1 00:00:06,049 --> 00:00:07,717 ‎DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:07,800 --> 00:00:09,260 ‎Sun pentru Laura și Andy. 3 00:00:11,971 --> 00:00:13,389 ‎Vreau să ies din program. 4 00:00:13,473 --> 00:00:16,309 ‎Dacă vrei să pleci de aici ‎și să fii ucisă, n-ai decât! 5 00:00:16,392 --> 00:00:19,145 ‎Dacă o faci, ‎pui în pericol viața lui Andy. 6 00:00:19,979 --> 00:00:21,814 ‎Vreau actele. Acum! 7 00:00:22,565 --> 00:00:24,025 ‎E o greșeală. 8 00:00:25,026 --> 00:00:27,070 ‎Cum îl cheamă pe noul coleg de cameră? 9 00:00:27,153 --> 00:00:28,362 ‎Nick Harp. 10 00:00:28,446 --> 00:00:29,572 ‎Vreau să-l cunosc. 11 00:00:30,698 --> 00:00:31,657 ‎Tu o să-l adori. 12 00:00:33,242 --> 00:00:34,619 ‎Perfect. Vorbim curând. 13 00:00:34,702 --> 00:00:36,621 ‎Nu-mi închipui prin câte ați trecut. 14 00:00:36,704 --> 00:00:39,415 ‎Ți-ar putea face cineva rău. ‎Sau mamei tale. 15 00:00:39,499 --> 00:00:40,583 ‎Fiindcă e o Queller? 16 00:00:40,666 --> 00:00:42,418 ‎Mersi că ai acceptat propunerea. 17 00:00:49,258 --> 00:00:52,929 ‎UN SERIAL NETFLIX 18 00:01:21,541 --> 00:01:23,209 ‎În loc să-ți faci treaba, 19 00:01:23,292 --> 00:01:25,962 ‎tu o duci pe Andrea Oliver ‎la unchiul pierdut? 20 00:01:26,671 --> 00:01:28,339 ‎Știe mai multe decât spune. 21 00:01:28,422 --> 00:01:29,882 ‎M-am gândit că, dacă o duc, 22 00:01:29,966 --> 00:01:32,510 ‎o să vorbească despre trecutul mamei ei. 23 00:01:33,219 --> 00:01:34,929 ‎E ceva în neregulă cu acest caz. 24 00:01:35,763 --> 00:01:38,391 ‎S-a întâmplat ceva și ai omis să-mi spui? 25 00:01:41,519 --> 00:01:42,353 ‎Nu. 26 00:01:42,436 --> 00:01:46,649 ‎Laura Oliver a ieșit din program ieri, ‎deci și fiica ei a ieșit. 27 00:01:46,732 --> 00:01:48,025 ‎De ce a făcut-o? 28 00:01:48,109 --> 00:01:49,318 ‎Nu ne mai privește. 29 00:01:49,402 --> 00:01:51,320 ‎Ești așteptat în Atlanta, mâine. 30 00:01:52,113 --> 00:01:53,948 ‎Termină raportul înainte să pleci. 31 00:02:06,794 --> 00:02:09,046 ‎REGISTRU PROBE ‎VALIZĂ SAMSONITE BLEU 32 00:02:29,066 --> 00:02:30,067 ‎Alo, Andy? 33 00:02:30,610 --> 00:02:31,485 ‎Ești acolo? 34 00:02:31,569 --> 00:02:32,862 ‎Dnă Oliver? 35 00:02:32,945 --> 00:02:36,073 ‎Sunt Michael Vargas ‎de la poliția judiciară din El Paso. 36 00:02:36,157 --> 00:02:38,034 ‎De ce ai telefonul Andreei? 37 00:02:38,117 --> 00:02:39,202 ‎Mi l-a lăsat mie. 38 00:02:39,285 --> 00:02:40,953 ‎E teafără? Unde e? 39 00:02:41,579 --> 00:02:45,583 ‎Am dus-o la Jasper Queller ‎și a plecat cu el. 40 00:02:49,128 --> 00:02:49,962 ‎Alo? 41 00:02:55,009 --> 00:02:56,093 ‎Și… 42 00:02:57,970 --> 00:03:01,307 ‎A coborât din mașină ‎și și-a lăsat… toate lucrurile? 43 00:03:01,390 --> 00:03:02,266 ‎Lucrurile? 44 00:03:04,393 --> 00:03:05,895 ‎Ce lucruri, mai precis? 45 00:03:12,985 --> 00:03:13,819 ‎Dnă Oliver? 46 00:04:01,075 --> 00:04:01,909 ‎Dră Oliver. 47 00:04:02,493 --> 00:04:03,911 ‎Bună dimineața! 48 00:04:04,745 --> 00:04:05,830 ‎Sunt dna Barfield. 49 00:04:06,372 --> 00:04:09,208 ‎Dl Queller avea o ședință devreme, ‎dar vine repede. 50 00:04:10,501 --> 00:04:13,796 ‎Mulțumesc. Și mulțumesc pentru haine. 51 00:04:13,879 --> 00:04:15,756 ‎Micul dejun e în sufragerie. 52 00:04:16,465 --> 00:04:17,466 ‎Bine. 53 00:05:26,494 --> 00:05:27,370 ‎Cânți la pian? 54 00:05:29,038 --> 00:05:30,498 ‎Nici măcar ‎Chopsticks. 55 00:05:31,624 --> 00:05:32,958 ‎Am înțeles. 56 00:05:33,042 --> 00:05:36,045 ‎Bănuiesc că te intimidează ‎talentul mamei tale. 57 00:05:36,128 --> 00:05:38,547 ‎Eu nu mă apropiam de pian când eram mic. 58 00:05:39,507 --> 00:05:40,383 ‎Mama cânta? 59 00:05:40,925 --> 00:05:42,510 ‎Nu făcea altceva. 60 00:05:42,593 --> 00:05:45,346 ‎Cred că tata filma toate notele. 61 00:05:46,430 --> 00:05:48,182 ‎Filmulețe de familie? 62 00:05:48,265 --> 00:05:49,100 ‎Da. 63 00:05:49,183 --> 00:05:51,602 ‎O s-o rog pe dna Barfield să le caute. 64 00:05:51,685 --> 00:05:53,187 ‎Hai să-ți arăt casa! 65 00:05:54,522 --> 00:05:57,191 ‎Cum a fost să crești în Belle Isle? 66 00:05:59,568 --> 00:06:00,903 ‎Închipuie-ți locul ăsta, 67 00:06:00,986 --> 00:06:04,490 ‎numai că mai mic, mai nasol, cu aligatori. 68 00:06:05,366 --> 00:06:08,285 ‎E ultimul loc ‎unde mi-aș închipui-o pe sora mea. 69 00:06:10,037 --> 00:06:11,038 ‎Cum era? 70 00:06:13,833 --> 00:06:14,708 ‎Serioasă. 71 00:06:15,751 --> 00:06:17,128 ‎O perfecționistă. 72 00:06:17,211 --> 00:06:18,045 ‎Sună familiar. 73 00:06:18,587 --> 00:06:19,547 ‎Foarte retrasă. 74 00:06:24,176 --> 00:06:26,595 ‎Ai auzit de o femeie numită Paula Kunde? 75 00:06:28,639 --> 00:06:30,766 ‎Da, era în Armata Lumii în Schimbare. 76 00:06:30,850 --> 00:06:33,227 ‎Era o acolită a lui Nick Harp. 77 00:06:35,062 --> 00:06:36,856 ‎De unde o știa mama pe Paula? 78 00:06:37,648 --> 00:06:40,651 ‎Chiar… te-a ținut în beznă. 79 00:06:43,571 --> 00:06:48,075 ‎Fratele nostru, Andrew, ‎l-a cunoscut pe Nick la Stanford. 80 00:06:48,159 --> 00:06:49,994 ‎Voiau să schimbe lumea. 81 00:06:50,661 --> 00:06:51,829 ‎Apoi a urmat Oslo. 82 00:06:52,496 --> 00:06:53,330 ‎Stai! 83 00:06:53,873 --> 00:06:55,458 ‎Nick Harp l-a ucis pe tatăl tău? 84 00:06:56,125 --> 00:06:58,627 ‎Nu, el i-a dat arma unei femei, ‎ea a făcut-o. 85 00:06:59,712 --> 00:07:00,796 ‎Ea e moartă, 86 00:07:02,256 --> 00:07:03,674 ‎iar el e în libertate. 87 00:07:05,009 --> 00:07:07,511 ‎De-aia a intrat mama ‎în programul de protecție. 88 00:07:07,595 --> 00:07:10,222 ‎Păi, nu știu, dar… 89 00:07:11,307 --> 00:07:14,310 ‎după ce a murit Andrew, ea… a dispărut. 90 00:07:15,227 --> 00:07:16,812 ‎Erau foarte apropiați. 91 00:07:17,605 --> 00:07:19,064 ‎Cum a murit Andrew? 92 00:07:20,649 --> 00:07:26,197 ‎N-am înțeles niciodată exact, ‎dar era cu Nick când s-a întâmplat. 93 00:07:27,406 --> 00:07:29,575 ‎Mama a trăit așa în toți acești ani. 94 00:07:29,658 --> 00:07:31,494 ‎Amândouă ați trecut prin multe. 95 00:07:32,161 --> 00:07:33,412 ‎Aici ești în siguranță. 96 00:07:35,581 --> 00:07:37,041 ‎Vorbim mai târziu. 97 00:07:37,124 --> 00:07:38,542 ‎Să-mi spui dacă vrei ceva. 98 00:07:39,126 --> 00:07:40,211 ‎Asta e casa ta. 99 00:07:41,045 --> 00:07:42,004 ‎Ești o Queller. 100 00:07:44,757 --> 00:07:46,258 ‎- Bună, Cynthia! ‎- Bună! 101 00:07:46,342 --> 00:07:49,011 ‎- Ar trebui să suni… ‎- Sigur. 102 00:07:51,388 --> 00:07:53,265 ‎Martin Queller a câștigat milioane 103 00:07:53,349 --> 00:07:58,812 ‎din AZT, Haldol, RU486 ‎și alte medicamente controversate. 104 00:07:58,896 --> 00:08:02,149 ‎Dar norocul l-a părăsit în 1988, 105 00:08:02,233 --> 00:08:06,487 ‎când Armata Lumii în Schimbare, ‎condusă de Nick Harp, a venit la Oslo. 106 00:08:07,029 --> 00:08:10,574 ‎Extremiștii au răpit-o ‎pe profesoara Alex Maplecroft 107 00:08:10,658 --> 00:08:14,787 ‎și au pus-o pe Grace Juno în locul ei, ‎ca să-l omoare pe Queller. 108 00:08:14,870 --> 00:08:17,373 ‎Dacă aveți un argument credibil, ‎să ne spuneți. 109 00:08:18,207 --> 00:08:22,670 ‎În urmă cu un an, Robert, soțul lui Juno, ‎și-a împușcat copiii și s-a sinucis, 110 00:08:22,753 --> 00:08:25,631 ‎după ce îi fuseseră prescrise ‎doze mari de Haldol. 111 00:08:25,714 --> 00:08:28,551 ‎Vi-l amintiți pe Robert Allen Juno? 112 00:08:28,634 --> 00:08:30,553 ‎Da. Foarte trist. 113 00:08:31,220 --> 00:08:32,846 ‎Dl Juno muncea în construcții… 114 00:08:32,930 --> 00:08:36,559 ‎Era inginer ‎și a suferit un traumatism cranian. 115 00:08:37,309 --> 00:08:42,898 ‎Soțul meu a avut nevoie de ajutor ‎și i-au pompat medicamentele firmei dv. 116 00:08:42,982 --> 00:08:44,650 ‎Și-a pierdut mințile. 117 00:08:44,733 --> 00:08:48,445 ‎Și… i-a rănit pe copiii noștri. 118 00:08:48,529 --> 00:08:51,031 ‎Am scris. Și am sunat. 119 00:08:51,115 --> 00:08:54,118 ‎Ea nu e Alex Maplecroft. ‎Luați-o de pe scenă. 120 00:08:54,201 --> 00:08:56,704 ‎Niciunul în plus! Niciunul! 121 00:08:56,787 --> 00:08:57,663 ‎Doamne Dumnezeule! 122 00:09:10,175 --> 00:09:11,051 ‎Tată! 123 00:09:34,700 --> 00:09:35,534 ‎Mulțumesc. 124 00:09:36,368 --> 00:09:38,287 ‎O clipă, băieți, da? 125 00:09:44,418 --> 00:09:45,919 ‎Pot să-ți ofer de băut? 126 00:09:46,545 --> 00:09:48,088 ‎Știam că ai fost tu, Gordon. 127 00:09:49,089 --> 00:09:50,716 ‎Știu că tu ai chemat poliția. 128 00:09:50,799 --> 00:09:52,843 ‎N-am avut de ales, Laura. 129 00:09:53,385 --> 00:09:56,472 ‎Credeam că Charlie vă duce ‎într-un loc sigur. 130 00:09:56,555 --> 00:09:57,640 ‎Nu. 131 00:09:57,723 --> 00:09:59,558 ‎Nu ne mai duce nicăieri. 132 00:10:00,893 --> 00:10:02,019 ‎Am ieșit din program. 133 00:10:03,979 --> 00:10:05,689 ‎Ți se pare o idee bună? 134 00:10:05,773 --> 00:10:06,899 ‎N-o să pățesc nimic. 135 00:10:10,527 --> 00:10:12,112 ‎Plec din oraș o vreme. 136 00:10:14,907 --> 00:10:16,241 ‎Și Andy? 137 00:10:16,325 --> 00:10:17,785 ‎Mă duc la ea. 138 00:10:17,868 --> 00:10:19,912 ‎E… cu fratele meu. 139 00:10:20,663 --> 00:10:22,289 ‎În San Francisco. 140 00:10:22,373 --> 00:10:24,541 ‎Ai un frate în San Francisco. 141 00:10:24,625 --> 00:10:26,251 ‎Ești plină de surprize. 142 00:10:26,335 --> 00:10:27,753 ‎De-aia te-ai însurat cu mine. 143 00:10:27,836 --> 00:10:29,129 ‎Probabil. 144 00:10:33,384 --> 00:10:35,511 ‎Știu că n-am dreptul să te rog… 145 00:10:35,594 --> 00:10:37,221 ‎Dar o să mă rogi oricum. 146 00:10:39,640 --> 00:10:42,101 ‎Acum, că Laura Oliver nu mai există 147 00:10:42,184 --> 00:10:44,561 ‎și având încă împuternicirea mea… 148 00:10:45,562 --> 00:10:49,191 ‎poți să-mi scrii un nou testament, ‎cu numele meu original? 149 00:10:50,609 --> 00:10:51,694 ‎E doar o problemă. 150 00:10:51,777 --> 00:10:53,237 ‎Habar n-am cine ești. 151 00:11:05,874 --> 00:11:07,167 ‎E totul aici. 152 00:11:08,961 --> 00:11:10,421 ‎Tot ce trebuie să știi. 153 00:11:16,385 --> 00:11:17,678 ‎Poți s-o faci imediat? 154 00:11:17,761 --> 00:11:19,847 ‎Vreau s-o asigur pe Andy. 155 00:11:19,930 --> 00:11:20,973 ‎Pentru ce? 156 00:11:24,852 --> 00:11:25,686 ‎Laura. 157 00:11:31,734 --> 00:11:32,609 ‎Pentru ce? 158 00:11:32,693 --> 00:11:35,279 ‎Mă cheamă Jane… de fapt. 159 00:11:41,744 --> 00:11:42,619 ‎Jane. 160 00:11:47,916 --> 00:11:49,001 ‎Un cuvințel. 161 00:11:51,044 --> 00:11:54,131 ‎Și a fost nevoie de toate astea ‎ca să-l spui? 162 00:12:01,847 --> 00:12:03,098 ‎Încântat, Jane. 163 00:12:10,022 --> 00:12:12,649 ‎Trebuie să prind avionul. 164 00:12:12,733 --> 00:12:13,609 ‎Bine. 165 00:12:14,568 --> 00:12:15,444 ‎Mulțumesc. 166 00:12:17,696 --> 00:12:18,614 ‎Pentru tot. 167 00:12:32,044 --> 00:12:34,129 ‎Mă duc la Paris vineri. 168 00:12:34,213 --> 00:12:36,423 ‎Medicamentul ăsta ‎o să facă furori în State. 169 00:12:36,507 --> 00:12:39,384 ‎Nu e testat complet. ‎Ar trebui să solicităm un studiu. 170 00:12:39,468 --> 00:12:42,846 ‎Poate ar trebui să stai la masă ‎cu bărbați adevărați, Jasper. 171 00:12:45,057 --> 00:12:46,183 ‎O ocazie rară. 172 00:12:46,725 --> 00:12:48,352 ‎Copiii mei din nou laolaltă. 173 00:12:48,435 --> 00:12:51,897 ‎Vina lui Nick. N-a vrut ‎să se ducă acasă în vacanța de iarnă. 174 00:12:52,481 --> 00:12:54,608 ‎Nick, cum ți se pare la Palo Alto? 175 00:12:55,234 --> 00:12:57,110 ‎Colcăie de BMW-uri. 176 00:12:57,194 --> 00:12:58,487 ‎Și de flacoane de coca. 177 00:12:58,570 --> 00:13:00,531 ‎Vând mai multe pastile decât tine, tată. 178 00:13:00,614 --> 00:13:02,658 ‎Și la un profit mai mare. 179 00:13:02,741 --> 00:13:05,661 ‎Zise cel care plasează ‎cea mai scumpă pastilă din lume. 180 00:13:05,744 --> 00:13:07,996 ‎Andrew, te vreau mai des acasă. 181 00:13:08,080 --> 00:13:10,082 ‎De ce? Ești mereu în turnee. 182 00:13:10,165 --> 00:13:12,417 ‎Ai fost rugată să cânți în Santa Barbara. 183 00:13:12,501 --> 00:13:13,836 ‎Bun! 184 00:13:13,919 --> 00:13:15,379 ‎E doar o aniversare. 185 00:13:15,462 --> 00:13:17,631 ‎Pentru președinte. Mai bine-mi tai venele. 186 00:13:17,714 --> 00:13:19,466 ‎- Iar? ‎- Doamne, Jasper! 187 00:13:20,717 --> 00:13:23,345 ‎Ronald Reagan a făcut ‎lucruri extraordinare pentru țară 188 00:13:23,428 --> 00:13:24,847 ‎și pentru familia asta. 189 00:13:24,930 --> 00:13:27,391 ‎Ar trebui să fii mai respectuos. 190 00:13:27,474 --> 00:13:29,184 ‎Oamenii mor pe străzi 191 00:13:29,268 --> 00:13:31,895 ‎și el nu poate ‎nici să spună „SIDA” în public. 192 00:13:31,979 --> 00:13:33,772 ‎O spui de parcă ar fi ceva rău. 193 00:13:33,856 --> 00:13:35,274 ‎- Ești un dobitoc. ‎- Glumeam. 194 00:13:35,357 --> 00:13:37,693 ‎Am vorbit cu președintele despre asta. 195 00:13:37,776 --> 00:13:39,945 ‎Credeam că îl sfătuiește ‎astrologul lui Nancy. 196 00:13:40,028 --> 00:13:43,657 ‎Ia zi, Nick, și tu studiezi liberalismul, ‎ca fiul meu? 197 00:13:44,533 --> 00:13:45,367 ‎Nu chiar. 198 00:13:46,159 --> 00:13:48,120 ‎Economie. Program postuniversitar. 199 00:13:49,079 --> 00:13:52,291 ‎Stanford are un departament excelent. ‎Te interesează finanțele? 200 00:13:52,875 --> 00:13:54,293 ‎Modul cum corup oamenii. 201 00:13:56,837 --> 00:13:58,338 ‎Tatăl tău cu ce se ocupă? 202 00:13:59,214 --> 00:14:00,632 ‎Tata era un bețivan. 203 00:14:01,341 --> 00:14:05,387 ‎Dacă avea o meserie, ‎aceea era s-o rupă în bătaie pe mama. 204 00:14:05,470 --> 00:14:06,847 ‎Se pricepea de minune. 205 00:14:10,058 --> 00:14:12,144 ‎Dar mi-a dat o lecție bună. 206 00:14:12,227 --> 00:14:16,315 ‎Dacă voiam să-mi fac un viitor, ‎trebuia să mă descurc singur. 207 00:14:16,398 --> 00:14:17,774 ‎Bizuirea pe forțe proprii. 208 00:14:18,609 --> 00:14:22,112 ‎Copiii mei încă n-au învățat asta. 209 00:14:37,544 --> 00:14:38,545 ‎Continuă. 210 00:15:03,654 --> 00:15:04,529 ‎Ce sunt astea? 211 00:15:05,572 --> 00:15:07,324 ‎Tatei îi place să țină evidența. 212 00:15:08,200 --> 00:15:09,743 ‎Cu spectacolele tale? 213 00:15:09,826 --> 00:15:11,286 ‎Cu greșelile mele. 214 00:15:14,915 --> 00:15:17,876 ‎E… exagerat. 215 00:15:18,710 --> 00:15:20,337 ‎Vrea să nu greșesc. 216 00:15:26,051 --> 00:15:27,970 ‎O cină de pomină! 217 00:15:29,930 --> 00:15:31,515 ‎Ne-ai prins într-o seară bună. 218 00:15:32,975 --> 00:15:35,852 ‎Cred că amândoi am fost crescuți de lupi. 219 00:15:40,732 --> 00:15:41,942 ‎Îmi pare rău de mama ta. 220 00:15:47,406 --> 00:15:48,240 ‎Da. 221 00:15:51,410 --> 00:15:54,997 ‎Andrew mi-a zis ‎că a voastră a murit de mult. 222 00:16:00,544 --> 00:16:02,963 ‎Uneori cred că e cu mine când cânt. 223 00:16:07,759 --> 00:16:09,094 ‎E cam solitar. 224 00:16:10,595 --> 00:16:11,555 ‎Ce? 225 00:16:11,638 --> 00:16:13,056 ‎Să cânți pentru o fantomă. 226 00:16:23,400 --> 00:16:24,568 ‎Te las să continui. 227 00:17:47,234 --> 00:17:48,401 ‎Las-o pe Jane. 228 00:17:48,485 --> 00:17:50,737 ‎Cred că o cunosc mai bine pe sora mea. 229 00:17:50,821 --> 00:17:52,489 ‎Cât va sta nepoata ta aici? 230 00:17:53,365 --> 00:17:55,200 ‎Nu știu sigur. Ce e? 231 00:17:55,283 --> 00:17:58,495 ‎Dră Oliver, ați cerut niște casete? 232 00:17:58,578 --> 00:18:00,205 ‎- Da. ‎- Pe aici. 233 00:18:22,561 --> 00:18:23,478 ‎Mulțumesc. 234 00:18:32,863 --> 00:18:36,074 ‎SALA ROYAL ALBERT, NOV. 1985 ‎VIENA MUSIKVEREIN, OCT. 1985 235 00:18:36,158 --> 00:18:38,243 ‎OPERA DIN TOKYO, IANUARIE 1985… 236 00:20:17,968 --> 00:20:20,428 ‎Iartă-mă, n-am vrut să te sperii. 237 00:20:20,512 --> 00:20:21,763 ‎E uluitoare. 238 00:20:22,347 --> 00:20:23,765 ‎Un talent extraordinar. 239 00:20:25,267 --> 00:20:27,978 ‎Dacă puteai să cânți așa, ‎de ce te-ai oprit? 240 00:20:28,061 --> 00:20:29,980 ‎De ce ai vrut să faci altceva? 241 00:20:32,691 --> 00:20:34,317 ‎Am mai găsit una. 242 00:20:35,110 --> 00:20:35,986 ‎Mulțumesc. 243 00:20:44,035 --> 00:20:46,413 ‎Sunt o artistă. Vreau la școala de artă. 244 00:20:47,330 --> 00:20:49,916 ‎Scumpo, San Francisco e foarte departe. 245 00:20:50,000 --> 00:20:51,167 ‎Asta e și ideea. 246 00:20:52,502 --> 00:20:53,461 ‎Și e scump. 247 00:20:53,545 --> 00:20:56,673 ‎Va trebui să-ți cauți de lucru. ‎Poți fi așa de disciplinată? 248 00:20:56,756 --> 00:20:57,757 ‎Tu crezi că nu. 249 00:20:57,841 --> 00:21:00,218 ‎Nu, spun doar că e mai greu decât crezi. 250 00:21:00,302 --> 00:21:03,513 ‎Majoritatea părinților ar zice: ‎„Sunt mândră de tine!” 251 00:21:03,596 --> 00:21:05,432 ‎Talentul e doar o parte. 252 00:21:05,515 --> 00:21:08,601 ‎Ca să fii artist, ‎e nevoie de ambiție și… concentrare. 253 00:21:08,685 --> 00:21:11,438 ‎Ce dracu' știi tu cum e să fii artist? 254 00:21:11,521 --> 00:21:14,691 ‎Doar îți dai cu părerea ‎despre ce ar trebui să fac eu. 255 00:21:14,774 --> 00:21:18,611 ‎Tu când ai încercat ‎să te exprimi cu adevărat? 256 00:21:29,956 --> 00:21:31,249 ‎Vrei să te duc eu? 257 00:21:38,048 --> 00:21:39,341 ‎Au trimis o mașină. 258 00:21:40,675 --> 00:21:43,470 ‎Și o să te duci acasă ‎după ce ai cântat așa? 259 00:21:45,180 --> 00:21:46,181 ‎M-ai văzut? 260 00:21:46,931 --> 00:21:47,932 ‎Da, te-am văzut. 261 00:21:50,185 --> 00:21:51,686 ‎Ești total absorbită. 262 00:21:52,854 --> 00:21:56,274 ‎Stai în fața noastră, ‎dar nu ești acolo, nu-i așa? 263 00:21:56,358 --> 00:21:58,651 ‎Parcă ești… altundeva. 264 00:21:58,735 --> 00:22:01,196 ‎Nu pot să fac nici pe departe ‎ce-ai făcut tu, 265 00:22:01,279 --> 00:22:02,697 ‎dar știu de ce te ascunzi. 266 00:22:03,740 --> 00:22:08,078 ‎Crezi că, dacă o să simți ceva, ‎o să suferi așa de tare, că o să mori. 267 00:22:10,872 --> 00:22:12,248 ‎Te înțeleg. 268 00:22:13,249 --> 00:22:15,043 ‎Așa am simțit toată viața. 269 00:22:16,461 --> 00:22:18,671 ‎Dar nu trebuie să fie așa. 270 00:22:20,090 --> 00:22:21,716 ‎Nu trebuie s-o faci singură. 271 00:22:21,800 --> 00:22:24,719 ‎Nu cred că vrei s-o faci singură. ‎Cred că doar… 272 00:22:25,553 --> 00:22:28,598 ‎Te caci pe tine de teamă ‎că, dacă ieși din cușca aia, 273 00:22:28,681 --> 00:22:30,266 ‎n-o să mai vrei să te întorci. 274 00:22:40,777 --> 00:22:42,153 ‎A venit mașina. 275 00:22:56,876 --> 00:22:58,086 ‎Du-mă undeva. 276 00:24:44,984 --> 00:24:46,236 ‎Doamnelor și domnilor, 277 00:24:46,319 --> 00:24:50,990 ‎Jane prezintă ultima modă a directorilor ‎generali intransigenți din ziua de azi. 278 00:24:51,074 --> 00:24:52,909 ‎Ești gata de jaf cât te bucuri 279 00:24:52,992 --> 00:24:55,537 ‎de impozite mici pe profit, ca tatăl tău? 280 00:24:55,620 --> 00:24:56,996 ‎Ai ceva cu el. 281 00:24:57,705 --> 00:24:58,998 ‎El are ceva cu mine. 282 00:25:00,542 --> 00:25:01,709 ‎Crede că mă placi. 283 00:25:02,460 --> 00:25:04,087 ‎Atunci, s-a prins. 284 00:25:05,004 --> 00:25:07,423 ‎Îți dă voie să ieși la întâlniri? 285 00:25:07,507 --> 00:25:10,343 ‎Sau le suge sângele pețitorilor? 286 00:25:10,426 --> 00:25:11,594 ‎Păi, tu ești aici. 287 00:25:12,512 --> 00:25:14,013 ‎Cred că meriți riscul. 288 00:25:15,682 --> 00:25:18,184 ‎Mărturisiri sincere pentru 600$. 289 00:25:19,936 --> 00:25:22,772 ‎De-aia mă placi? Că n-ai voie? 290 00:25:22,855 --> 00:25:24,482 ‎Din mai multe motive. 291 00:25:26,776 --> 00:25:29,153 ‎Nu ești floricica ‎pe care am cunoscut-o la cină. 292 00:25:29,237 --> 00:25:30,154 ‎E o mască. 293 00:25:31,406 --> 00:25:33,408 ‎Oamenii pot fi mai multe lucruri. 294 00:25:34,200 --> 00:25:35,034 ‎Bine. 295 00:25:36,035 --> 00:25:37,662 ‎Deci cine ești? 296 00:25:38,371 --> 00:25:40,081 ‎Mărturisiri sincere pentru 800$. 297 00:25:40,832 --> 00:25:44,836 ‎Ce ar face Jane ‎dacă n-ar mai face-o pe fetița cuminte? 298 00:25:46,087 --> 00:25:47,088 ‎E rândul meu acum. 299 00:25:52,594 --> 00:25:54,846 ‎Să-l cunoaștem pe concurent. 300 00:25:54,929 --> 00:25:56,055 ‎Nick Harp. 301 00:25:57,265 --> 00:25:59,225 ‎Spune-ne despre tine. 302 00:25:59,309 --> 00:26:01,144 ‎Speranțe. Visuri. 303 00:26:02,061 --> 00:26:02,979 ‎E o listă lungă. 304 00:26:03,938 --> 00:26:05,773 ‎Zi-ne lucrurile mai importante. 305 00:26:07,066 --> 00:26:08,443 ‎Vreau să se interzică… 306 00:26:10,778 --> 00:26:12,447 ‎rachetele balistice. 307 00:26:14,198 --> 00:26:17,827 ‎Și Congresul să-l suspende ‎pe președintele nostru fascist. 308 00:26:21,039 --> 00:26:22,624 ‎Și vreau să te fut în patul ăla. 309 00:26:25,001 --> 00:26:26,878 ‎E Jasper jos. 310 00:26:26,961 --> 00:26:28,463 ‎Știe despre noi. 311 00:26:32,425 --> 00:26:34,177 ‎Vino și scoate-ți cămașa aia! 312 00:26:40,516 --> 00:26:46,731 ‎DEPT. DE JUSTIȚIE - POLIȚIA JUDICIARĂ ‎BAZĂ DE DATE PROTECȚIA MARTORILOR 313 00:27:05,541 --> 00:27:07,251 ‎RĂPITORII LUI MAPLECROFT CER BANI 314 00:27:22,141 --> 00:27:22,975 ‎Alo? 315 00:27:23,059 --> 00:27:24,102 ‎Mike? 316 00:27:24,185 --> 00:27:25,061 ‎Andy? 317 00:27:25,853 --> 00:27:27,063 ‎Ești la unchiul tău? 318 00:27:27,146 --> 00:27:29,774 ‎Da. Am văzut o chestie absurdă. 319 00:27:29,857 --> 00:27:31,859 ‎Ce știi despre Nick Harp? 320 00:27:32,568 --> 00:27:35,113 ‎De ce? Ce s-a întâmplat? 321 00:27:35,196 --> 00:27:37,198 ‎Mama îl cunoștea. 322 00:27:38,199 --> 00:27:41,244 ‎Erau… împreună. 323 00:27:41,327 --> 00:27:43,162 ‎Nu la telefon. Hai să ne întâlnim. 324 00:27:43,871 --> 00:27:47,542 ‎Încă sunt în El Paso, ‎dar pot ajunge dimineață în San Francisco. 325 00:27:47,625 --> 00:27:51,462 ‎De câte ori am senzația că încep ‎s-o cunosc, îmi scapă printre degete. 326 00:27:52,380 --> 00:27:53,423 ‎Mâine, da? 327 00:27:54,215 --> 00:27:56,092 ‎La prânz. Debarcaderul 28. 328 00:27:56,175 --> 00:27:57,009 ‎Bine. 329 00:28:40,845 --> 00:28:42,054 ‎Vrei companie? 330 00:28:42,638 --> 00:28:44,056 ‎Sigur. Ia loc. 331 00:28:45,224 --> 00:28:46,809 ‎Doar n-o citești! 332 00:28:46,893 --> 00:28:47,977 ‎O răsfoiesc. 333 00:28:49,896 --> 00:28:52,315 ‎Știu că am apărut în cel mai prost moment. 334 00:28:52,398 --> 00:28:54,609 ‎N-am venit să tulbur nimic. 335 00:28:54,692 --> 00:28:55,902 ‎Sigur că nu. 336 00:28:56,652 --> 00:29:00,907 ‎Vreau doar… să-mi dau seama ‎unde-mi e locul în toate astea. 337 00:29:00,990 --> 00:29:04,702 ‎E ca și cum copilăria mea ‎ar fi fost ștearsă cu buretele. 338 00:29:07,330 --> 00:29:09,207 ‎Nu fi prea severă cu mama ta. 339 00:29:11,417 --> 00:29:13,920 ‎Înțeleg de ce nu voia ‎să vorbească despre asta. 340 00:29:15,254 --> 00:29:20,468 ‎Când intru într-o sală, sunt cel al cărui ‎tată a fost împușcat pe o scenă. 341 00:29:23,054 --> 00:29:24,764 ‎Erai la Oslo când s-a întâmplat? 342 00:29:25,473 --> 00:29:26,307 ‎Nu. 343 00:29:26,390 --> 00:29:31,604 ‎Nu, m-am dus… ‎să cumpăr cadouri de Crăciun. 344 00:29:33,022 --> 00:29:36,567 ‎Când m-am întors, ‎erau niște agenți federali pe alee. 345 00:29:36,651 --> 00:29:41,864 ‎M-am gândit: „Dacă e un control financiar, ‎mă omoară tata dacă am greșit ceva.” 346 00:29:43,032 --> 00:29:44,617 ‎Cred că a fost groaznic. 347 00:29:44,700 --> 00:29:46,911 ‎Da, a fost. 348 00:29:51,165 --> 00:29:52,416 ‎Pot să-ți arăt ceva? 349 00:29:53,292 --> 00:29:54,126 ‎Sigur. 350 00:30:00,800 --> 00:30:01,926 ‎Îl cunoști? 351 00:30:02,718 --> 00:30:03,803 ‎Pe tata? 352 00:30:06,722 --> 00:30:07,557 ‎Nu. 353 00:30:08,599 --> 00:30:10,059 ‎Nu, îmi pare rău. 354 00:30:11,227 --> 00:30:13,521 ‎Mama a zis că a murit când aveam doi ani. 355 00:30:15,398 --> 00:30:17,859 ‎Avem multe să ne povestim, eu și Jane. 356 00:30:19,360 --> 00:30:20,528 ‎A trecut multă vreme. 357 00:30:24,031 --> 00:30:25,116 ‎Nick venea des? 358 00:30:26,784 --> 00:30:27,952 ‎Nick? 359 00:30:28,035 --> 00:30:30,746 ‎Înainte de Oslo. ‎Mama petrecea mult timp cu el? 360 00:30:30,830 --> 00:30:32,415 ‎Aici, acasă. 361 00:30:32,498 --> 00:30:35,126 ‎Nu. El și Andrew stăteau în Palo Alto. 362 00:30:35,209 --> 00:30:38,963 ‎Eu l-am văzut doar o dată, ‎la o cină de familie. Îl invitase Andrew. 363 00:30:39,672 --> 00:30:41,215 ‎Ea nu făcea parte din… 364 00:30:41,299 --> 00:30:44,093 ‎Nu. El era… un monstru. 365 00:30:44,176 --> 00:30:47,013 ‎Jane… nu voia să aibă de-a face cu el. 366 00:30:50,433 --> 00:30:51,267 ‎Știe. 367 00:30:53,936 --> 00:30:56,022 ‎Tata știe despre mine și Nick. 368 00:30:56,105 --> 00:30:56,981 ‎Și? 369 00:30:57,064 --> 00:30:58,941 ‎Îl știi pe Martin. E tăcut. 370 00:30:59,025 --> 00:31:00,234 ‎Nick se descurcă. 371 00:31:00,818 --> 00:31:02,528 ‎Tata se poartă ciudat cu mine. 372 00:31:03,279 --> 00:31:04,530 ‎N-ai cum să înțelegi. 373 00:31:04,614 --> 00:31:07,325 ‎Înțeleg. Știu ce înseamnă ‎să fii cu cineva. 374 00:31:10,202 --> 00:31:13,331 ‎Eu și Nick… 375 00:31:16,375 --> 00:31:19,337 ‎N-a fost o chestie importantă. Dar… 376 00:31:21,088 --> 00:31:25,593 ‎dacă trebuia să fie altcineva, ‎mă bucur că ai fost tu. 377 00:31:26,552 --> 00:31:28,220 ‎Bună! Ea e Paula. 378 00:31:28,304 --> 00:31:29,639 ‎Sunt Jane. 379 00:31:29,722 --> 00:31:30,890 ‎Da, știu. 380 00:31:32,099 --> 00:31:33,309 ‎Ați adus totul? 381 00:31:34,185 --> 00:31:35,102 ‎Tu ce crezi? 382 00:32:03,506 --> 00:32:05,132 ‎Nu cred că pot s-o fac. 383 00:32:09,512 --> 00:32:10,513 ‎Ce s-a întâmplat? 384 00:32:18,688 --> 00:32:21,607 ‎LABORATORUL NAȚIONAL ‎LAWRENCE LIVERMORE 385 00:32:34,870 --> 00:32:35,705 ‎Ești gata? 386 00:32:48,843 --> 00:32:52,596 ‎Dacă vezi vreo mașină, ‎aprinde asta de trei ori. 387 00:32:54,056 --> 00:32:55,224 ‎Bine? 388 00:33:04,233 --> 00:33:05,526 ‎Mă întorc repede. 389 00:33:46,275 --> 00:33:48,569 ‎Oficialitățile zic că nu sunt suspecți 390 00:33:48,652 --> 00:33:52,323 ‎în cazul bombei de azi-noapte ‎de la laboratorul nuclear. 391 00:33:52,406 --> 00:33:53,616 ‎Jane, vino! 392 00:33:53,699 --> 00:33:56,077 ‎…avarierea mai multor laboratoare. 393 00:33:56,160 --> 00:33:59,288 ‎Agenția AP a primit un mesaj ‎în care atentatul e revendicat 394 00:33:59,371 --> 00:34:02,416 ‎de un grup numit ‎Armata Lumii în Schimbare, 395 00:34:02,500 --> 00:34:06,003 ‎care amenința cu atacuri ‎la unități de arme nucleare și biologice. 396 00:34:06,087 --> 00:34:08,214 ‎„MEDICAMENTUL MINUNE” ‎FAMILIE MĂCELĂRITĂ 397 00:34:08,297 --> 00:34:09,423 ‎Înființat în 1952… 398 00:34:09,507 --> 00:34:10,758 ‎VĂDUVA ACUZĂ QUELLCORP 399 00:34:10,841 --> 00:34:12,885 ‎Soția crede că e vina medicamentului 400 00:34:12,968 --> 00:34:15,679 ‎și vrea ca Martin Queller ‎să fie tras la răspundere. 401 00:34:16,555 --> 00:34:17,389 ‎Oprește-l! 402 00:34:18,099 --> 00:34:21,852 ‎Oficialitățile subliniază ‎că laboratorul e foarte bine protejat 403 00:34:21,936 --> 00:34:26,357 ‎și că daunele de azi-noapte ‎nu amenință în niciun fel zona. 404 00:34:26,440 --> 00:34:30,277 ‎FBI-ul îi roagă pe toți ‎cei care au informații să contacteze… 405 00:34:31,153 --> 00:34:32,488 ‎Tu unde ai fost azi-noapte? 406 00:34:34,824 --> 00:34:36,867 ‎M-am dus cu mașina la Andrew. 407 00:34:38,077 --> 00:34:40,746 ‎La Andrew sau la Nick? 408 00:34:41,872 --> 00:34:43,541 ‎Nu-ți face griji pentru mine. 409 00:34:47,753 --> 00:34:51,465 ‎Găzduiesc o adunare în primăvară. ‎Mă gândeam să cânți ceva. 410 00:34:51,549 --> 00:34:52,675 ‎Mozart? 411 00:34:53,551 --> 00:34:54,760 ‎Mai bine Chopin. 412 00:34:56,512 --> 00:34:59,640 ‎Ai dreptate. Mai bine Chopin. 413 00:35:36,093 --> 00:35:37,094 ‎Dnă Barfield? 414 00:35:38,137 --> 00:35:39,430 ‎Putem vorbi? 415 00:35:44,310 --> 00:35:45,728 ‎Derulează puțin înapoi. 416 00:35:49,690 --> 00:35:51,233 ‎Ești la unchiul tău? 417 00:35:52,026 --> 00:35:53,319 ‎Da. 418 00:35:53,402 --> 00:35:54,778 ‎Am văzut o chestie absurdă. 419 00:35:55,821 --> 00:35:57,740 ‎Ce știi despre Nick Harp? 420 00:35:58,407 --> 00:36:00,951 ‎De ce? Ce s-a întâmplat? 421 00:36:01,035 --> 00:36:03,329 ‎Mama îl cunoștea. 422 00:36:04,121 --> 00:36:07,124 ‎Erau… împreună. 423 00:36:07,208 --> 00:36:09,668 ‎Nu la telefon. Hai să ne întâlnim. 424 00:36:09,752 --> 00:36:13,547 ‎Încă sunt în El Paso, ‎dar pot ajunge dimineață în San Francisco. 425 00:36:13,631 --> 00:36:16,258 ‎De câte ori am senzația ‎că încep s-o cunosc… 426 00:36:48,123 --> 00:36:49,041 ‎Las-o să plece. 427 00:36:50,251 --> 00:36:51,710 ‎Știm unde se duce. 428 00:37:00,135 --> 00:37:00,970 ‎Cum e cu școala? 429 00:37:02,054 --> 00:37:03,138 ‎Mă descurc. 430 00:37:04,348 --> 00:37:05,641 ‎Termini în mai? 431 00:37:06,642 --> 00:37:07,518 ‎Așa ar trebui. 432 00:37:09,478 --> 00:37:11,605 ‎Mă întrebam ce planuri ai. 433 00:37:11,689 --> 00:37:14,400 ‎Mă gândeam să-ți găsesc ceva la firmă. 434 00:37:14,483 --> 00:37:15,693 ‎Mulțumesc, Jane. 435 00:37:18,862 --> 00:37:20,489 ‎Ai zis că ești din Detroit. 436 00:37:21,407 --> 00:37:22,324 ‎Da, Hazel Park. 437 00:37:22,908 --> 00:37:25,828 ‎Tatăl tău lucra în fabrică. 438 00:37:25,911 --> 00:37:27,830 ‎Când lucra, da. 439 00:37:29,581 --> 00:37:31,875 ‎Dar ai omis partea cea mai interesantă. 440 00:37:34,336 --> 00:37:35,379 ‎Nick Harp e mort. 441 00:37:38,632 --> 00:37:41,135 ‎A murit acum patru ani ‎în urma unei supradoze. 442 00:37:41,218 --> 00:37:42,845 ‎Cine ești, mai exact? 443 00:37:45,139 --> 00:37:46,348 ‎E ridicol. 444 00:37:46,432 --> 00:37:50,561 ‎Ce credeai, că o s-o tulești de-aici ‎cu fiica mea și fondul ei fiduciar? 445 00:37:50,644 --> 00:37:51,478 ‎Tată, te rog. 446 00:37:51,562 --> 00:37:53,397 ‎Am intenții serioase cu Jane. 447 00:37:53,480 --> 00:37:55,190 ‎S-ar putea să vă surprindă… 448 00:37:55,274 --> 00:37:57,776 ‎Deloc. De ce n-ai vrea ‎să te însori cu o Queller? 449 00:37:57,860 --> 00:38:01,113 ‎Credeai că poți ‎să te înfrupți din ce vrei. 450 00:38:01,196 --> 00:38:03,157 ‎Nu vreau nimic de la tine. 451 00:38:03,240 --> 00:38:04,992 ‎Ești un gangster nenorocit. 452 00:38:06,994 --> 00:38:08,871 ‎Tot ce ai e mânjit de sânge. 453 00:38:13,667 --> 00:38:14,626 ‎Vii? 454 00:38:21,633 --> 00:38:22,926 ‎Nemernic încrezut. 455 00:38:25,888 --> 00:38:27,431 ‎Era grijuliu. 456 00:38:27,514 --> 00:38:30,225 ‎Da? Dă-l în mă-sa! 457 00:38:33,520 --> 00:38:34,855 ‎E adevărat ce-a zis? 458 00:38:34,938 --> 00:38:36,523 ‎Noi doi. E pe bune? 459 00:38:36,607 --> 00:38:37,733 ‎Normal. 460 00:38:37,816 --> 00:38:39,735 ‎Ar fi trebuit să ții cu mine. 461 00:38:41,904 --> 00:38:42,821 ‎Las-o baltă! 462 00:38:43,614 --> 00:38:44,698 ‎Spune-mi! 463 00:38:44,782 --> 00:38:46,283 ‎Hai să plecăm de aici! 464 00:38:47,451 --> 00:38:50,496 ‎Bine. E ușor, Jane. Tu alegi. 465 00:38:50,579 --> 00:38:51,830 ‎Eu sau tatăl tău? 466 00:38:52,664 --> 00:38:53,749 ‎Nu e corect. 467 00:38:53,832 --> 00:38:55,459 ‎E șansa ta. 468 00:38:56,210 --> 00:38:58,879 ‎Să trăiești cum vrei. ‎E tot ce vreau pentru tine. 469 00:38:58,962 --> 00:39:01,590 ‎Poți să părăsești locul ăsta acum, 470 00:39:01,673 --> 00:39:03,967 ‎sau nu mă mai vezi vreodată. Să mor eu! 471 00:39:38,419 --> 00:39:39,253 ‎Bună! 472 00:39:40,379 --> 00:39:42,131 ‎Nu eram sigur că vii. 473 00:39:42,214 --> 00:39:46,427 ‎Iartă-mă că am fugit de tine în El Paso. ‎Mă temeam că o să mă oprești. 474 00:39:46,510 --> 00:39:47,511 ‎Ești bine? 475 00:39:48,846 --> 00:39:50,347 ‎Nu mai puteam sta acolo. 476 00:39:52,182 --> 00:39:53,058 ‎Ce s-a întâmplat? 477 00:39:54,059 --> 00:39:56,270 ‎Ziceai ceva ieri despre Nick Harp. 478 00:39:58,355 --> 00:39:59,690 ‎Cred că el e tatăl meu. 479 00:40:02,568 --> 00:40:04,236 ‎Am văzut o înregistrare. 480 00:40:04,319 --> 00:40:06,029 ‎El și mama erau împreună. 481 00:40:06,113 --> 00:40:07,698 ‎Doamne, cum se priveau… 482 00:40:09,575 --> 00:40:12,536 ‎Jasper a zis că Nick n-o cunoștea. ‎M-a mințit în față. 483 00:40:12,619 --> 00:40:14,788 ‎- Și apoi… ‎- Ce? 484 00:40:15,372 --> 00:40:18,292 ‎Are gărzi peste tot. ‎Ne-au înregistrat apelul. 485 00:40:18,375 --> 00:40:19,334 ‎De unde știi? 486 00:40:19,418 --> 00:40:21,044 ‎Am auzit redarea. 487 00:40:24,089 --> 00:40:26,508 ‎Cred că unchiul tău are un contact ‎la WITSEC. 488 00:40:26,592 --> 00:40:28,802 ‎Un polițist. Cineva îi suflă ceva. 489 00:40:28,886 --> 00:40:31,138 ‎Cineva care știa că suntem la motel. 490 00:40:31,221 --> 00:40:33,307 ‎Crezi că Jasper l-a trimis pe tip? 491 00:40:34,433 --> 00:40:36,185 ‎Mă tot întreb ce voia. 492 00:40:36,268 --> 00:40:38,979 ‎Avea mâinile în jurul gâtului meu. ‎Pe mine mă voia. 493 00:40:39,062 --> 00:40:42,274 ‎Și dacă nu e așa? Dacă voia valiza? 494 00:40:44,526 --> 00:40:48,113 ‎Cred că banii sunt o dovadă, ‎iar unchiul tău îi vrea. 495 00:40:48,197 --> 00:40:49,114 ‎Unde sunt? 496 00:40:49,198 --> 00:40:50,616 ‎În camera mea de hotel. 497 00:40:52,409 --> 00:40:53,285 ‎Scuze. 498 00:40:57,414 --> 00:40:58,749 ‎Hai să plecăm de aici! 499 00:41:00,000 --> 00:41:01,418 ‎Am lăsat mașina la hotel. 500 00:41:01,502 --> 00:41:03,253 ‎Am schimbat două taxiuri. 501 00:41:03,337 --> 00:41:06,256 ‎Trebuie să pleci de aici, Andy. ‎Ești în pericol. 502 00:41:06,340 --> 00:41:09,801 ‎Și unde să mă duc? ‎Ai zis că nu ne putem încrede în nimeni. 503 00:41:11,011 --> 00:41:12,471 ‎Mike, ce ai? 504 00:41:12,554 --> 00:41:14,348 ‎Mike, ce ai? Mike? 505 00:41:14,431 --> 00:41:15,724 ‎Te țin eu. 506 00:41:15,807 --> 00:41:17,059 ‎Mike? 507 00:41:17,142 --> 00:41:18,268 ‎Sunați la Urgențe! 508 00:41:20,145 --> 00:41:22,814 ‎Mike? Respiri? 509 00:41:22,898 --> 00:41:23,857 ‎Fugi de aici! 510 00:41:23,941 --> 00:41:24,816 ‎Doamne, Mike! 511 00:41:25,400 --> 00:41:27,194 ‎- Pleacă! ‎- Ce dracu' se întâmplă? 512 00:41:27,277 --> 00:41:28,654 ‎Vorbește cu mine! 513 00:41:29,696 --> 00:41:30,572 ‎Băga-mi-aș! 514 00:41:38,455 --> 00:41:41,416 ‎Îi pompez oxigen, 15 litri pe minut. 515 00:41:41,500 --> 00:41:42,834 ‎Puls foarte slab. 516 00:41:42,918 --> 00:41:45,546 ‎Pacientul nu răspunde, scala GCS e 3. 517 00:41:45,629 --> 00:41:47,130 ‎Ne ocupăm noi acum, dră. 518 00:41:47,756 --> 00:41:49,341 ‎Anunță San Francisco General. 519 00:41:49,424 --> 00:41:52,261 ‎Zi-le că venim cu un pacient inconștient. ‎Prioritate 1. 520 00:42:17,452 --> 00:42:19,246 ‎Bună ziua! Reședința Queller. 521 00:42:20,581 --> 00:42:23,041 ‎Aș putea vorbi cu Andrea Oliver, vă rog? 522 00:42:23,125 --> 00:42:24,543 ‎Cred că se află acolo. 523 00:42:24,626 --> 00:42:26,211 ‎Cine întreabă? 524 00:42:26,295 --> 00:42:27,212 ‎Mama ei. 525 00:42:29,548 --> 00:42:30,549 ‎Îmi pare rău. 526 00:42:32,467 --> 00:42:33,844 ‎Andrea a plecat. 527 00:42:37,514 --> 00:42:38,807 ‎Unde s-a dus? 528 00:42:40,434 --> 00:42:41,602 ‎Nu știu. 529 00:42:41,685 --> 00:42:43,937 ‎E totul în regulă? 530 00:42:44,563 --> 00:42:46,523 ‎Știi mai bine decât mine. 531 00:42:48,692 --> 00:42:51,486 ‎Dacă se întoarce, ‎îi spui să mă sune, te rog? 532 00:42:51,570 --> 00:42:52,988 ‎Are numărul meu. 533 00:42:53,071 --> 00:42:53,947 ‎Sigur că da. 534 00:42:59,161 --> 00:43:01,038 ‎Mă bucur că ți-am auzit vocea. 535 00:43:02,039 --> 00:43:03,874 ‎Ai o fiică frumoasă. 536 00:43:07,085 --> 00:43:10,088 ‎Mi-a părut bine s-o cunosc. 537 00:43:17,012 --> 00:43:17,846 ‎Mulțumesc. 538 00:43:20,557 --> 00:43:22,184 ‎Ai grijă de tine. 539 00:43:22,267 --> 00:43:23,268 ‎Și tu. 540 00:43:31,234 --> 00:43:32,819 ‎Ce m-aș face fără tine? 541 00:43:33,528 --> 00:43:34,863 ‎Te-ai descurca. 542 00:43:35,572 --> 00:43:37,074 ‎Cred că aș înnebuni. 543 00:43:39,117 --> 00:43:41,411 ‎- Urăsc petrecerile tatei. ‎- Nu spune asta. 544 00:43:41,495 --> 00:43:42,954 ‎Și mama le ura. 545 00:43:45,082 --> 00:43:47,959 ‎Ea l-ar fi plăcut pe Nick, nu crezi? 546 00:43:49,086 --> 00:43:50,712 ‎Mi-e dor de el întruna. 547 00:43:51,380 --> 00:43:52,589 ‎A trecut. 548 00:44:10,565 --> 00:44:11,566 ‎Jane. 549 00:44:13,902 --> 00:44:14,986 ‎Rămâi pe loc. 550 00:44:35,006 --> 00:44:35,924 ‎Așa. 551 00:44:36,508 --> 00:44:37,884 ‎Știam că-ți vine perfect. 552 00:44:39,344 --> 00:44:40,679 ‎Era al mamei. 553 00:44:41,346 --> 00:44:45,267 ‎Mă gândeam că acum, ‎când nu-ți mai distrage nimeni atenția, 554 00:44:45,350 --> 00:44:47,310 ‎am putea da mai multe spectacole. 555 00:44:47,394 --> 00:44:48,895 ‎Londra, Geneva. 556 00:44:48,979 --> 00:44:50,439 ‎Petrecem vara împreună. 557 00:44:52,232 --> 00:44:54,818 ‎Am activități sociale la Berlin ‎până în iulie. 558 00:44:54,901 --> 00:44:56,111 ‎Le anulezi. 559 00:44:58,405 --> 00:44:59,823 ‎O să fie distractiv. 560 00:44:59,906 --> 00:45:01,616 ‎N-avem nevoie de alții, nu? 561 00:46:39,631 --> 00:46:40,882 ‎Ai fost minunată. 562 00:46:41,675 --> 00:46:45,136 ‎Asta e tot ce-mi doresc. Astfel de seri. 563 00:48:46,341 --> 00:48:47,968 ‎N-a fost o alegere ușoară. 564 00:48:50,261 --> 00:48:52,347 ‎Cei pe care îi combatem sunt puternici. 565 00:48:53,431 --> 00:48:55,767 ‎Conduc corporații. Conduc guvernul. 566 00:48:57,727 --> 00:49:02,315 ‎Profită de pe urma rasismului, homofobiei, ‎fricii, luptei contra drogurilor. 567 00:49:03,233 --> 00:49:06,611 ‎Astea fiind spuse, e important ‎să știți că nu e doar retorică. 568 00:49:06,695 --> 00:49:07,946 ‎- Corect. ‎- Da. 569 00:49:10,031 --> 00:49:13,576 ‎Când ripostezi, ‎trebuie să știi exact pentru cine o faci. 570 00:49:16,454 --> 00:49:18,790 ‎Oameni buni, Jane s-a întors la noi. 571 00:49:20,375 --> 00:49:22,002 ‎Sigur are multe de povestit. 572 00:49:23,211 --> 00:49:25,338 ‎Dar, întâi, avem un oaspete. 573 00:49:26,381 --> 00:49:27,882 ‎Jane, ea e Grace Juno. 574 00:49:28,466 --> 00:49:31,177 ‎Am rugat-o pe Grace ‎să ne spună povestea ei. 575 00:49:32,512 --> 00:49:35,432 ‎Soțul ei și cei trei copii au murit. 576 00:49:37,183 --> 00:49:39,561 ‎Și tatăl tău e răspunzător de asta. 577 00:49:46,693 --> 00:49:48,028 ‎Ne trebuie ajutorul tău. 578 00:52:05,790 --> 00:52:10,795 ‎Subtitrarea: Aurelia Costache