сьогодні представляє найактуальніший образ гендиректриси. 281 00:24:51,074 --> 00:24:52,909 Ти готова грабувати й спустошувати, 282 00:24:52,992 --> 00:24:55,537 сплачуючи низькі податки, як батько? 283 00:24:55,620 --> 00:24:56,996 Ти небайдужий до нього. 284 00:24:57,705 --> 00:24:58,998 Він небайдужий до мене. 285 00:25:00,542 --> 00:25:01,709 Думає, я тобі подобаюся. 286 00:25:02,460 --> 00:25:04,087 Отже, він здогадався. 287 00:25:05,004 --> 00:25:07,423 Тобі взагалі дозволяють побачення? 288 00:25:07,507 --> 00:25:10,343 Чи він живиться кров'ю твоїх шанувальників? 289 00:25:10,426 --> 00:25:11,594 Ти ж тут. 290 00:25:12,512 --> 00:25:14,013 Заради тебе варто ризикнути. 291 00:25:15,682 --> 00:25:18,184 Щира сповідь за 600. 292 00:25:19,936 --> 00:25:22,772 Тому я тобі подобаюся? Бо я заборонений плід? 293 00:25:22,855 --> 00:25:24,482 Цьому є багато причин. 294 00:25:26,776 --> 00:25:29,153 Ти не та скромниця, яку я зустрів за вечерею. 295 00:25:29,237 --> 00:25:30,154 То було прикриття. 296 00:25:31,406 --> 00:25:33,408 Люди можуть бути різними. 297 00:25:34,200 --> 00:25:35,034 Гаразд. 298 00:25:36,035 --> 00:25:37,662 То хто б це міг бути? 299 00:25:38,371 --> 00:25:40,081 Щира сповідь за 800. 300 00:25:40,832 --> 00:25:44,836 Що б зробила Джейн, якби припинила прикидатися чемною дівчинкою? 301 00:25:46,087 --> 00:25:47,088 Тепер моя черга. 302 00:25:52,594 --> 00:25:54,846 Час познайомитися з супротивником. 303 00:25:54,929 --> 00:25:56,055 Нік Гарп. 304 00:25:57,265 --> 00:25:59,225 Розкажи нам про себе. 305 00:25:59,309 --> 00:26:01,144 Мрії. Сподівання. 306 00:26:02,061 --> 00:26:02,979 Довгий буде список. 307 00:26:03,938 --> 00:26:05,773 Згадай основні моменти. 308 00:26:07,066 --> 00:26:08,443 Я хочу… 309 00:26:10,778 --> 00:26:12,447 щоб заборонили балістичні ракети. 310 00:26:14,198 --> 00:26:17,827 І щоб Конгрес усунув у порядку імпічменту нашого фашиста-президента. 311 00:26:21,039 --> 00:26:22,624 І хочу шпекнути тебе на ліжку. 312 00:26:25,001 --> 00:26:26,878 Джаспер нанизу. 313 00:26:26,961 --> 00:26:28,463 Він уже знає про нас. 314 00:26:32,425 --> 00:26:34,177 Ходи сюди й зніми ту сорочку. 315 00:26:40,516 --> 00:26:46,731 ДЕПАРТАМЕНТ ЮСТИЦІЇ — МАРШАЛИ США БАЗА ДАНИХ ОСІБ ПРОГРАМИ ЗАХИСТУ СВІДКІВ 316 00:27:05,541 --> 00:27:07,251 ВИКРАДАЧІ МЕЙПЛКРОФТ ХОЧУТЬ ВИКУПУ 317 00:27:22,141 --> 00:27:22,975 Алло? 318 00:27:23,059 --> 00:27:24,102 Майку? 319 00:27:24,185 --> 00:27:25,061 Енді? 320 00:27:25,853 --> 00:27:27,063 Ти в дядька? 321 00:27:27,146 --> 00:27:29,774 Так. Я щойно побачила дещо божевільне. 322 00:27:29,857 --> 00:27:31,859 Що тобі відомо про Ніка Гарпа? 323 00:27:32,568 --> 00:27:35,113 Чому ти питаєш? Що сталося? 324 00:27:35,196 --> 00:27:37,198 Моя мама знала його. 325 00:27:38,199 --> 00:27:41,244 Вони були… разом. 326 00:27:41,327 --> 00:27:43,162 Не телефонна розмова. Зустріньмося. 327 00:27:43,871 --> 00:27:47,542 Я ще в Ель-Пасо, але можу бути в Сан-Франциско завтра вранці. 328 00:27:47,625 --> 00:27:51,462 Щоразу, коли починаю думати, що знаю її, вона вислизає. 329 00:27:52,380 --> 00:27:53,423 Завтра, гаразд? 330 00:27:54,215 --> 00:27:56,092 По обіді. Пірс 28. 331 00:27:56,175 --> 00:27:57,009 Гаразд. 332 00:28:40,845 --> 00:28:42,054 Можна до вас? 333 00:28:42,638 --> 00:28:44,056 Звісно. Прошу. 334 00:28:44,140 --> 00:28:45,141 ДЖАСПЕР КВЕЛЛЕР 335 00:28:45,224 --> 00:28:46,809 Ти цього не читаєш. 336 00:28:46,893 --> 00:28:47,977 Проглядаю. 337 00:28:49,896 --> 00:28:52,315 Я… Я знаю, що з'явилася геть невчасно. 338 00:28:52,398 --> 00:28:54,609 Я не збираюся нічого руйнувати. 339 00:28:54,692 --> 00:28:55,902 Ні, звісно, ні. 340 00:28:56,652 --> 00:29:00,907 Я лише… мушу зрозуміти, де моє місце в цьому всьому. 341 00:29:00,990 --> 00:29:04,702 Немов летючі мавпи забрали моє дитинство. 342 00:29:07,330 --> 00:29:09,207 Не гнівайся так на маму. 343 00:29:11,417 --> 00:29:13,920 Я розумію, чому вона не хотіла про це говорити. 344 00:29:15,254 --> 00:29:20,468 Коли я заходжу будь-куди — я той, чийого батька застрелили на сцені. 345 00:29:23,054 --> 00:29:24,764 Ви були в Осло, коли це сталося? 346 00:29:25,473 --> 00:29:26,307 Ні. 347 00:29:26,390 --> 00:29:31,604 Ні, я був… Я купував різдвяні подарунки і… 348 00:29:33,022 --> 00:29:36,567 Пам'ятаю, як повернувся додому й побачив купу федералів перед будинком. 349 00:29:36,651 --> 00:29:41,864 Я ще подумав: «Якщо це перевірка, тато мене приб'є, як я все спаскуджу». 350 00:29:43,032 --> 00:29:44,617 Боже, певно, це було жахливо. 351 00:29:44,700 --> 00:29:46,911 Так і було. 352 00:29:51,165 --> 00:29:52,416 Можна вам дещо показати? 353 00:29:53,292 --> 00:29:54,126 Звісно. 354 00:30:00,800 --> 00:30:01,926 Ви знали його? 355 00:30:02,718 --> 00:30:03,803 Мого тата? 356 00:30:06,722 --> 00:30:07,557 Ні. 357 00:30:08,599 --> 00:30:10,059 Ні, мені шкода. 358 00:30:11,227 --> 00:30:13,521 Мама казала, він помер, як мені було два роки. 359 00:30:15,398 --> 00:30:17,859 Нам із Джейн треба багато чого надолужити. 360 00:30:19,360 --> 00:30:20,528 Багато часу минуло. 361 00:30:24,031 --> 00:30:25,116 Нік часто тут бував? 362 00:30:26,784 --> 00:30:27,952 Нік? 363 00:30:28,035 --> 00:30:30,746 До Осло. Мама проводила з ним час? 364 00:30:30,830 --> 00:30:32,415 Тобто в цьому будинку. 365 00:30:32,498 --> 00:30:35,126 Ні. Вони… Вони з Ендрю жили в Пало-Альто. 366 00:30:35,209 --> 00:30:38,963 Слухай, я бачив його лише один раз, на вечері, коли його привіз Ендрю. 367 00:30:39,672 --> 00:30:41,215 То вона не входила до його… 368 00:30:41,299 --> 00:30:44,093 Ні. Він був… чудовиськом. 369 00:30:44,176 --> 00:30:47,013 Джейн не хотіла мати з ним нічого спільного. 370 00:30:50,433 --> 00:30:51,267 Він знає. 371 00:30:53,936 --> 00:30:56,022 Тато знає про мене з Ніком. 372 00:30:56,105 --> 00:30:56,981 І що? 373 00:30:57,064 --> 00:30:58,941 Ти знаєш Мартіна. Він не поділиться. 374 00:30:59,025 --> 00:31:00,234 Нік сам про себе подбає. 375 00:31:00,818 --> 00:31:02,528 Тато дивно поводиться зі мною. 376 00:31:03,279 --> 00:31:04,530 Ти не зрозумієш. 377 00:31:04,614 --> 00:31:07,325 Я розумію. Про те, що не хоче ділитися. 378 00:31:10,202 --> 00:31:13,331 Ми з Ніком… 379 00:31:16,375 --> 00:31:19,337 Тобто це було… У нас не було нічого серйозного. Але… 380 00:31:21,088 --> 00:31:25,593 якщо й мав з'явитися хтось інший, я радий, що це ти. 381 00:31:26,552 --> 00:31:28,220 Привіт. Це Пола. 382 00:31:28,304 --> 00:31:29,639 Я Джейн. 383 00:31:29,722 --> 00:31:30,890 Так, знаю. 384 00:31:32,099 --> 00:31:33,309 Усе взяли? 385 00:31:34,185 --> 00:31:35,102 А ти як гадаєш? 386 00:32:03,506 --> 00:32:05,132 Не думаю, що зможу це зробити. 387 00:32:09,512 --> 00:32:10,513 Гей, що сталося? 388 00:32:18,688 --> 00:32:21,607 ЛІВЕРМОРСЬКА НАЦІОНАЛЬНА ЛАБОРАТОРІЯ ІМЕНІ ЛОУРЕНСА 389 00:32:34,870 --> 00:32:35,705 Готова? 390 00:32:48,843 --> 00:32:52,596 Якщо побачиш авто, блисни тричі. 391 00:32:54,056 --> 00:32:55,224 Гаразд? 392 00:32:58,644 --> 00:32:59,729 Гей. 393 00:33:04,233 --> 00:33:05,526 Я скоро повернуся. 394 00:33:46,275 --> 00:33:48,569 Посадовці кажуть, що нікого не підозрюють 395 00:33:48,652 --> 00:33:52,323 у вчорашніх вибухах у Ліверморській ядерній лабораторії імені Лоуренса. 396 00:33:52,406 --> 00:33:53,616 Джейн, ходи-но сюди. 397 00:33:53,699 --> 00:33:56,077 …кілька лабораторій зруйновано. 398 00:33:56,160 --> 00:33:59,288 «АП» надіслала повідомлення група, яка взяла відповідальність, 399 00:33:59,371 --> 00:34:02,416 називаючи себе Армією, що змінює світ. 400 00:34:02,500 --> 00:34:06,003 Вони оголосили про напади на заклади з ядерною та біологічною зброєю… 401 00:34:06,087 --> 00:34:08,214 «ДИВО-ЛІКИ ГАЛДОЛ» ЗВ'ЯЗОК ІЗ СІМЕЙНОЮ РІЗНЕЮ 402 00:34:08,297 --> 00:34:09,423 Заснована в 1952 році… 403 00:34:09,507 --> 00:34:10,758 ВДОВА ЗВИНУВАЧУЄ «КВЕЛЛКОРП» 404 00:34:10,841 --> 00:34:12,885 Дружина вважає, що справа в «Галдолі», 405 00:34:12,968 --> 00:34:15,679 і хоче, щоб гендиректор «КвеллКорп» Мартін Квеллер відповів. 406 00:34:16,555 --> 00:34:17,389 Вимкни це. 407 00:34:18,099 --> 00:34:21,852 Влада стверджує, що в лабораторії дотримувалися найвищого рівня безпеки, 408 00:34:21,936 --> 00:34:26,357 і що вчорашні руйнування не становлять жодної загрози регіону. 409 00:34:26,440 --> 00:34:30,277 ФБР просить повідомити будь-які відомості щодо вибухів… 410 00:34:31,153 --> 00:34:32,488 Де ти була вчора ввечері? 411 00:34:34,824 --> 00:34:36,867 Їздила до Ендрю. 412 00:34:38,077 --> 00:34:40,746 Ендрю чи Ніка? 413 00:34:41,872 --> 00:34:43,541 Не тривожся за мене. 414 00:34:47,753 --> 00:34:51,465 Навесні влаштовую невеличке зібрання. Хочу, щоб ти щось зіграла. 415 00:34:51,549 --> 00:34:52,675 Моцарта? 416 00:34:53,551 --> 00:34:54,760 Краще Шопена. 417 00:34:56,512 --> 00:34:59,640 Твоя правда. Краще Шопена. 418 00:35:36,093 --> 00:35:37,094 Пані Барфілд? 419 00:35:38,137 --> 00:35:39,430 Можна з вами поговорити? 420 00:35:44,310 --> 00:35:45,728 Перемотай цю частину. 421 00:35:49,690 --> 00:35:51,233 Ти в дядька? 422 00:35:52,026 --> 00:35:53,319 Так. 423 00:35:53,402 --> 00:35:54,778 Я побачила дещо божевільне. 424 00:35:55,821 --> 00:35:57,740 Що тобі відомо про Ніка Гарпа? 425 00:35:58,407 --> 00:36:00,951 Чому ти питаєш? Що сталося? 426 00:36:01,035 --> 00:36:03,329 Моя мама знала його. 427 00:36:04,121 --> 00:36:07,124 Вони були… Разом. 428 00:36:07,208 --> 00:36:09,668 Не телефонна розмова. Зустріньмося. 429 00:36:09,752 --> 00:36:13,547 Я ще в Ель-Пасо, але можу бути в Сан-Франциско завтра вранці. 430 00:36:13,631 --> 00:36:16,258 Щоразу, коли починаю думати, що знаю її… 431 00:36:48,123 --> 00:36:49,041 Нехай іде. 432 00:36:50,251 --> 00:36:51,710 Ми знаємо, куди вона прямує. 433 00:37:00,135 --> 00:37:00,970 Як навчання? 434 00:37:02,054 --> 00:37:03,138 Помаленьку. 435 00:37:04,348 --> 00:37:05,641 Закінчуєш у травні? 436 00:37:06,642 --> 00:37:07,518 Ніби так. 437 00:37:09,478 --> 00:37:11,605 Цікаво, які в тебе плани? 438 00:37:11,689 --> 00:37:14,400 Я подумав, що для тебе знайдеться місцинка в компанії. 439 00:37:14,483 --> 00:37:15,693 Дякую, Джейн. 440 00:37:18,862 --> 00:37:20,489 Ти сказав, що ти з Детройту. 441 00:37:21,407 --> 00:37:22,324 Із Гейзел-Парку. 442 00:37:22,908 --> 00:37:25,828 Твій батько працював на заводі. 443 00:37:25,911 --> 00:37:27,830 Коли ще працював, то так. 444 00:37:29,581 --> 00:37:31,875 Але ти не згадав найцікавішого. 445 00:37:34,336 --> 00:37:35,379 Нік Гарп помер. 446 00:37:38,632 --> 00:37:41,135 Він помер чотири роки тому від передозування. 447 00:37:41,218 --> 00:37:42,845 Хто ти насправді? 448 00:37:45,139 --> 00:37:46,348 Це маячня. 449 00:37:46,432 --> 00:37:50,561 Як ти собі це уявляв? Що здимиш із моєю донькою та її майном? 450 00:37:50,644 --> 00:37:51,478 Тату, прошу. 451 00:37:51,562 --> 00:37:53,397 Я маю серйозні наміри щодо Джейн. 452 00:37:53,480 --> 00:37:55,190 Вас це може здивувати… 453 00:37:55,274 --> 00:37:57,776 Не дуже. Хто б не хотів побратися з Квеллер? 454 00:37:57,860 --> 00:38:01,113 Ти думав, що можеш брати все, що забажаєш. 455 00:38:01,196 --> 00:38:03,157 Мені нічого від вас не потрібно. 456 00:38:03,240 --> 00:38:04,992 Ви клятий бандюк. 457 00:38:06,994 --> 00:38:08,871 Усе ваше майно закривавлене. 458 00:38:13,667 --> 00:38:14,626 Ти йдеш? 459 00:38:21,633 --> 00:38:22,926 Пихатий вилупок. 460 00:38:25,888 --> 00:38:27,431 Він захищав мене. 461 00:38:27,514 --> 00:38:30,225 Справді? До біса його. Пішов він! 462 00:38:33,520 --> 00:38:34,855 Те, що він сказав, правда? 463 00:38:34,938 --> 00:38:36,523 Ми з тобою. Це насправді? 464 00:38:36,607 --> 00:38:37,733 Звісно. 465 00:38:37,816 --> 00:38:39,735 Тоді ти мала мене підтримати. 466 00:38:41,904 --> 00:38:42,821 Забудь. 467 00:38:43,614 --> 00:38:44,698 Просто скажи мені. 468 00:38:44,782 --> 00:38:46,283 Слухай, ходімо звідси. 469 00:38:47,451 --> 00:38:50,496 Гаразд. Це легко, Джейн. Тобі обирати. 470 00:38:50,579 --> 00:38:51,830 Я чи твій батько? 471 00:38:52,664 --> 00:38:53,749 Це несправедливо. 472 00:38:53,832 --> 00:38:55,459 Гаразд, це твій шанс. 473 00:38:56,210 --> 00:38:58,879 Жити за своїми правилами. Лише цього я хочу для тебе. 474 00:38:58,962 --> 00:39:01,590 Покинь це місце зараз, 475 00:39:01,673 --> 00:39:03,967 або більше мене не побачиш. Трясця, я обіцяю. 476 00:39:38,419 --> 00:39:39,253 Привіт. 477 00:39:40,379 --> 00:39:42,131 Я не знав, чи ти прийдеш. 478 00:39:42,214 --> 00:39:46,427 Вибач, що покинула тебе в Ель-Пасо. Боялася, що ти мене зупиниш. 479 00:39:46,510 --> 00:39:47,511 Із тобою все гаразд? 480 00:39:48,846 --> 00:39:50,347 Не могла залишатися там. 481 00:39:52,182 --> 00:39:53,058 Що сталося? 482 00:39:54,059 --> 00:39:56,270 Ти вчора згадувала Ніка Гарпа. 483 00:39:58,355 --> 00:39:59,690 Мабуть, він мій батько. 484 00:40:02,568 --> 00:40:04,236 Я переглянула одне відео. 485 00:40:04,319 --> 00:40:06,029 Вони з мамою були разом. 486 00:40:06,113 --> 00:40:07,698 Як вони дивилися одне на одного! 487 00:40:09,575 --> 00:40:12,536 Джаспер сказав, що Нік заледве її знав. Збрехав мені в очі. 488 00:40:12,619 --> 00:40:14,788 - А потім він… - Що? 489 00:40:15,372 --> 00:40:18,292 У нього всюди охорона. Вони записали нашу розмову. 490 00:40:18,375 --> 00:40:19,334 Звідки ти знаєш? 491 00:40:19,418 --> 00:40:21,044 Я чула, як її ввімкнули. 492 00:40:24,089 --> 00:40:26,508 Певно, твій дядько має когось у захисті свідків. 493 00:40:26,592 --> 00:40:28,802 Серед маршалів. Хтось зливає йому інформацію. 494 00:40:28,886 --> 00:40:31,138 Хтось, хто знав, що ми в тому мотелі. 495 00:40:31,221 --> 00:40:33,307 Кажеш, Джаспер відрядив того хлопця? 496 00:40:34,433 --> 00:40:36,185 Цікаво, на що він полював. 497 00:40:36,268 --> 00:40:38,979 Його руки були на моїй шиї. Я певна, що на мене. 498 00:40:39,062 --> 00:40:42,274 А якщо ні? А якщо йому потрібна була валіза? 499 00:40:44,526 --> 00:40:48,113 Гадаю, ті гроші — доказ, і твій дядько хоче їх отримати. 500 00:40:48,197 --> 00:40:49,114 Де вони? 501 00:40:49,198 --> 00:40:50,616 У готельному номері. 502 00:40:52,409 --> 00:40:53,285 Перепрошую. 503 00:40:57,414 --> 00:40:58,749 Треба забиратися звідси. 504 00:41:00,000 --> 00:41:01,418 Я залишив авто біля готелю. 505 00:41:01,502 --> 00:41:03,253 Змінив кілька таксі, про всяк випадок. 506 00:41:03,337 --> 00:41:06,256 Тобі треба забиратися звідси, Енді. Ти в небезпеці. 507 00:41:06,340 --> 00:41:09,801 Куди мені подітися? Сам сказав, що нікому не можна вірити. 508 00:41:11,011 --> 00:41:12,471 Майку, що таке? 509 00:41:12,554 --> 00:41:14,348 Майку, що таке? Майку? 510 00:41:14,431 --> 00:41:15,724 Я тримаю. 511 00:41:15,807 --> 00:41:17,059 Гей, Майку? 512 00:41:17,142 --> 00:41:18,268 Викличте 911! 513 00:41:20,145 --> 00:41:22,814 Майку? Ти можеш дихати? 514 00:41:22,898 --> 00:41:23,857 Забирайся звідси. 515 00:41:23,941 --> 00:41:24,816 Господи, Майку. 516 00:41:25,400 --> 00:41:27,194 - Іди. - Що, у біса, відбувається? 517 00:41:27,277 --> 00:41:28,654 Гей, скажи щось! 518 00:41:29,696 --> 00:41:30,572 Трясця. 519 00:41:38,455 --> 00:41:41,416 Піднімемо йому кисень до 15 літрів на хвилину. 520 00:41:41,500 --> 00:41:42,834 Пульс слабкий і нитковидний. 521 00:41:42,918 --> 00:41:45,546 Пацієнт не реагує, трійка за ШКГ. 522 00:41:45,629 --> 00:41:47,130 Далі ми самі, пані. 523 00:41:47,756 --> 00:41:49,341 Викличте лікарню Сан-Франциско. 524 00:41:49,424 --> 00:41:52,261 Повідомте, що веземо непритомного. Перший пріоритет. 525 00:42:17,452 --> 00:42:19,246 Добрий день. Резиденція Квеллерів. 526 00:42:20,581 --> 00:42:23,041 Чи можу я поговорити з Андреа Олівер? 527 00:42:23,125 --> 00:42:24,543 Схоже, вона зупинилася у вас. 528 00:42:24,626 --> 00:42:26,211 А хто її питає? 529 00:42:26,295 --> 00:42:27,212 Її мати. 530 00:42:29,548 --> 00:42:30,549 Вибачте. 531 00:42:32,467 --> 00:42:33,844 Андреа немає. 532 00:42:37,514 --> 00:42:38,807 Куди вона пішла? 533 00:42:40,434 --> 00:42:41,602 Не можу сказати. 534 00:42:41,685 --> 00:42:43,937 Усе гаразд? 535 00:42:44,563 --> 00:42:46,523 Вам це відомо краще за мене. 536 00:42:48,692 --> 00:42:51,486 Коли вона повернеться, попросіть її зателефонувати мені. 537 00:42:51,570 --> 00:42:52,988 У неї є мій номер. 538 00:42:53,071 --> 00:42:53,947 Звісно. 539 00:42:59,161 --> 00:43:01,038 Дуже рада знову чути твій голос. 540 00:43:02,039 --> 00:43:03,874 У тебе чудова донька. 541 00:43:07,085 --> 00:43:10,088 Я була дуже рада познайомитися з нею. 542 00:43:17,012 --> 00:43:17,846 Дякую. 543 00:43:20,557 --> 00:43:22,184 Бережи себе. 544 00:43:22,267 --> 00:43:23,268 Ти теж. 545 00:43:31,234 --> 00:43:32,819 Що б я робила без тебе? 546 00:43:33,528 --> 00:43:34,863 Упоралася б. 547 00:43:35,572 --> 00:43:37,074 Я б збожеволіла. 548 00:43:39,117 --> 00:43:41,411 - Ненавиджу татові вечірки. - Не кажи так. 549 00:43:41,495 --> 00:43:42,954 Мама теж їх ненавиділа. 550 00:43:45,082 --> 00:43:47,959 Їй би сподобався Нік, що скажеш? 551 00:43:49,086 --> 00:43:50,712 Я постійно сумую за ним. 552 00:43:51,380 --> 00:43:52,589 Усе вже позаду. 553 00:44:10,565 --> 00:44:11,566 Джейн. 554 00:44:13,902 --> 00:44:14,986 Не рухайся. 555 00:44:35,006 --> 00:44:35,924 Ось. 556 00:44:36,508 --> 00:44:37,884 Я знав, що воно пасуватиме. 557 00:44:39,344 --> 00:44:40,679 Воно належало мамі. 558 00:44:41,346 --> 00:44:45,267 Я подумав, оскільки тебе вже ніщо не відволікає, 559 00:44:45,350 --> 00:44:47,310 можна додати до турне кілька виступів. 560 00:44:47,394 --> 00:44:48,895 У Лондоні. Женеві. 561 00:44:48,979 --> 00:44:50,439 Провести разом літо. 562 00:44:52,232 --> 00:44:54,818 Я маю громадську роботу в Берліні на весь липень. 563 00:44:54,901 --> 00:44:56,111 Скасуєш. 564 00:44:58,405 --> 00:44:59,823 Тобі сподобається. 565 00:44:59,906 --> 00:45:01,616 Нам більше нікого не треба, еге ж? 566 00:46:39,631 --> 00:46:40,882 Це було чудово. 567 00:46:41,675 --> 00:46:45,136 Мені потрібно лише це. Такі вечори. 568 00:48:46,341 --> 00:48:47,968 Ви зробили нелегкий вибір. 569 00:48:50,261 --> 00:48:52,347 Ми боремося з могутніми людьми. 570 00:48:53,431 --> 00:48:55,767 Вони керують корпораціями. Керують урядом. 571 00:48:57,727 --> 00:49:02,315 Наживаються на расизмі, гомофобії, страху, боротьбі з наркотиками. 572 00:49:03,233 --> 00:49:06,611 Пам'ятаючи про це, треба розуміти, що це все — не просто риторика. 573 00:49:06,695 --> 00:49:07,946 - Справді. - Так. 574 00:49:10,031 --> 00:49:13,576 Коли даєте відсіч, треба чітко знати, заради кого ви це робите. Тому… 575 00:49:16,454 --> 00:49:18,790 Увага, Джейн знову з нами. 576 00:49:20,375 --> 00:49:22,002 Певен, їй є про що розповісти. 577 00:49:23,211 --> 00:49:25,338 Та спершу, у нас гостя. 578 00:49:26,381 --> 00:49:27,882 Джейн, це Ґрейс Джуно. 579 00:49:28,466 --> 00:49:31,177 Я попросив Ґрейс завітати, розповісти свою історію. 580 00:49:32,512 --> 00:49:35,432 Її чоловік і троє дітей померли. 581 00:49:37,183 --> 00:49:39,561 У цьому винен твій батько. 582 00:49:46,693 --> 00:49:48,028 Нам потрібна твоя допомога. 583 00:52:05,790 --> 00:52:10,795 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька