1 00:00:06,049 --> 00:00:07,717 ‎ 2 00:00:07,800 --> 00:00:09,260 ‎ผมโทรมาเรื่องลอร่าและแอนดี้ 3 00:00:11,971 --> 00:00:13,389 ‎ฉันอยากออกจากโปรแกรม 4 00:00:13,473 --> 00:00:16,309 ‎แล้วทำให้ตัวเองถูกฆ่าตาย นั่นแล้วแต่คุณ 5 00:00:16,392 --> 00:00:19,145 ‎คุณออกจากโปรแกรมตอนนี้ ‎คุณจะทำให้ชีวิตแอนดี้ตกอยู่ในอันตราย 6 00:00:19,979 --> 00:00:21,814 ‎ฉันต้องการเอกสาร เดี๋ยวนี้ 7 00:00:22,565 --> 00:00:24,025 ‎นี่เป็นเรื่องผิดพลาด 8 00:00:24,108 --> 00:00:24,942 ‎ 9 00:00:25,026 --> 00:00:27,070 ‎รูมเมตคนใหม่นี่ เขาชื่ออะไร 10 00:00:27,153 --> 00:00:28,362 ‎นิค ฮาร์ป 11 00:00:28,446 --> 00:00:29,572 ‎ฉันอยากเจอเขา 12 00:00:30,698 --> 00:00:31,657 ‎เธอจะรักเขาเลยละ 13 00:00:33,242 --> 00:00:34,619 ‎เยี่ยม ไว้คุยกัน 14 00:00:34,702 --> 00:00:36,621 ‎ฉันนึกไม่ออกเลยว่า ‎เธอกับแม่เผชิญเรื่องอะไรมาบ้าง 15 00:00:36,704 --> 00:00:39,415 ‎ข้างนอกนั่นมีคนที่อาจทำร้ายคุณ ‎ทำร้ายแม่คุณได้ 16 00:00:39,499 --> 00:00:40,583 ‎เพราะสกุลเควลเลอร์เหรอ 17 00:00:40,666 --> 00:00:42,418 ‎ฉันดีใจที่เธอรับข้อเสนอของฉัน 18 00:00:49,258 --> 00:00:52,929 ‎ 19 00:01:21,541 --> 00:01:23,209 ‎งั้นแทนที่คุณจะทำงานของตัวเอง 20 00:01:23,292 --> 00:01:25,962 ‎คุณพาแอนเดรีย โอลิเวอร์ ‎ไปหาลุงที่ไม่เคยเจอกันเหรอ 21 00:01:26,671 --> 00:01:28,339 ‎เธอรู้อะไรมากกว่าที่บอก 22 00:01:28,422 --> 00:01:29,882 ‎ถ้าผมพาเธอไปหาเควลเลอร์ 23 00:01:29,966 --> 00:01:32,510 ‎เธอจะเปิดเผยเรื่องอดีตของแม่เธอ 24 00:01:33,219 --> 00:01:34,929 ‎คดีนี้มีอะไรไม่ชอบมาพากล 25 00:01:35,763 --> 00:01:38,391 ‎มีเรื่องที่คุณไม่ได้บอกฉันใช่ไหม 26 00:01:41,519 --> 00:01:42,353 ‎ไม่มีครับ 27 00:01:42,436 --> 00:01:46,649 ‎เมื่อวานลอร่า โอลิเวอร์ลงชื่อออกจากโปรแกรม ‎หมายความว่าลูกสาวของเธอก็ออกไปด้วย 28 00:01:46,732 --> 00:01:48,025 ‎เธอทำแบบนั้นทำไม 29 00:01:48,109 --> 00:01:49,318 ‎ไม่ใช่ปัญหาของเราอีกแล้ว 30 00:01:49,402 --> 00:01:51,320 ‎พวกเขาให้คุณกลับไปแอตแลนตาพรุ่งนี้ 31 00:01:52,113 --> 00:01:53,948 ‎คุณทำรายงานให้เสร็จก่อนไป 32 00:02:06,794 --> 00:02:09,046 ‎ 33 00:02:29,066 --> 00:02:30,067 ‎ฮัลโหล แอนดี้ 34 00:02:30,610 --> 00:02:31,485 ‎ลูกอยู่ไหม 35 00:02:31,569 --> 00:02:32,862 ‎คุณโอลิเวอร์ 36 00:02:32,945 --> 00:02:36,073 ‎นี่ไมเคิล วาร์กัส ‎ตำรวจศาลสหรัฐฯ ในเอลแพโซ 37 00:02:36,157 --> 00:02:38,034 ‎ทำไมคุณถึงมีโทรศัพท์ของแอนเดรีย 38 00:02:38,117 --> 00:02:39,202 ‎เธอทิ้งมันไว้กับผม 39 00:02:39,285 --> 00:02:40,953 ‎เธอโอเคไหม เธออยู่ที่ไหน 40 00:02:41,579 --> 00:02:45,583 ‎ผมพาเธอไปเจอแจสเปอร์ เควลเลอร์ ‎และเธอไปกับเขา 41 00:02:49,128 --> 00:02:49,962 ‎ฮัลโหล 42 00:02:55,009 --> 00:02:56,093 ‎งั้น… 43 00:02:57,970 --> 00:03:01,307 ‎เธอแค่ลงจากรถไป ‎ทิ้ง… ทิ้งของของเธอไว้เหรอ 44 00:03:01,390 --> 00:03:02,266 ‎ของของเธอเหรอ 45 00:03:04,393 --> 00:03:05,895 ‎ของที่ว่าคืออะไรกันแน่ 46 00:03:12,985 --> 00:03:13,819 ‎คุณโอลิเวอร์ 47 00:04:01,075 --> 00:04:01,909 ‎คุณโอลิเวอร์ 48 00:04:02,493 --> 00:04:03,911 ‎ไงคะ อรุณสวัสดิ์ 49 00:04:04,745 --> 00:04:05,830 ‎ฉันคือคุณนายบาร์ฟิลด์ 50 00:04:06,372 --> 00:04:09,208 ‎คุณเควลเลอร์มีประชุมตอนเช้า ‎แต่เดี๋ยวเขาจะกลับมา 51 00:04:10,501 --> 00:04:13,796 ‎ขอบคุณค่ะ และขอบคุณสำหรับเสื้อผ้า 52 00:04:13,879 --> 00:04:15,756 ‎อาหารเช้าจะเสิร์ฟที่ห้องทานอาหารนะคะ 53 00:04:16,465 --> 00:04:17,466 ‎โอเคค่ะ 54 00:05:26,494 --> 00:05:27,370 ‎เล่นเปียโนเป็นรึเปล่า 55 00:05:29,038 --> 00:05:30,498 ‎เพลงง่ายๆ ยังเล่นไม่ได้เลย 56 00:05:31,624 --> 00:05:32,958 ‎ไม่ ฉันเข้าใจ 57 00:05:33,042 --> 00:05:36,045 ‎คงจะกลัวที่รู้ว่าแม่เธอมีพรสวรรค์ขนาดนั้น 58 00:05:36,128 --> 00:05:38,547 ‎คือฉันไม่ได้เข้าใกล้เปียโนเลยตอนเป็นเด็ก 59 00:05:39,507 --> 00:05:40,383 ‎แม่เล่นเปียโนเหรอคะ 60 00:05:40,925 --> 00:05:42,510 ‎ใช่ เขาแทบจะทำอยู่อย่างเดียว 61 00:05:42,593 --> 00:05:45,346 ‎ฉันว่าพ่อถ่ายไว้ทุกเพลง 62 00:05:46,430 --> 00:05:48,182 ‎แบบวิดีโอครอบครัวเหรอคะ 63 00:05:48,265 --> 00:05:49,100 ‎ใช่ 64 00:05:49,183 --> 00:05:51,602 ‎ฉันจะให้คุณบาร์ฟิลด์ดูว่าหาเจอไหม 65 00:05:51,685 --> 00:05:53,187 ‎มาเถอะ ฉันจะพาเธอไปดูรอบๆ 66 00:05:54,522 --> 00:05:57,191 ‎การโตมาในเบลล์ไอล์เป็นยังไงบ้าง 67 00:05:59,568 --> 00:06:00,903 ‎ลองนึกภาพสถานที่แบบนี้นะคะ 68 00:06:00,986 --> 00:06:04,490 ‎แค่เล็กกว่า แย่กว่า มีจระเข้ 69 00:06:05,366 --> 00:06:08,285 ‎นั่นเป็นที่สุดท้ายเลย ‎ที่ฉันนึกภาพว่าน้องสาวฉันจะไปอยู่ 70 00:06:10,037 --> 00:06:11,038 ‎เมื่อก่อนแม่เป็นยังไง 71 00:06:13,833 --> 00:06:14,708 ‎จริงจัง 72 00:06:15,751 --> 00:06:17,128 ‎ชอบความสมบูรณ์แบบ 73 00:06:17,211 --> 00:06:18,045 ‎ฟังดูคุ้นๆ 74 00:06:18,587 --> 00:06:19,547 ‎สันโดษมาก 75 00:06:24,176 --> 00:06:26,595 ‎คุณเคยได้ยินชื่อพอลล่า คุนด้าไหมคะ 76 00:06:28,639 --> 00:06:30,766 ‎เคยสิ หล่อนเคยอยู่ในกองกำลังเปลี่ยนโลก 77 00:06:30,850 --> 00:06:33,227 ‎เป็นผู้ติดตามของนิค ฮาร์ป 78 00:06:35,062 --> 00:06:36,856 ‎แม่ฉันรู้จักพอลล่าได้ยังไง 79 00:06:37,648 --> 00:06:40,651 ‎เขา… เขาไม่บอกอะไรเธอเลยสินะ 80 00:06:43,571 --> 00:06:48,075 ‎แอนดรูว์ น้องชายฉัน พี่ชายแม่เธอ ‎เจอนิคที่สแตนฟอร์ด 81 00:06:48,159 --> 00:06:49,994 ‎และพวกเขาจะเปลี่ยนโลก 82 00:06:50,661 --> 00:06:51,829 ‎จากนั้นก็เกิดเรื่องในออสโล 83 00:06:52,496 --> 00:06:53,330 ‎เดี๋ยวนะคะ 84 00:06:53,873 --> 00:06:55,458 ‎นิค ฮาร์ปฆ่าพ่อของคุณเหรอ 85 00:06:56,125 --> 00:06:58,627 ‎เปล่า เขาส่งปืนให้ผู้หญิงที่เป็นคนยิง 86 00:06:59,712 --> 00:07:00,796 ‎และหล่อนตาย 87 00:07:02,256 --> 00:07:03,674 ‎ส่วนเขายังลอยนวลอยู่ 88 00:07:05,009 --> 00:07:07,511 ‎แม่ฉันเข้าร่วมโปรแกรมคุ้มครองพยานเพราะเขา 89 00:07:07,595 --> 00:07:10,222 ‎ก็ไม่ ฉันไม่รู้ แต่ว่า… 90 00:07:11,307 --> 00:07:14,310 ‎หลังจากแอนดรูว์ตาย แม่เธอ… ก็หายตัวไป 91 00:07:15,227 --> 00:07:16,812 ‎พวกเขาสนิทกันมาก 92 00:07:17,605 --> 00:07:19,064 ‎แอนดรูว์ตายได้ยังไงคะ 93 00:07:20,649 --> 00:07:26,197 ‎ฉันก็ไม่รู้เรื่องราวทั้งหมด ‎แต่เขาอยู่กับนิคตอนที่เกิดเรื่องขึ้น 94 00:07:27,406 --> 00:07:29,575 ‎แม่อยู่กับเรื่องทั้งหมดนี้มาตลอดหลายปี 95 00:07:29,658 --> 00:07:31,494 ‎นี่ พวกเธอทั้งสองคนผ่านอะไรมาเยอะมาก 96 00:07:32,161 --> 00:07:33,412 ‎แต่ตอนนี้เธอปลอดภัย 97 00:07:35,581 --> 00:07:37,041 ‎ไว้เราค่อยคุยกันอีกทีหลัง 98 00:07:37,124 --> 00:07:38,542 ‎ถ้าเธอต้องการอะไร บอกฉันนะ 99 00:07:39,126 --> 00:07:40,211 ‎นี่คือบ้านของเธอ 100 00:07:41,045 --> 00:07:42,004 ‎เธอคือเควลเลอร์ 101 00:07:44,757 --> 00:07:46,258 ‎- ซินเธีย ไง ‎- อรุณสวัสดิ์ 102 00:07:46,342 --> 00:07:49,011 ‎- คุณอาจต้องโทรหา… ‎- ค่ะ 103 00:07:51,388 --> 00:07:53,265 ‎มาร์ติน เควลเลอร์ทำเงินได้หลายล้าน 104 00:07:53,349 --> 00:07:58,812 ‎จากยาเอแซดที แฮลดอล อาร์ยู486 ‎และยาอื่นๆ ที่เป็นปัญหา 105 00:07:58,896 --> 00:08:02,149 ‎แต่การสร้างเงินของเขาสิ้นสุดลงในปี 1988 106 00:08:02,233 --> 00:08:05,986 ‎เมื่อกองกำลังเปลี่ยนโลก ‎นำโดยนิค ฮาร์ปก่อเหตุยิงในออสโล 107 00:08:06,070 --> 00:08:06,946 ‎ 108 00:08:07,029 --> 00:08:10,574 ‎พวกหัวรุนแรงลักพาตัว ‎ศาสตราจารย์อเล็กซ์ เมเปิ้ลครอฟต์ 109 00:08:10,658 --> 00:08:14,787 ‎และให้เกรซ จูโน่ปลอมเป็นเธอ ‎และฆ่าเควลเลอร์ 110 00:08:14,870 --> 00:08:17,373 ‎ถ้าคุณเจอข้อโต้แย้งที่น่าเชื่อถือ บอกเราด้วย 111 00:08:18,207 --> 00:08:22,670 ‎ปีก่อนหน้า โรเบิร์ต สามีของจูโน่ ‎ได้ยิงลูกสามคนและตัวเขาเอง 112 00:08:22,753 --> 00:08:25,631 ‎หลังจากได้รับการจ่ายยาแฮลดอลขนานใหญ่ 113 00:08:25,714 --> 00:08:28,551 ‎คุณจำโรเบิร์ต อัลเลน จูโน่ได้ไหม 114 00:08:28,634 --> 00:08:30,553 ‎ใช่ น่าเศร้ามาก 115 00:08:31,220 --> 00:08:32,846 ‎คุณจูโน่ทำงานก่อสร้าง… 116 00:08:32,930 --> 00:08:36,559 ‎เขาเป็นวิศวกรและได้รับบาดเจ็บที่สมอง 117 00:08:37,309 --> 00:08:42,898 ‎สามีฉันต้องการความช่วยเหลือ ‎พวกเขาอัดยาบริษัทคุณให้เขาเยอะมาก 118 00:08:42,982 --> 00:08:44,650 ‎จนเขาเสียสติ 119 00:08:44,733 --> 00:08:48,445 ‎และ… และเขา… เขาทำร้ายลูกของเรา 120 00:08:48,529 --> 00:08:51,031 ‎และฉันเขียนไปหา ฉันโทรไปหา 121 00:08:51,115 --> 00:08:54,118 ‎นี่ไม่ใช่อเล็กซ์ เมเปิ้ลครอฟต์ ‎พาผู้หญิงคนนี้ลงไปจากเวที 122 00:08:54,201 --> 00:08:56,704 ‎ไม่ให้ใครตายอีก ไม่อีกแล้ว 123 00:08:56,787 --> 00:08:57,663 ‎คุณพระคุณเจ้า 124 00:09:10,175 --> 00:09:11,051 ‎พ่อ 125 00:09:34,700 --> 00:09:35,534 ‎ขอบคุณค่ะ 126 00:09:36,368 --> 00:09:38,287 ‎ขอเวลาแป๊บนึงนะ โอเค 127 00:09:44,418 --> 00:09:45,919 ‎ขอเลี้ยงเครื่องดื่มคุณได้ไหม 128 00:09:46,545 --> 00:09:48,088 ‎ฉันรู้ว่าเป็นคุณ กอร์ดอน 129 00:09:49,089 --> 00:09:50,716 ‎ฉันรู้ว่าคุณโทรหาตำรวจศาล 130 00:09:50,799 --> 00:09:52,843 ‎คุณไม่เหลือทางเลือกให้ผมมากนัก ลอร่า 131 00:09:53,385 --> 00:09:56,472 ‎ผมนึกว่าชาร์ลีจะพา ‎คุณและแอนดี้ไปที่ที่ปลอดภัย 132 00:09:56,555 --> 00:09:57,640 ‎ไม่ 133 00:09:57,723 --> 00:09:59,558 ‎เขาจะไม่พาเราไปไหน 134 00:10:00,893 --> 00:10:02,019 ‎ฉันออกมาแล้ว 135 00:10:03,979 --> 00:10:05,689 ‎แล้วนั่นเป็นความที่ดีได้ยังไง 136 00:10:05,773 --> 00:10:06,899 ‎ฉันจะไม่เป็นไร 137 00:10:10,527 --> 00:10:12,112 ‎ฉันจะออกไปจากเมืองสักพัก 138 00:10:14,907 --> 00:10:16,241 ‎แล้วแอนดี้ล่ะ 139 00:10:16,325 --> 00:10:17,785 ‎ฉันจะไปหาเธอ 140 00:10:17,868 --> 00:10:19,912 ‎เธอ… อยู่กับพี่ชายฉัน 141 00:10:20,663 --> 00:10:22,289 ‎ในซานฟรานซิสโก 142 00:10:22,373 --> 00:10:24,541 ‎คุณมีพี่ชายอยู่ในซานฟรานซิสโกเหรอ 143 00:10:24,625 --> 00:10:26,251 ‎คุณนี่มีแต่เรื่องให้ประหลาดใจนะ 144 00:10:26,335 --> 00:10:27,753 ‎คุณแต่งงานกับฉันเพราะแบบนั้นนี่ 145 00:10:27,836 --> 00:10:29,129 ‎อาจจะใช่ 146 00:10:33,384 --> 00:10:35,511 ‎ฉันรู้ว่าฉันไม่มีสิทธิ์ถาม… 147 00:10:35,594 --> 00:10:37,221 ‎แต่คุณจะถามอยู่ดี 148 00:10:39,640 --> 00:10:42,101 ‎ในเมื่อลอร่า โอลิเวอร์ไม่มีตัวตนอีกแล้ว 149 00:10:42,184 --> 00:10:44,561 ‎และคุณยังมีเอกสารมอบฉันทะ 150 00:10:45,562 --> 00:10:49,191 ‎คุณช่วยร่างพินัยกรรมใหม่ ‎โดยใช้ชื่อเดิมของฉันได้ไหม 151 00:10:50,609 --> 00:10:51,694 ‎มีแค่ปัญหาเดียว 152 00:10:51,777 --> 00:10:53,237 ‎ผมไม่รู้ว่าคุณเป็นใคร 153 00:11:05,874 --> 00:11:07,167 ‎ข้อมูลทุกอย่างอยู่ในนี้ 154 00:11:08,961 --> 00:11:10,421 ‎ทุกอย่างที่คุณต้องรู้ 155 00:11:16,385 --> 00:11:17,678 ‎คุณทำเลยได้ไหม 156 00:11:17,761 --> 00:11:19,847 ‎ฉันอยากรู้ว่าแอนดี้จะได้รับการดูแล 157 00:11:19,930 --> 00:11:20,973 ‎ในกรณีไหน 158 00:11:24,852 --> 00:11:25,686 ‎ลอร่า 159 00:11:28,480 --> 00:11:29,314 ‎นี่ 160 00:11:31,734 --> 00:11:32,609 ‎ในกรณีไหน 161 00:11:32,693 --> 00:11:35,279 ‎ที่จริงฉันชื่อเจนน่ะ 162 00:11:41,744 --> 00:11:42,619 ‎เจน 163 00:11:47,916 --> 00:11:49,001 ‎คำเดียวสั้นๆ 164 00:11:51,044 --> 00:11:54,131 ‎และมันต้องเกิดเรื่องทั้งหมดนี้ ‎คุณถึงยอมพูดออกมา 165 00:12:01,847 --> 00:12:03,098 ‎ยินดีที่ได้เจอคุณ เจน 166 00:12:10,022 --> 00:12:12,649 ‎ฉัน… ฉันต้องไปขึ้นเครื่องบิน 167 00:12:12,733 --> 00:12:13,609 ‎โอเค 168 00:12:14,568 --> 00:12:15,444 ‎ขอบคุณ 169 00:12:17,696 --> 00:12:18,614 ‎สำหรับทุกอย่าง 170 00:12:32,044 --> 00:12:34,129 ‎วันศุกร์นี้ผมจะบินไปปารีส 171 00:12:34,213 --> 00:12:36,423 ‎ยาตัวนี้อาจทำเงินได้มากในสหรัฐฯ 172 00:12:36,507 --> 00:12:39,384 ‎มันยังไม่ได้รับการทดสอบ ‎เราควรมอบหมายให้มีการศึกษา 173 00:12:39,468 --> 00:12:42,846 ‎บางทีลูกน่าจะลองทำงานใหญ่ แจสเปอร์ 174 00:12:45,057 --> 00:12:46,183 ‎โอกาสหาได้ยาก 175 00:12:46,725 --> 00:12:48,352 ‎ลูกๆ ของพ่ออยู่พร้อมหน้ากันอีกครั้ง 176 00:12:48,435 --> 00:12:51,897 ‎เป็นความผิดของนิค ‎เขาไม่อยากกลับบ้านตอนปิดเทอมหน้าหนาว 177 00:12:52,481 --> 00:12:54,608 ‎นิค พาโลอัลโตเป็นไงบ้าง 178 00:12:55,234 --> 00:12:57,110 ‎ผมแค่ตามรอยบีเอ็มดับเบิลยูไป 179 00:12:57,194 --> 00:12:58,487 ‎และขวดโคเคน 180 00:12:58,570 --> 00:13:00,531 ‎พวกเขาขายยามากกว่าพ่ออีก 181 00:13:00,614 --> 00:13:02,658 ‎ได้กำไรมากกว่าด้วย ไม่ต้องสงสัย 182 00:13:02,741 --> 00:13:05,661 ‎นี่คำพูดของผู้ชายที่ขายยาที่แพงที่สุดในโลก 183 00:13:05,744 --> 00:13:07,996 ‎แอนดรูว์ ฉันอยากให้พี่กลับบ้านบ่อยกว่านี้ 184 00:13:08,080 --> 00:13:10,082 ‎ทำไม เธอไปออกทัวร์ตลอด 185 00:13:10,165 --> 00:13:12,417 ‎ลูกได้รับเชิญให้ไปแสดงที่แซนตาบาร์บารา 186 00:13:12,501 --> 00:13:13,836 ‎ดีจัง 187 00:13:13,919 --> 00:13:15,379 ‎แค่งานเลี้ยงวันเกิดน่ะ 188 00:13:15,462 --> 00:13:17,631 ‎สำหรับประธานาธิบดี ฉันยอมกรีดข้อมือตายดีกว่า 189 00:13:17,714 --> 00:13:19,466 ‎- อีกแล้วเหรอ ‎- ให้ตายเถอะ แจสเปอร์ 190 00:13:20,717 --> 00:13:23,345 ‎โรนัลด์ เรแกนได้ทำ ‎สิ่งที่ยอดเยี่ยมให้กับประเทศนี้ 191 00:13:23,428 --> 00:13:24,847 ‎และให้กับครอบครัวนี้ 192 00:13:24,930 --> 00:13:27,391 ‎พยายามเคารพเขาหน่อยเถอะนะ 193 00:13:27,474 --> 00:13:29,184 ‎ผู้คนตายตามท้องถนน 194 00:13:29,268 --> 00:13:31,895 ‎และเขาพูดคำว่า "เอดส์" ‎ในที่สาธารณะไม่ได้ด้วยซ้ำ 195 00:13:31,979 --> 00:13:33,772 ‎นายพูดเหมือนว่ามันเป็นเรื่องแย่ 196 00:13:33,856 --> 00:13:35,274 ‎- พี่มันไอ้งั่ง ‎- ล้อเล่นน่า 197 00:13:35,357 --> 00:13:37,693 ‎ประธานาธิบดีกับพ่อได้คุยเรื่องนี้แล้ว 198 00:13:37,776 --> 00:13:39,945 ‎นึกว่าเขาได้รับคำแนะนำ ‎จากนักโหราศาสตร์ของแนนซี่ 199 00:13:40,028 --> 00:13:43,657 ‎บอกฉันหน่อย นิค เธอเรียนวิชาเอก ‎อคติเสรีแบบลูกชายฉันไหม 200 00:13:44,533 --> 00:13:45,367 ‎ไม่เชิงนะครับ 201 00:13:46,159 --> 00:13:48,120 ‎เศรษฐศาสตร์ครับ หลักสูตรหลังจบป.ตรี 202 00:13:49,079 --> 00:13:52,291 ‎สแตนฟอร์ดมีสาขาที่ยอดเยี่ยมมาก ‎เธอสนใจด้านการเงินไหม 203 00:13:52,875 --> 00:13:54,293 ‎ในแง่ที่มันทำให้คนทุจริตครับ 204 00:13:56,837 --> 00:13:58,338 ‎พ่อเธอทำงานอะไรนะ 205 00:13:59,214 --> 00:14:00,632 ‎ส่วนใหญ่แล้วพ่อผมเป็นขี้เหล้า 206 00:14:01,341 --> 00:14:05,387 ‎แต่ถ้าเขามีอาชีพอะไร ก็คงเป็นการทำร้ายแม่ผม 207 00:14:05,470 --> 00:14:06,847 ‎เขาเชี่ยวชาญเรื่องนั้นมาก 208 00:14:10,058 --> 00:14:12,144 ‎แต่ก็เป็นบทเรียนที่ดีให้ผมเอง 209 00:14:12,227 --> 00:14:16,315 ‎ถ้าผมอยากสร้างอนาคตให้ตัวเอง ‎ผมก็ต้องทำด้วยตัวเอง 210 00:14:16,398 --> 00:14:17,774 ‎พึ่งพาตัวเอง 211 00:14:18,609 --> 00:14:22,112 ‎สิ่งที่ลูกๆ ของฉันยังไม่เข้าใจ 212 00:14:37,544 --> 00:14:38,545 ‎อย่าหยุดสิ 213 00:15:03,654 --> 00:15:04,529 ‎นี่อะไร 214 00:15:05,572 --> 00:15:07,324 ‎พ่อของฉันชอบจดบันทึก 215 00:15:08,200 --> 00:15:09,743 ‎บันทึกการแสดงของคุณเหรอ 216 00:15:09,826 --> 00:15:11,286 ‎ความผิดพลาดของฉัน 217 00:15:14,915 --> 00:15:17,876 ‎นั่น… นั่นแรงนะ 218 00:15:18,710 --> 00:15:20,337 ‎เขาอยากให้ฉันทำได้ดี 219 00:15:26,051 --> 00:15:27,970 ‎เป็นมื้อเย็นกับครอบครัวที่ไม่ธรรมดาเลย 220 00:15:29,930 --> 00:15:31,515 ‎คุณมาเจอเราในคืนที่ดีนะ 221 00:15:32,975 --> 00:15:35,852 ‎ผมว่าเราสองคนถูกหมาป่าเลี้ยงมา 222 00:15:40,732 --> 00:15:41,942 ‎เสียใจด้วยเรื่องแม่ของคุณ 223 00:15:47,406 --> 00:15:48,240 ‎อืม 224 00:15:51,410 --> 00:15:54,997 ‎แอนดรูว์บอกว่าแม่ของพวกคุณตายนานแล้ว 225 00:16:00,544 --> 00:16:02,963 ‎บางครั้งฉันคิดว่าแม่อยู่กับฉัน ‎เวลาฉันเล่นเปียโน 226 00:16:07,759 --> 00:16:09,094 ‎นั่นเหงาน่าดูนะ 227 00:16:10,595 --> 00:16:11,555 ‎อะไร 228 00:16:11,638 --> 00:16:13,056 ‎เล่นให้ผีฟัง 229 00:16:23,400 --> 00:16:24,568 ‎ผมจะปล่อยคุณเล่นต่อ 230 00:17:47,234 --> 00:17:48,401 ‎ไม่ต้องห่วงเจน 231 00:17:48,485 --> 00:17:50,737 ‎ผมคิดว่าผมรู้จักน้องสาวของผมดีกว่าคุณนะ 232 00:17:50,821 --> 00:17:52,489 ‎หลานของคุณจะอยู่ที่นี่นานแค่ไหน 233 00:17:53,365 --> 00:17:55,200 ‎ผมไม่แน่ใจ มีอะไร 234 00:17:55,283 --> 00:17:58,495 ‎คุณโอลิเวอร์ คุณถามเรื่องวิดีโอใช่ไหมคะ 235 00:17:58,578 --> 00:18:00,205 ‎- ค่ะ ‎- ทางนี้ค่ะ 236 00:18:22,561 --> 00:18:23,478 ‎ขอบคุณค่ะ 237 00:18:32,863 --> 00:18:36,074 ‎ 238 00:18:36,158 --> 00:18:38,243 ‎ 239 00:20:17,968 --> 00:20:20,428 ‎ขอโทษค่ะ ฉันไม่ได้ตั้งใจทำให้คุณตกใจ 240 00:20:20,512 --> 00:20:21,763 ‎เธอเยี่ยมมาก 241 00:20:22,347 --> 00:20:23,765 ‎สุดยอดพรสวรรค์ 242 00:20:25,267 --> 00:20:27,978 ‎ถ้าทำแบบนั้นได้ จะหยุดทำไม 243 00:20:28,061 --> 00:20:29,980 ‎จะอยากทำอย่างอื่นทำไม 244 00:20:32,691 --> 00:20:34,317 ‎ฉันเจออีกม้วน 245 00:20:35,110 --> 00:20:35,986 ‎ขอบคุณค่ะ 246 00:20:44,035 --> 00:20:46,413 ‎หนูเป็นศิลปิน หนูอยากเรียนโรงเรียนศิลปะ 247 00:20:47,330 --> 00:20:49,916 ‎ลูกรัก ซานฟรานซิสโกไกลจากที่นี่มาก 248 00:20:50,000 --> 00:20:51,167 ‎ใช่ เพราะแบบนั้นไง 249 00:20:52,502 --> 00:20:53,461 ‎และมันแพง 250 00:20:53,545 --> 00:20:56,673 ‎ลูกจะต้องทำงานด้วย ‎ลูกมีความรับผิดชอบแบบนั้นเหรอ 251 00:20:56,756 --> 00:20:57,757 ‎แม่ไม่เชื่อในตัวหนู 252 00:20:57,841 --> 00:21:00,218 ‎ไม่ แม่แค่บอกว่ามันยากกว่าที่ลูกคิด 253 00:21:00,302 --> 00:21:03,513 ‎พ่อแม่ส่วนใหญ่จะบอกว่า ‎"ยินดีด้วย ภูมิใจในตัวลูกมาก" 254 00:21:03,596 --> 00:21:05,432 ‎การมีพรสวรรค์เป็นแค่ส่วนหนึ่ง 255 00:21:05,515 --> 00:21:08,601 ‎การเป็นศิลปินต้องใช้แรงผลักดัน ‎และ… สมาธิ และ… 256 00:21:08,685 --> 00:21:11,438 ‎แม่จะไปรู้อะไรเรื่องการเป็นศิลปิน 257 00:21:11,521 --> 00:21:14,691 ‎ความเห็นเดียวที่แม่มีคือ ‎เรื่องว่าหนูควรทำยังไงกับชีวิตตัวเอง 258 00:21:14,774 --> 00:21:18,611 ‎แม่เคยลองเป็นตัวของตัวเองเมื่อไหร่กัน 259 00:21:29,956 --> 00:21:31,249 ‎นี่ อยากให้ไปส่งไหม 260 00:21:38,048 --> 00:21:39,341 ‎พวกเขาส่งรถมารับ 261 00:21:40,675 --> 00:21:43,470 ‎อะไร หลังจากเล่นได้แบบนั้น ‎คุณจะแค่กลับบ้านไปเฉยๆ เหรอ 262 00:21:45,180 --> 00:21:46,181 ‎คุณได้ดูฉันเหรอ 263 00:21:46,931 --> 00:21:47,932 ‎ใช่ ผมได้ดูคุณ 264 00:21:50,185 --> 00:21:51,686 ‎ใช่ คุณเล่นเต็มที่ 265 00:21:52,854 --> 00:21:56,274 ‎คุณนั่งอยู่ตรงนั้นต่อหน้าเรา ‎แต่คุณไม่ได้อยู่ตรงนั้นจริงๆ ใช่ไหม 266 00:21:56,358 --> 00:21:58,651 ‎คุณ… เหมือนกับคุณอยู่ที่อื่น 267 00:21:58,735 --> 00:22:01,196 ‎ผมไม่สามารถทำอะไร ‎ที่ใกล้เคียงกับสิ่งที่คุณทำได้ 268 00:22:01,279 --> 00:22:02,697 ‎แต่ผมรู้ว่าคุณซ่อนตัวจากอะไร 269 00:22:03,740 --> 00:22:08,078 ‎คุณคิดว่าถ้าคุณรู้สึกถึงสิ่งต่างๆ ‎มันจะเจ็บปวดมากจนเกินรับไหว 270 00:22:10,872 --> 00:22:12,248 ‎นี่ ผมเข้าใจนะ 271 00:22:13,249 --> 00:22:15,043 ‎ผมรู้สึกแบบนั้นมาเกือบทั้งชีวิต 272 00:22:16,461 --> 00:22:18,671 ‎แต่มันไม่จำเป็นต้องเป็นแบบนั้น 273 00:22:20,090 --> 00:22:21,716 ‎คุณไม่ต้องเผชิญเรื่องนี้ตามลำพัง 274 00:22:21,800 --> 00:22:24,719 ‎ผมไม่คิดว่าคุณอยากเผชิญเรื่องนี้ตามลำพัง ‎ผมคิดว่าคุณแค่… 275 00:22:25,553 --> 00:22:28,598 ‎คุณกลัวจนหัวหดว่าถ้าคุณปลดปล่อยตัวเองออกมา 276 00:22:28,681 --> 00:22:30,266 ‎คุณจะไม่อยากกลับไปเป็นแบบเดิม 277 00:22:40,777 --> 00:22:42,153 ‎รถของฉันมาแล้ว 278 00:22:56,876 --> 00:22:58,086 ‎พาฉันไปที่ไหนสักแห่ง 279 00:24:44,984 --> 00:24:46,236 ‎ทุกท่าน 280 00:24:46,319 --> 00:24:50,990 ‎วันนี้เจนเป็นแบบให้ลุคล่าสุด ‎ของประธานบริหารผู้ไม่ยอมลดละ 281 00:24:51,074 --> 00:24:52,909 ‎พร้อมที่จะปล้นสะดมและยักยอก 282 00:24:52,992 --> 00:24:55,537 ‎และดื่มด่ำไปกับอัตราภาษีบริษัทน้อยนิด ‎เหมือนพ่อของคุณไหม 283 00:24:55,620 --> 00:24:56,996 ‎คุณสนใจเขา 284 00:24:57,705 --> 00:24:58,998 ‎เขาสนใจผม 285 00:25:00,542 --> 00:25:01,709 ‎เขาคิดว่าคุณชอบฉัน 286 00:25:02,460 --> 00:25:04,087 ‎งั้นเขาคงรู้อะไรบางอย่าง 287 00:25:05,004 --> 00:25:07,423 ‎คุณได้รับอนุญาตให้เดตไหม 288 00:25:07,507 --> 00:25:10,343 ‎หรือเขาดูดเลือดคนที่มาจีบคุณ 289 00:25:10,426 --> 00:25:11,594 ‎คุณอยู่นี่แล้ว 290 00:25:12,512 --> 00:25:14,013 ‎ผมว่าคุณคุ้มที่จะเสี่ยง 291 00:25:15,682 --> 00:25:18,184 ‎คำสารภาพตามตรงมูลค่า 600 สำหรับอเล็กซ์ 292 00:25:19,936 --> 00:25:22,772 ‎เพราะแบบนั้นคุณถึงชอบฉันเหรอ ‎เพราะฉันเป็นของต้องห้าม 293 00:25:22,855 --> 00:25:24,482 ‎มีหลายเหตุผลเลย 294 00:25:26,776 --> 00:25:29,153 ‎คุณไม่ใช่คนขี้อาย เก็บตัว ‎อย่างที่ผมเจอตอนมื้อเย็น 295 00:25:29,237 --> 00:25:30,154 ‎นั่นเป็นแค่ฉากบังหน้า 296 00:25:31,406 --> 00:25:33,408 ‎คนเราเป็นได้มากกว่าหนึ่งแบบ 297 00:25:34,200 --> 00:25:35,034 ‎โอเค 298 00:25:36,035 --> 00:25:37,662 ‎งั้นจะเป็นใครดี 299 00:25:38,371 --> 00:25:40,081 ‎คำสารภาพตามตรงมูลค่า 800 ดอลลาร์ 300 00:25:40,832 --> 00:25:44,836 ‎เจนจะทำอะไร ‎ถ้าเธอเลิกทำตัวเป็นหญิงสาวแสนดี 301 00:25:46,087 --> 00:25:47,088 ‎ตอนนี้ตาฉันแล้ว 302 00:25:52,594 --> 00:25:54,846 ‎ถึงเวลาพบกับผู้เข้าแข่งขันของเรา 303 00:25:54,929 --> 00:25:56,055 ‎นิค ฮาร์ป 304 00:25:57,265 --> 00:25:59,225 ‎เล่าเรื่องคุณให้เราฟังหน่อย 305 00:25:59,309 --> 00:26:01,144 ‎ความหวัง ความฝัน 306 00:26:02,061 --> 00:26:02,979 ‎รายการยาวเหยียด 307 00:26:03,938 --> 00:26:05,773 ‎บอกประเด็นเด็ดๆ ให้เรารู้ 308 00:26:07,066 --> 00:26:08,443 ‎ผมอยากให้… 309 00:26:10,778 --> 00:26:12,447 ‎มีการห้ามใช้ขีปนาวุธทิ้งตัว 310 00:26:14,198 --> 00:26:17,827 ‎และให้สภาคองเกรสกล่าวโทษ ‎ประธานาธิบดีฟาสซิสต์ของเรา 311 00:26:21,039 --> 00:26:22,624 ‎และผมอยากเอาคุณบนเตียงนั้น 312 00:26:25,001 --> 00:26:26,878 ‎แจสเปอร์อยู่ข้างล่าง 313 00:26:26,961 --> 00:26:28,463 ‎เขารู้เรื่องเราแล้ว 314 00:26:32,425 --> 00:26:34,177 ‎มานี่มา ถอดเสื้อตัวนั้นออก 315 00:26:40,516 --> 00:26:46,731 ‎ 316 00:27:05,541 --> 00:27:07,251 ‎ 317 00:27:15,093 --> 00:27:18,763 ‎ 318 00:27:22,141 --> 00:27:22,975 ‎ฮัลโหล 319 00:27:23,059 --> 00:27:24,102 ‎ไมค์ 320 00:27:24,185 --> 00:27:25,061 ‎แอนดี้เหรอ 321 00:27:25,853 --> 00:27:27,063 ‎คุณอยู่ที่บ้านลุงของคุณเหรอ 322 00:27:27,146 --> 00:27:29,774 ‎ใช่ ฉันเพิ่งเห็นบางอย่างที่บ้ามาก 323 00:27:29,857 --> 00:27:31,859 ‎คุณรู้อะไรเกี่ยวกับนิค ฮาร์ปบ้าง 324 00:27:32,568 --> 00:27:35,113 ‎ทำไม เกิดอะไรขึ้น 325 00:27:35,196 --> 00:27:37,198 ‎แม่ฉันรู้จักเขา 326 00:27:38,199 --> 00:27:41,244 ‎พวกเขา… พวกเขาคบหากัน 327 00:27:41,327 --> 00:27:43,162 ‎ไม่คุยทางโทรศัพท์ เราควรเจอกัน 328 00:27:43,871 --> 00:27:47,542 ‎ผมยังอยู่ในเอลแพโซ ‎แต่ผมไปถึงซานฟรานซิสโกได้พรุ่งนี้เช้า 329 00:27:47,625 --> 00:27:51,462 ‎ทุกครั้งที่ฉันคิดว่าใกล้จะรู้จักแม่ ‎แม่ก็หลุดมือไปอีก 330 00:27:52,380 --> 00:27:53,423 ‎พรุ่งนี้ โอเคนะ 331 00:27:54,215 --> 00:27:56,092 ‎ตอนเที่ยง ท่าเรือ 28 332 00:27:56,175 --> 00:27:57,009 ‎โอเค 333 00:28:40,845 --> 00:28:42,054 ‎ต้องการคนนั่งด้วยไหมคะ 334 00:28:42,638 --> 00:28:44,056 ‎แน่นอน เชิญเลย 335 00:28:44,140 --> 00:28:45,141 ‎ 336 00:28:45,224 --> 00:28:46,809 ‎เธอไม่อ่านมันจริงๆ หรอก 337 00:28:46,893 --> 00:28:47,977 ‎อ่านผ่านๆ ค่ะ 338 00:28:49,896 --> 00:28:52,315 ‎ฉัน… ฉันรู้ว่าฉันโผล่มาในช่วงเวลาที่แย่ที่สุด 339 00:28:52,398 --> 00:28:54,609 ‎ฉันไม่ได้มาเพื่อทำลายทุกอย่าง 340 00:28:54,692 --> 00:28:55,902 ‎ไม่ ไม่อยู่แล้ว 341 00:28:56,652 --> 00:29:00,907 ‎ฉันแค่… ต้องคิดหาทาง ‎ว่าฉันจะปรับตัวกับทุกอย่างนี้ยังไง 342 00:29:00,990 --> 00:29:04,702 ‎มันเหมือนกับวัยเด็กของฉันถูกขโมยไป 343 00:29:07,330 --> 00:29:09,207 ‎นี่ อย่าใจร้ายกับแม่เธอนักเลย 344 00:29:11,417 --> 00:29:13,920 ‎ฉันเข้าใจว่าทำไมเขาไม่อยากพูดถึงมัน 345 00:29:15,254 --> 00:29:20,468 ‎ไม่ว่าฉันไปที่ไหน ฉันคือคนที่พ่อถูกยิงบนเวที 346 00:29:23,054 --> 00:29:24,764 ‎ตอนเกิดเรื่องคุณอยู่ในออสโลรึเปล่า 347 00:29:25,473 --> 00:29:26,307 ‎เปล่า 348 00:29:26,390 --> 00:29:31,604 ‎เปล่า ฉัน… ฉันออกไปซื้อ ‎ของขวัญคริสต์มาสและ… 349 00:29:33,022 --> 00:29:36,567 ‎ฉันจำได้ว่ากลับมาที่บ้าน และเห็น ‎เอฟบีไอหลายคนอยู่ตรงทางที่รถวิ่งเข้าบ้าน 350 00:29:36,651 --> 00:29:41,864 ‎ฉันคิดว่า "ถ้านี่เรื่องตรวจสอบบัญชี ‎พ่อฆ่าฉันตายแน่ถ้าฉันทำพลาด" 351 00:29:43,032 --> 00:29:44,617 ‎ให้ตายสิ นั่นต้องแย่มากแน่ๆ 352 00:29:44,700 --> 00:29:46,911 ‎ใช่ แย่มาก 353 00:29:51,165 --> 00:29:52,416 ‎ฉันให้คุณดูบางอย่างได้ไหม 354 00:29:53,292 --> 00:29:54,126 ‎ได้สิ 355 00:30:00,800 --> 00:30:01,926 ‎คุณเคยเจอเขาไหมคะ 356 00:30:02,718 --> 00:30:03,803 ‎พ่อฉันน่ะค่ะ 357 00:30:06,722 --> 00:30:07,557 ‎ไม่เคย 358 00:30:08,599 --> 00:30:10,059 ‎ไม่ ฉันเสียใจด้วยนะ 359 00:30:11,227 --> 00:30:13,521 ‎แม่บอกว่าเขาตายตอนฉันสองขวบ 360 00:30:15,398 --> 00:30:17,859 ‎เจนกับฉันมีเรื่องต้องคุยกันเยอะเลย 361 00:30:19,360 --> 00:30:20,528 ‎เราไม่เจอกันนานมาก 362 00:30:24,031 --> 00:30:25,116 ‎นิคเคยมาที่นี่บ่อยไหมคะ 363 00:30:26,784 --> 00:30:27,952 ‎นิคเหรอ 364 00:30:28,035 --> 00:30:30,746 ‎ก่อนเรื่องที่ออสโล ‎แม่ฉันอยู่กับเขาบ้างไหมคะ 365 00:30:30,830 --> 00:30:32,415 ‎ฉันหมายถึงที่บ้านนี้ 366 00:30:32,498 --> 00:30:35,126 ‎ไม่ๆ เขา… เขากับแอนดรูว์ ‎อยู่ที่พาโลอัลโต ฉัน… 367 00:30:35,209 --> 00:30:38,963 ‎นี่ ฉันเคยเจอเขาแค่ครั้งเดียว ‎ตอนมื้อเย็นครอบครัวที่แอนดรูว์พาเขามา 368 00:30:39,672 --> 00:30:41,215 ‎งั้นแม่ก็ไม่ได้มีส่วน… 369 00:30:41,299 --> 00:30:44,093 ‎ไม่ๆ เขา… เขาเป็นคนเลวร้ายมาก 370 00:30:44,176 --> 00:30:47,013 ‎เจน… เจนไม่อยากยุ่งเกี่ยวกับเขา 371 00:30:50,433 --> 00:30:51,267 ‎เขารู้ 372 00:30:53,936 --> 00:30:56,022 ‎พ่อรู้เรื่องฉันกับนิค 373 00:30:56,105 --> 00:30:56,981 ‎แล้วไง 374 00:30:57,064 --> 00:30:58,941 ‎พี่ก็รู้จักมาร์ติน เขาไม่แบ่งอะไรกับใคร 375 00:30:59,025 --> 00:31:00,234 ‎นิคดูแลตัวเองได้ 376 00:31:00,818 --> 00:31:02,528 ‎พ่อทำตัวแปลกๆ กับฉัน 377 00:31:03,279 --> 00:31:04,530 ‎พี่ไม่เข้าใจหรอก 378 00:31:04,614 --> 00:31:07,325 ‎ฉันเข้าใจ เรื่องต้องแบ่งน่ะ 379 00:31:10,202 --> 00:31:13,331 ‎นิคกับฉัน เรา… 380 00:31:16,375 --> 00:31:19,337 ‎คือว่า… มันไม่เคยเป็นเรื่องจริงจัง แต่ว่า… 381 00:31:21,088 --> 00:31:25,593 ‎ถ้าจะต้องมีคนอื่น ฉันดีใจที่เป็นเธอ 382 00:31:26,552 --> 00:31:28,220 ‎ไง นี่พอลล่า 383 00:31:28,304 --> 00:31:29,639 ‎ฉันเจน 384 00:31:29,722 --> 00:31:30,890 ‎ฉันรู้ 385 00:31:32,099 --> 00:31:33,309 ‎เอาทุกอย่างมาแล้วเหรอ 386 00:31:34,185 --> 00:31:35,102 ‎คิดว่าไงล่ะ 387 00:32:03,506 --> 00:32:05,132 ‎ฉันว่าฉันทำเรื่องนี้ไม่ได้ 388 00:32:09,512 --> 00:32:10,513 ‎นี่ เป็นอะไร 389 00:32:18,688 --> 00:32:21,607 ‎ 390 00:32:34,870 --> 00:32:35,705 ‎พร้อมไหม 391 00:32:48,843 --> 00:32:52,596 ‎ถ้าเห็นรถผ่านมา กะพริบไฟสามครั้งนะ 392 00:32:54,056 --> 00:32:55,224 ‎โอเคนะ 393 00:32:58,644 --> 00:32:59,729 ‎นี่ 394 00:33:04,233 --> 00:33:05,526 ‎เดี๋ยวผมกลับมา 395 00:33:46,275 --> 00:33:48,569 ‎เจ้าหน้าที่บอกว่ายังไม่มีผู้ต้องสงสัย 396 00:33:48,652 --> 00:33:52,323 ‎ในเหตุระเบิดเมื่อคืนที่ศูนย์ทดลองนิวเคลียร์ ‎ลอว์เรนซ์ ลิเวอร์มอร์ 397 00:33:52,406 --> 00:33:53,616 ‎เจน เข้ามาสิ 398 00:33:53,699 --> 00:33:56,077 ‎เกิดความเสียหายรุนแรงต่อห้องทดลองหลายห้อง 399 00:33:56,160 --> 00:33:59,288 ‎สำนักข่าวเอพีได้รับข้อความ ‎จากกลุ่มที่อ้างความรับผิดชอบ 400 00:33:59,371 --> 00:34:02,416 ‎เรียกตัวเองว่ากองกำลังเปลี่ยนโลก 401 00:34:02,500 --> 00:34:06,003 ‎ข้อความนี้พูดว่าจะมีการโจมตี ‎อาวุธนิวเคลียร์และอาวุธชีวภาพอีก… 402 00:34:06,087 --> 00:34:08,214 ‎ 403 00:34:08,297 --> 00:34:09,423 ‎ก่อตั้งขึ้นในปี 1952… 404 00:34:09,507 --> 00:34:10,758 ‎ 405 00:34:10,841 --> 00:34:12,885 ‎ 406 00:34:12,968 --> 00:34:15,679 ‎ 407 00:34:16,555 --> 00:34:17,389 ‎เบาเสียงหน่อย 408 00:34:18,099 --> 00:34:21,852 ‎เจ้าหน้าที่เน้นย้ำว่าศูนย์ทดลอง ‎รักษาระดับความปลอดภัยสูงสุด 409 00:34:21,936 --> 00:34:26,357 ‎และความเสียหายจากเหตุเมื่อคืน ‎จะไม่เป็นอันตรายต่อพื้นที่ใกล้เคียง 410 00:34:26,440 --> 00:34:30,277 ‎เอฟบีไอขอให้ทุกคนที่มีข้อมูล ‎เรื่องการวางระเบิดติดต่อไปที่… 411 00:34:31,153 --> 00:34:32,488 ‎เมื่อคืนลูกไปไหนมา 412 00:34:34,824 --> 00:34:36,867 ‎หนูขับรถไปหาแอนดรูว์ 413 00:34:38,077 --> 00:34:40,746 ‎แอนดรูว์หรือนิค 414 00:34:41,872 --> 00:34:43,541 ‎พ่อไม่ต้องห่วงหนูหรอกค่ะ 415 00:34:47,753 --> 00:34:51,465 ‎พ่อจะจัดงานในฤดูใบไม้ผลิ ‎คิดว่าลูกน่าจะเล่นดนตรีในงานสักหน่อย 416 00:34:51,549 --> 00:34:52,675 ‎โมซาร์ทไหมคะ 417 00:34:53,551 --> 00:34:54,760 ‎โชแปงดีกว่านะ 418 00:34:56,512 --> 00:34:59,640 ‎พ่อพูดถูกค่ะ โชแปงดีกว่า 419 00:35:36,093 --> 00:35:37,094 ‎คุณนายบาร์ฟิลด์ 420 00:35:38,137 --> 00:35:39,430 ‎ฉันขอคุยกับคุณได้ไหมคะ 421 00:35:44,310 --> 00:35:45,728 ‎กรอกลับไปตรงนั้นอีกที 422 00:35:49,690 --> 00:35:51,233 ‎คุณอยู่ที่บ้านลุงของคุณเหรอ 423 00:35:52,026 --> 00:35:53,319 ‎ใช่ 424 00:35:53,402 --> 00:35:54,778 ‎ฉันเพิ่งเห็นบางอย่างที่บ้ามาก 425 00:35:55,821 --> 00:35:57,740 ‎คุณรู้อะไรเกี่ยวกับนิค ฮาร์ปบ้าง 426 00:35:58,407 --> 00:36:00,951 ‎ทำไม เกิดอะไรขึ้น 427 00:36:01,035 --> 00:36:03,329 ‎แม่ฉันรู้จักเขา 428 00:36:04,121 --> 00:36:07,124 ‎พวกเขา… พวกเขาคบหากัน 429 00:36:07,208 --> 00:36:09,668 ‎ไม่คุยทางโทรศัพท์ เราควรเจอกัน 430 00:36:09,752 --> 00:36:13,547 ‎ผมยังอยู่ในเอลแพโซ ‎แต่ผมไปถึงซานฟรานซิสโกได้พรุ่งนี้เช้า 431 00:36:13,631 --> 00:36:16,258 ‎ทุกครั้งที่ฉันคิดว่าใกล้จะรู้จักแม่… 432 00:36:48,123 --> 00:36:49,041 ‎ปล่อยเธอไป 433 00:36:50,251 --> 00:36:51,710 ‎เรารู้ว่าเธอจะไปไหน 434 00:37:00,135 --> 00:37:00,970 ‎เรื่องเรียนเป็นไงบ้าง 435 00:37:02,054 --> 00:37:03,138 ‎ก็เอาตัวรอดได้ครับ 436 00:37:04,348 --> 00:37:05,641 ‎จะจบตอนพฤษภาคมใช่ไหม 437 00:37:06,642 --> 00:37:07,518 ‎ที่คิดไว้ครับ 438 00:37:09,478 --> 00:37:11,605 ‎ฉันอยากรู้ว่าเธอมีแผนอะไร 439 00:37:11,689 --> 00:37:14,400 ‎ฉันคิดว่าอาจจะมีตำแหน่งให้เธอที่บริษัท 440 00:37:14,483 --> 00:37:15,693 ‎ขอบคุณ เจน 441 00:37:18,862 --> 00:37:20,489 ‎เธอบอกว่ามาจากดีทรอยต์ 442 00:37:21,407 --> 00:37:22,324 ‎ครับ เฮเซล พาร์ก 443 00:37:22,908 --> 00:37:25,828 ‎พ่อเธอทำงานโรงงาน 444 00:37:25,911 --> 00:37:27,830 ‎ตอนที่เขาทำงานก็ใช่ครับ 445 00:37:29,581 --> 00:37:31,875 ‎แต่เธอลืมเล่าส่วนที่สำคัญ 446 00:37:34,336 --> 00:37:35,379 ‎นิค ฮาร์ปตายแล้ว 447 00:37:38,632 --> 00:37:41,135 ‎เขาตายเมื่อสี่ปีก่อนเพราะใช้ยาเกินขนาด 448 00:37:41,218 --> 00:37:42,845 ‎เธอเป็นใครกันแน่ 449 00:37:45,139 --> 00:37:46,348 ‎นี่มันตลกสิ้นดี 450 00:37:46,432 --> 00:37:50,561 ‎เธอคิดว่าอะไรล่ะ คิดว่าเธอจะเดินจากไป ‎พร้อมลูกสาวฉันและเงินกองทุนทรัสต์เหรอ 451 00:37:50,644 --> 00:37:51,478 ‎พ่อคะ 452 00:37:51,562 --> 00:37:53,397 ‎ผมบังเอิญจริงจังเรื่องเจน 453 00:37:53,480 --> 00:37:55,190 ‎คุณอาจจะประหลาดใจ… 454 00:37:55,274 --> 00:37:57,776 ‎ไม่นะ ทำไมเธอจะไม่อยาก ‎แต่งงานกับคนตระกูลเควลเลอร์ล่ะ 455 00:37:57,860 --> 00:38:01,113 ‎เธอนึกว่าจะหยิบเอาอะไรที่อยากได้ไปก็ได้ 456 00:38:01,196 --> 00:38:03,157 ‎ผมไม่อยากได้อะไรจากคุณ 457 00:38:03,240 --> 00:38:04,992 ‎คุณน่ะมันพวกมาเฟีย 458 00:38:06,994 --> 00:38:08,871 ‎ทุกอย่างที่เป็นของคุณต้องแลกมาด้วยเลือด 459 00:38:13,667 --> 00:38:14,626 ‎มากับผมไหม 460 00:38:21,633 --> 00:38:22,926 ‎ไอ้เวรขี้โอ่ 461 00:38:25,888 --> 00:38:27,431 ‎เขาแค่เป็นห่วงฉัน 462 00:38:27,514 --> 00:38:30,225 ‎เหรอ ช่างหัวเขา ช่างหัวเขา 463 00:38:33,520 --> 00:38:34,855 ‎จริงหรือเปล่าที่พ่อพูด 464 00:38:34,938 --> 00:38:36,523 ‎คุณกับผม นี่ใช่เรื่องจริงไหม 465 00:38:36,607 --> 00:38:37,733 ‎จริงสิ 466 00:38:37,816 --> 00:38:39,735 ‎งั้นเมื่อกี้คุณก็ควรอยู่ข้างผม 467 00:38:41,904 --> 00:38:42,821 ‎ช่างมันเถอะ 468 00:38:43,614 --> 00:38:44,698 ‎แค่บอกฉันมา 469 00:38:44,782 --> 00:38:46,283 ‎นี่ ไปจากที่นี่กันเถอะ 470 00:38:47,451 --> 00:38:50,496 ‎โอเค ง่ายมาก เจน คุณเลือก 471 00:38:50,579 --> 00:38:51,830 ‎ผมหรือพ่อของคุณ 472 00:38:52,664 --> 00:38:53,749 ‎นั่นไม่ยุติธรรมเลย 473 00:38:53,832 --> 00:38:55,459 ‎โอเค นี่คือโอกาสของคุณ 474 00:38:56,210 --> 00:38:58,879 ‎ที่จะใช้ชีวิตตามแบบของคุณ ‎นั่นคือสิ่งเดียวที่ผมอยากให้คุณได้ 475 00:38:58,962 --> 00:39:01,590 ‎คุณไปจากที่นี่ตอนนี้ 476 00:39:01,673 --> 00:39:03,967 ‎ไม่งั้นคุณจะไม่ได้เจอผมอีก ‎รับปากได้เลย 477 00:39:38,419 --> 00:39:39,253 ‎ไง 478 00:39:40,379 --> 00:39:42,131 ‎ผมไม่มั่นใจว่าคุณจะมา 479 00:39:42,214 --> 00:39:46,427 ‎นี่ ฉันขอโทษที่หนีคุณไปในเอลแพโซ ‎ฉันนึกว่าคุณจะพยายามหยุดฉัน 480 00:39:46,510 --> 00:39:47,511 ‎คุณโอเคนะ 481 00:39:48,846 --> 00:39:50,347 ‎ฉันอยู่บ้านหลังนั้นไม่ได้ 482 00:39:52,182 --> 00:39:53,058 ‎เกิดอะไรขึ้น 483 00:39:54,059 --> 00:39:56,270 ‎เมื่อวานคุณพูดบางอย่างเกี่ยวกับนิค ฮาร์ป 484 00:39:58,355 --> 00:39:59,690 ‎ฉันคิดว่าเขาคือพ่อของฉัน 485 00:40:02,568 --> 00:40:04,236 ‎ฉันเห็นวิดีโอนี้ 486 00:40:04,319 --> 00:40:06,029 ‎เขาอยู่กับแม่ฉัน 487 00:40:06,113 --> 00:40:07,698 ‎พระเจ้า สายตาที่พวกเขามองกัน 488 00:40:09,575 --> 00:40:12,536 ‎แจสเปอร์บอกว่านิคไม่รู้จักแม่ฉันด้วยซ้ำ ‎เขาโกหกฉันซึ่งหน้า 489 00:40:12,619 --> 00:40:14,788 ‎- จากนั้นเขา… ‎- อะไร 490 00:40:15,372 --> 00:40:18,292 ‎เขามีทีมรักษาความปลอดภัยทุกที่ ‎พวกเขาอัดเสียงเราโทรคุยกัน 491 00:40:18,375 --> 00:40:19,334 ‎คุณรู้เรื่องนั้นได้ยังไง 492 00:40:19,418 --> 00:40:21,044 ‎ฉันได้ยินตอนพวกเขาเปิดดูวิดีโอที่อัดไว้ 493 00:40:24,089 --> 00:40:26,508 ‎ผมคิดว่าลุงของคุณมีคนติดต่อ ‎ในโปรแกรมคุ้มครองพยาน 494 00:40:26,592 --> 00:40:28,802 ‎ตำรวจศาล คนที่ให้ข้อมูลเขา 495 00:40:28,886 --> 00:40:31,138 ‎คนที่รู้ว่าเราอยู่ที่โมเต็ลนั่น 496 00:40:31,221 --> 00:40:33,307 ‎เดี๋ยว จะบอกว่าแจสเปอร์ ‎เป็นคนส่งหมอนั่นมาเหรอ 497 00:40:34,433 --> 00:40:36,185 ‎ผมคิดอยู่ว่าเขาต้องการอะไร 498 00:40:36,268 --> 00:40:38,979 ‎เขาบีบคอฉัน ฉันค่อนข้างมั่นใจว่าเป็นฉันนะ 499 00:40:39,062 --> 00:40:42,274 ‎ถ้าไม่ใช่ล่ะ ถ้าเขาต้องการกระเป๋าล่ะ 500 00:40:44,526 --> 00:40:48,113 ‎ผมคิดว่าเงินนั่นคือหลักฐาน ‎และลุงของคุณอยากได้มัน 501 00:40:48,197 --> 00:40:49,114 ‎มันอยู่ไหนล่ะ 502 00:40:49,198 --> 00:40:50,616 ‎ห้องพักผมที่โรงแรม 503 00:40:52,409 --> 00:40:53,285 ‎ขอโทษค่ะ 504 00:40:57,414 --> 00:40:58,749 ‎เราควรไปจากที่นี่ 505 00:41:00,000 --> 00:41:01,418 ‎ผมจอดรถไว้ที่โรงแรม 506 00:41:01,502 --> 00:41:03,253 ‎ขึ้นแท็กซี่สองต่อมาที่นี่เผื่อไว้ก่อน 507 00:41:03,337 --> 00:41:06,256 ‎คุณต้องไปจากที่นี่ แอนดี้ คุณไม่ปลอดภัย 508 00:41:06,340 --> 00:41:09,801 ‎ฉันควรไปที่ไหนล่ะ ‎คุณเพิ่งบอกว่าเราไว้ใจใครไม่ได้ 509 00:41:11,011 --> 00:41:12,471 ‎ไมค์ อะไร 510 00:41:12,554 --> 00:41:14,348 ‎ไมค์ อะไร ไมค์ 511 00:41:14,431 --> 00:41:15,724 ‎ฉันอยู่นี่นะ 512 00:41:15,807 --> 00:41:17,059 ‎นี่ ไมค์ 513 00:41:17,142 --> 00:41:18,268 ‎โทรเรียก 911 ที 514 00:41:20,145 --> 00:41:22,814 ‎ไมค์ คุณหายใจได้ไหม 515 00:41:22,898 --> 00:41:23,857 ‎ไปจากที่นี่ 516 00:41:23,941 --> 00:41:24,816 ‎ให้ตายสิ ไมค์ 517 00:41:25,400 --> 00:41:27,194 ‎- ไป ‎- เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นเนี่ย 518 00:41:27,277 --> 00:41:28,654 ‎นี่ พูดกับฉันสิ 519 00:41:29,696 --> 00:41:30,572 ‎เวรเอ๊ย 520 00:41:38,455 --> 00:41:41,416 ‎ผมจะเพิ่มออกซิเจนเขา ‎เป็น 15 ลิตรต่อนาที 521 00:41:41,500 --> 00:41:42,834 ‎ชีพจรอ่อนและบางเบา 522 00:41:42,918 --> 00:41:45,546 ‎คนไข้ไม่ตอบสนอง ความรู้สึกตัวระดับสาม 523 00:41:45,629 --> 00:41:47,130 ‎เราจะจัดการต่อเองค่ะ 524 00:41:47,756 --> 00:41:49,341 ‎โทรไปแจ้งซานฟรานเจเนอรัลไว้เลย 525 00:41:49,424 --> 00:41:52,261 ‎บอกว่าจะมีคนไข้ชายไม่รู้สึกตัวเข้าไป ‎อาการฉุกเฉิน 526 00:42:17,452 --> 00:42:19,246 ‎สวัสดีค่ะ บ้านเควลเลอร์ 527 00:42:20,581 --> 00:42:23,041 ‎ขอพูดกับแอนเดรีย โอลิเวอร์ได้ไหมคะ 528 00:42:23,125 --> 00:42:24,543 ‎ฉันคิดว่าเธอพักอยู่ที่นั่น 529 00:42:24,626 --> 00:42:26,211 ‎ขอถามได้ไหมคะว่าจากไหน 530 00:42:26,295 --> 00:42:27,212 ‎แม่ของเธอค่ะ 531 00:42:29,548 --> 00:42:30,549 ‎ขอโทษนะคะ 532 00:42:32,467 --> 00:42:33,844 ‎แอนเดรียไม่อยู่แล้วค่ะ 533 00:42:37,514 --> 00:42:38,807 ‎เธอไปไหน 534 00:42:40,434 --> 00:42:41,602 ‎ไม่ทราบค่ะ 535 00:42:41,685 --> 00:42:43,937 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหมคะ 536 00:42:44,563 --> 00:42:46,523 ‎คุณคงจะรู้ดีกว่าฉัน 537 00:42:48,692 --> 00:42:51,486 ‎ถ้าเธอกลับมา ‎บอกเธอให้โทรหาฉันได้ไหมคะ 538 00:42:51,570 --> 00:42:52,988 ‎เธอมีเบอร์ฉันอยู่ 539 00:42:53,071 --> 00:42:53,947 ‎แน่นอนค่ะ 540 00:42:59,161 --> 00:43:01,038 ‎ดีใจที่ได้ยินเสียงคุณอีก 541 00:43:02,039 --> 00:43:03,874 ‎คุณมีลูกสาวที่น่ารักมาก 542 00:43:07,085 --> 00:43:10,088 ‎ฉันดีใจที่ได้เจอเธอ 543 00:43:17,012 --> 00:43:17,846 ‎ขอบคุณค่ะ 544 00:43:20,557 --> 00:43:22,184 ‎ดูแลตัวเองด้วยนะคะ 545 00:43:22,267 --> 00:43:23,268 ‎คุณก็เหมือนกัน 546 00:43:31,234 --> 00:43:32,819 ‎ฉันจะทำยังไงถ้าไม่มีคุณ 547 00:43:33,528 --> 00:43:34,863 ‎คุณจะอยู่ได้สบายดีค่ะ 548 00:43:35,572 --> 00:43:37,074 ‎ฉันว่าฉันคงเป็นบ้า 549 00:43:39,117 --> 00:43:41,411 ‎- ฉันไม่ชอบงานเลี้ยงของพ่อ ‎- อย่าพูดแบบนั้น 550 00:43:41,495 --> 00:43:42,954 ‎แม่ก็ไม่ชอบเหมือนกัน 551 00:43:45,082 --> 00:43:47,959 ‎แม่คงจะชอบนิค คุณว่าไหม 552 00:43:49,086 --> 00:43:50,712 ‎ฉันคิดถึงเขาตลอดเวลา 553 00:43:51,380 --> 00:43:52,589 ‎ตอนนี้ทุกอย่างจบแล้ว 554 00:44:10,565 --> 00:44:11,566 ‎เจน 555 00:44:13,902 --> 00:44:14,986 ‎อย่าขยับ 556 00:44:35,006 --> 00:44:35,924 ‎นั่นไง 557 00:44:36,508 --> 00:44:37,884 ‎ว่าแล้วว่าจะต้องเหมาะที่สุด 558 00:44:39,344 --> 00:44:40,679 ‎นี่เป็นของแม่ 559 00:44:41,346 --> 00:44:45,267 ‎พ่อคิดว่าตอนนี้ลูกมีสมาธิกว่าเดิมแล้ว 560 00:44:45,350 --> 00:44:47,310 ‎เราเพิ่มการแสดงในทัวร์ได้ 561 00:44:47,394 --> 00:44:48,895 ‎ลอนดอน เจนีวา 562 00:44:48,979 --> 00:44:50,439 ‎ใช้เวลาช่วงหน้าร้อนด้วยกัน 563 00:44:52,232 --> 00:44:54,818 ‎หนูมีงานสังคมสงเคราะห์ในเบอร์ลิน ‎ตลอดเดือนกรกฎาคม 564 00:44:54,901 --> 00:44:56,111 ‎ลูกจะยกเลิกงานนั้น 565 00:44:58,405 --> 00:44:59,823 ‎จะสนุกแน่ 566 00:44:59,906 --> 00:45:01,616 ‎เราไม่ต้องการคนอื่นใช่ไหม 567 00:46:39,631 --> 00:46:40,882 ‎นั่นงดงามมาก 568 00:46:41,675 --> 00:46:45,136 ‎นี่คือสิ่งเดียวที่พ่อต้องการ ค่ำคืนแบบนี้ 569 00:48:46,341 --> 00:48:47,968 ‎สิ่งที่คุณเลือกไม่ใช่เรื่องง่าย 570 00:48:50,261 --> 00:48:52,347 ‎คนที่คุณต่อสู้นั้นมีอำนาจมาก 571 00:48:53,431 --> 00:48:55,767 ‎พวกเขาบริหารบริษัท บริหารรัฐบาล 572 00:48:57,727 --> 00:49:02,315 ‎พวกเขาได้กำไรจากการเหยียดเชื้อชาติ ‎เกลียดพวกรักเพศเดียวกัน ความกลัว ยาเสพติด 573 00:49:03,233 --> 00:49:06,611 ‎เมื่อคิดอย่างนั้น มันสำคัญ ‎ที่จะรู้ว่านี่ไม่ใช่แค่การพูดชักจูง 574 00:49:06,695 --> 00:49:07,946 ‎- โอเค ‎- ใช่ 575 00:49:10,031 --> 00:49:13,576 ‎เมื่อคุณต่อสู้กลับ คุณอยากแสดง ‎ให้ชัดเจนว่าคุณทำไปเพื่อใคร ดังนั้น… 576 00:49:16,454 --> 00:49:18,790 ‎ทุกคน เจนกลับมาหาเรา 577 00:49:20,375 --> 00:49:22,002 ‎ผมมั่นใจว่าเธอมีหลายเรื่องจะเล่า 578 00:49:23,211 --> 00:49:25,338 ‎แต่ก่อนอื่น เรามีแขก 579 00:49:26,381 --> 00:49:27,882 ‎เจน นี่คือเกรซ จูโน่ 580 00:49:28,466 --> 00:49:31,177 ‎ผมขอให้เกรซแวะมาเพื่อเล่าเรื่องราวของเธอ 581 00:49:32,512 --> 00:49:35,432 ‎สามีและลูกทั้งสามคนของเธอเสียชีวิต 582 00:49:37,183 --> 00:49:39,561 ‎คนที่ต้องรับผิดชอบคือพ่อของคุณ 583 00:49:46,693 --> 00:49:48,028 ‎คุณอาจช่วยเราได้ 584 00:52:05,790 --> 00:52:10,795 ‎คำบรรยายโดย ลลวรรณ