1 00:00:06,049 --> 00:00:07,717 ANTERIORMENTE… 2 00:00:07,800 --> 00:00:09,260 Liguei pela Laura e a Andy. 3 00:00:11,971 --> 00:00:13,389 Quero sair do programa. 4 00:00:13,473 --> 00:00:16,309 Se queres sair daqui e ser morta, é contigo. 5 00:00:16,392 --> 00:00:19,145 Sais agora e colocas a vida da Andy em risco. 6 00:00:19,979 --> 00:00:21,814 Quero os papéis. Agora. 7 00:00:22,565 --> 00:00:24,025 Isto é um erro. 8 00:00:25,026 --> 00:00:27,070 Como se chama o novo colega de quarto? 9 00:00:27,153 --> 00:00:28,362 Nick Harp. 10 00:00:28,446 --> 00:00:29,572 Quero conhecê-lo. 11 00:00:30,698 --> 00:00:31,657 Irás adorá-lo. 12 00:00:33,242 --> 00:00:34,619 Perfeito. Falamos em breve. 13 00:00:34,702 --> 00:00:36,621 Nem imagino aquilo por que passaram. 14 00:00:36,704 --> 00:00:39,415 Há gente por aí que te pode magoar. Magoar a tua mãe. 15 00:00:39,499 --> 00:00:40,583 Por ser uma Queller? 16 00:00:40,666 --> 00:00:42,418 Ainda bem que aceitaste isto. 17 00:00:49,258 --> 00:00:52,929 UMA SÉRIE NETFLIX 18 00:01:21,541 --> 00:01:23,209 Em vez de fazer o trabalho, 19 00:01:23,292 --> 00:01:25,962 leva a Andrea Oliver ao tio há muito perdido? 20 00:01:26,671 --> 00:01:28,339 Ela sabe mais do que diz. 21 00:01:28,422 --> 00:01:29,882 Se a levar para ver o Queller, 22 00:01:29,966 --> 00:01:32,510 vai abrir-se sobre o passado da mãe. 23 00:01:33,219 --> 00:01:34,929 Algo é estranho neste caso. 24 00:01:35,763 --> 00:01:38,391 Aconteceu algo lá que não me tenha contado? 25 00:01:41,519 --> 00:01:42,353 Não. 26 00:01:42,436 --> 00:01:46,649 A Laura Oliver saiu ontem do programa, ou seja, a filha está fora. 27 00:01:46,732 --> 00:01:48,025 Porque faria isso? 28 00:01:48,109 --> 00:01:49,318 Já não é problema nosso. 29 00:01:49,402 --> 00:01:51,320 Esperam-no em Atlanta amanhã. 30 00:01:52,113 --> 00:01:53,948 Termine o relatório antes de partir. 31 00:02:06,794 --> 00:02:09,046 REGISTO DE PROVAS MALA SAMSONITE AZUL CLARA 32 00:02:29,066 --> 00:02:30,067 Olá, Andy? 33 00:02:30,610 --> 00:02:31,485 Estás aí? 34 00:02:31,569 --> 00:02:32,862 Sra. Oliver? 35 00:02:32,945 --> 00:02:36,073 Fala Michael Vargas dos Delegados de Polícia dos EUA em El Paso. 36 00:02:36,157 --> 00:02:38,034 Porque tem o telemóvel da Andrea? 37 00:02:38,117 --> 00:02:39,202 Deixou-o comigo. 38 00:02:39,285 --> 00:02:40,953 Ela está bem? Onde está? 39 00:02:41,579 --> 00:02:45,583 Levei-a para ver o Jasper Queller e foi-se embora com ele. 40 00:02:49,128 --> 00:02:49,962 Estou? 41 00:02:55,009 --> 00:02:56,093 Então… 42 00:02:57,970 --> 00:03:01,307 O quê, ela apenas deixou o carro, deixou… as coisas dela? 43 00:03:01,390 --> 00:03:02,266 As coisas dela? 44 00:03:04,393 --> 00:03:05,895 O que seriam, exatamente? 45 00:03:12,985 --> 00:03:13,819 Sra. Oliver? 46 00:04:01,075 --> 00:04:01,909 Mna. Oliver. 47 00:04:02,493 --> 00:04:03,911 Olá. Bom dia. 48 00:04:04,745 --> 00:04:05,830 Sou a Sra. Barfield. 49 00:04:06,372 --> 00:04:09,208 O Sr. Queller teve uma reunião cedo, mas voltará em breve. 50 00:04:10,501 --> 00:04:13,796 Obrigada. E obrigada pela roupa. 51 00:04:13,879 --> 00:04:15,756 O pequeno-almoço é na sala de jantar. 52 00:04:16,465 --> 00:04:17,466 Está bem. 53 00:05:26,494 --> 00:05:27,370 Tocas? 54 00:05:29,038 --> 00:05:30,498 Nem sequer a Mikado. 55 00:05:31,624 --> 00:05:32,958 Não, compreendo. 56 00:05:33,042 --> 00:05:36,045 Deve intimidar saber que a tua mãe tem esse talento. 57 00:05:36,128 --> 00:05:38,547 Em miúdo, não me aproximei de um piano. 58 00:05:39,507 --> 00:05:40,383 A mãe tocava? 59 00:05:40,925 --> 00:05:42,510 Sim, era tudo o que fazia. 60 00:05:42,593 --> 00:05:45,346 Acho que o pai filmou todas as notas. 61 00:05:46,430 --> 00:05:48,182 Tipo… filmes caseiros? 62 00:05:48,265 --> 00:05:49,100 Sim. 63 00:05:49,183 --> 00:05:51,602 Mandarei a Sra. Barfield ver se os acha. 64 00:05:51,685 --> 00:05:53,187 Anda, mostrar-te-ei tudo. 65 00:05:54,522 --> 00:05:57,191 Como foi crescer em Belle Isle? 66 00:05:59,568 --> 00:06:00,903 Imagine uma casa assim. 67 00:06:00,986 --> 00:06:04,490 Mas mais pequena e merdosa, com aligátores. 68 00:06:05,366 --> 00:06:08,285 E esse é o último lugar onde imagino a minha irmã. 69 00:06:10,037 --> 00:06:11,038 Como era ela? 70 00:06:13,833 --> 00:06:14,708 Séria. 71 00:06:15,751 --> 00:06:17,128 Uma perfecionista. 72 00:06:17,211 --> 00:06:18,045 Reconheço. 73 00:06:18,587 --> 00:06:19,547 Muito privada. 74 00:06:24,176 --> 00:06:26,595 Sabe de uma mulher chamada Paula Kunde? 75 00:06:28,639 --> 00:06:30,766 Estava no Exército do Mundo em Mudança. 76 00:06:30,850 --> 00:06:33,227 Era ajudante do Nick Harp. 77 00:06:35,062 --> 00:06:36,856 Como conheceria a minha mãe a Paula? 78 00:06:37,648 --> 00:06:40,651 Ela manteve-te mesmo na ignorância. 79 00:06:43,571 --> 00:06:48,075 O nosso irmão Andrew conheceu o Nick em Stanford. 80 00:06:48,159 --> 00:06:49,994 E eles iam mudar o mundo. 81 00:06:50,661 --> 00:06:51,829 Depois, aconteceu Oslo. 82 00:06:52,496 --> 00:06:53,330 Espere. 83 00:06:53,873 --> 00:06:55,458 O Nick Harp matou o vosso pai? 84 00:06:56,125 --> 00:06:58,627 Não, deu uma arma a uma mulher que o fez. 85 00:06:59,712 --> 00:07:00,796 Ela está morta. 86 00:07:02,256 --> 00:07:03,674 E ele continua por aí. 87 00:07:05,009 --> 00:07:07,511 Daí a minha mãe entrar na Proteção de Testemunhas. 88 00:07:07,595 --> 00:07:10,222 Não, não sei, mas… 89 00:07:11,307 --> 00:07:14,310 … após o Andrew morrer, ela… desapareceu. 90 00:07:15,227 --> 00:07:16,812 Eles eram muito chegados. 91 00:07:17,605 --> 00:07:19,064 Como morreu o Andrew? 92 00:07:20,649 --> 00:07:26,197 Eu nunca soube a história toda, mas estava com o Nick quando aconteceu. 93 00:07:27,406 --> 00:07:29,575 A mãe viveu com isto estes anos todos. 94 00:07:29,658 --> 00:07:31,494 Ambas passaram por muito. 95 00:07:32,161 --> 00:07:33,412 Mas estás segura cá. 96 00:07:35,581 --> 00:07:37,041 Falaremos mais tarde. 97 00:07:37,124 --> 00:07:38,542 O que precisares, diz-me. 98 00:07:39,126 --> 00:07:40,211 Esta é a tua casa. 99 00:07:41,045 --> 00:07:42,004 És uma Queller. 100 00:07:44,757 --> 00:07:46,258 - Cynthia. Olá. - Bom dia. 101 00:07:46,342 --> 00:07:49,011 - Pode ter de ligar… - Com certeza. 102 00:07:51,388 --> 00:07:53,265 Martin Queller fez milhões 103 00:07:53,349 --> 00:07:58,812 com AZT, Haldol, RU486 e outros medicamentos controversos. 104 00:07:58,896 --> 00:08:02,149 Mas o faro financeiro dele terminou em 1988, 105 00:08:02,233 --> 00:08:06,445 quando o Exército do Mundo em Mudança, liderado por Nick Harp, visou Oslo. 106 00:08:07,029 --> 00:08:10,574 Os Radicais raptaram a Professora Alex Maplecroft 107 00:08:10,658 --> 00:08:14,787 e prepararam Grace Juno para ocupar o lugar dela e matar Queller. 108 00:08:14,870 --> 00:08:17,373 Se encontrar aí um argumento credível, diga-nos. 109 00:08:18,207 --> 00:08:22,670 No ano anterior, Robert, marido de Juno, matou os três filhos e a si mesmo 110 00:08:22,753 --> 00:08:25,631 após lhe receitarem doses enormes de Haldol. 111 00:08:25,714 --> 00:08:28,551 Lembra-se do Robert Allen Juno? 112 00:08:28,634 --> 00:08:30,553 Sim. Muito triste. 113 00:08:31,220 --> 00:08:32,846 O Sr. Juno era trolha… 114 00:08:32,930 --> 00:08:36,559 Era engenheiro e tinha uma lesão cerebral. 115 00:08:37,309 --> 00:08:42,898 O meu marido precisava de ajuda e encheram-no de fármacos da sua empresa. 116 00:08:42,982 --> 00:08:44,650 Ele perdeu-se. 117 00:08:44,733 --> 00:08:48,445 E… Feriu os nossos filhos. 118 00:08:48,529 --> 00:08:51,031 Escrevi. E telefonei. 119 00:08:51,115 --> 00:08:54,118 Esta não é a Alex Maplecroft. Tirem esta mulher do palco. 120 00:08:54,201 --> 00:08:56,704 Nem mais um! 121 00:08:56,787 --> 00:08:57,663 Mãe de Deus! 122 00:09:10,175 --> 00:09:11,051 Pai! 123 00:09:34,700 --> 00:09:35,534 Obrigada. 124 00:09:36,368 --> 00:09:38,287 Deem-me um minuto, amigos. 125 00:09:44,418 --> 00:09:45,919 Posso pagar-te uma bebida? 126 00:09:46,545 --> 00:09:48,088 Sei que foste tu, Gordon, 127 00:09:49,089 --> 00:09:50,716 que ligaste aos Delegados. 128 00:09:50,799 --> 00:09:52,843 Não me deste muita escolha, Laura. 129 00:09:53,385 --> 00:09:56,472 Achei que o Charlie vos levaria para um sítio seguro. 130 00:09:56,555 --> 00:09:57,640 Não. 131 00:09:57,723 --> 00:09:59,558 Não nos vai levar a lado nenhum. 132 00:10:00,893 --> 00:10:02,019 Saí do programa. 133 00:10:03,979 --> 00:10:05,689 E como é isso uma boa ideia? 134 00:10:05,773 --> 00:10:06,899 Ficarei bem. 135 00:10:10,527 --> 00:10:12,112 Saio daqui por uns tempos. 136 00:10:14,907 --> 00:10:16,241 E a Andy? 137 00:10:16,325 --> 00:10:17,785 Vou vê-la. 138 00:10:17,868 --> 00:10:19,912 Está… com o meu irmão. 139 00:10:20,663 --> 00:10:22,289 Em São Francisco. 140 00:10:22,373 --> 00:10:24,541 Tens um irmão em São Francisco. 141 00:10:24,625 --> 00:10:26,251 És cheia de surpresas. 142 00:10:26,335 --> 00:10:27,753 Por isso te casaste comigo. 143 00:10:27,836 --> 00:10:29,129 Provavelmente. 144 00:10:33,384 --> 00:10:35,511 Sei que não tenho o direito de pedir… 145 00:10:35,594 --> 00:10:37,221 Mas vais pedir na mesma. 146 00:10:39,640 --> 00:10:42,101 Agora que a Laura Oliver já não existe 147 00:10:42,184 --> 00:10:44,561 e uma vez que ainda tens a procuração… 148 00:10:45,562 --> 00:10:49,191 … podes redigir-me um novo testamento, no meu nome original? 149 00:10:50,609 --> 00:10:51,694 Há só um problema. 150 00:10:51,777 --> 00:10:53,237 Não sei quem és. 151 00:11:05,874 --> 00:11:07,167 Está tudo aqui. 152 00:11:08,961 --> 00:11:10,421 Tudo o que precisas de saber. 153 00:11:16,385 --> 00:11:17,678 Podes fazê-lo já? 154 00:11:17,761 --> 00:11:19,847 Tenho de saber que a Andy fica bem. 155 00:11:19,930 --> 00:11:20,973 Em caso de quê? 156 00:11:24,852 --> 00:11:25,686 Laura. 157 00:11:28,480 --> 00:11:29,314 Ouve. 158 00:11:31,734 --> 00:11:32,609 Em caso de quê? 159 00:11:32,693 --> 00:11:35,279 É Jane… na verdade. 160 00:11:41,744 --> 00:11:42,619 Jane. 161 00:11:47,916 --> 00:11:49,001 Uma palavrinha. 162 00:11:51,044 --> 00:11:54,131 E foi preciso tudo isto para a dizeres? 163 00:12:01,847 --> 00:12:03,098 Muito prazer, Jane. 164 00:12:10,022 --> 00:12:12,649 Eu… tenho de apanhar um avião. 165 00:12:12,733 --> 00:12:13,609 Está bem. 166 00:12:14,568 --> 00:12:15,444 Obrigada. 167 00:12:17,696 --> 00:12:18,614 Por tudo. 168 00:12:32,044 --> 00:12:34,129 Viajo para Paris na sexta-feira. 169 00:12:34,213 --> 00:12:36,423 Este fármaco pode arrasar nos EUA. 170 00:12:36,507 --> 00:12:39,384 É pouco testado. Devíamos encomendar um estudo. 171 00:12:39,468 --> 00:12:42,846 Devias tentar sentar-te à mesa dos poderosos, Jasper. 172 00:12:45,057 --> 00:12:46,183 Uma ocasião rara. 173 00:12:46,725 --> 00:12:48,352 Os meus filhos reunidos de novo. 174 00:12:48,435 --> 00:12:51,897 A culpa é do Nick. Não quis ir a casa nas férias de inverno. 175 00:12:52,481 --> 00:12:54,608 Nick, o que achas de Palo Alto? 176 00:12:55,234 --> 00:12:57,110 Só sigo o rasto dos BMW. 177 00:12:57,194 --> 00:12:58,487 E frascos de crack. 178 00:12:58,570 --> 00:13:00,531 Vendem mais drogas que tu, pai. 179 00:13:00,614 --> 00:13:02,658 Com lucros maiores, sem dúvida. 180 00:13:02,741 --> 00:13:05,661 Diz o homem que vende o fármaco mais caro do mundo. 181 00:13:05,744 --> 00:13:07,996 Andrew. Quero-te em casa mais vezes. 182 00:13:08,080 --> 00:13:10,082 Porquê? Estás sempre em digressão. 183 00:13:10,165 --> 00:13:12,417 Pediram-te para tocares em Santa Bárbara. 184 00:13:12,501 --> 00:13:13,836 Boa! 185 00:13:13,919 --> 00:13:15,379 É só uma festa de aniversário. 186 00:13:15,462 --> 00:13:17,631 Para o presidente. Preferia suicidar-me. 187 00:13:17,714 --> 00:13:19,466 - Outra vez? - Credo, Jasper! 188 00:13:20,717 --> 00:13:23,345 O Ronald Reagan fez coisas extraordinárias pelo país 189 00:13:23,428 --> 00:13:24,847 e por esta família. 190 00:13:24,930 --> 00:13:27,391 Devias tentar mostrar mais respeito. 191 00:13:27,474 --> 00:13:29,184 Há pessoas a morrer na rua 192 00:13:29,268 --> 00:13:31,895 e ele nem diz a palavra "SIDA" em público. 193 00:13:31,979 --> 00:13:33,772 Dizes isso como se fosse mau. 194 00:13:33,856 --> 00:13:35,274 - És um cretino! - Era gozo. 195 00:13:35,357 --> 00:13:37,693 Eu e o presidente já discutimos isto. 196 00:13:37,776 --> 00:13:39,945 Pensei que a astróloga da Nancy o aconselhava. 197 00:13:40,028 --> 00:13:43,657 Vais especializar-te em Preconceito Liberal, como o meu filho? 198 00:13:44,533 --> 00:13:45,367 Não. 199 00:13:46,159 --> 00:13:48,120 Em Economia. O programa de pós-graduação. 200 00:13:49,079 --> 00:13:52,291 Stanford tem um bom departamento. Interessas-te por finanças? 201 00:13:52,875 --> 00:13:54,293 Em como corrompe as pessoas. 202 00:13:56,837 --> 00:13:58,338 E o que faz o teu pai? 203 00:13:59,214 --> 00:14:00,632 Era sobretudo um bêbedo. 204 00:14:01,341 --> 00:14:05,387 Mas, se ele tivesse uma profissão, teria sido bater na minha mãe. 205 00:14:05,470 --> 00:14:06,847 Era perito nisso. 206 00:14:10,058 --> 00:14:12,144 Mas ensinou-me uma boa lição. 207 00:14:12,227 --> 00:14:16,315 Se quisesse um futuro para mim, tinha de o fazer eu mesmo. 208 00:14:16,398 --> 00:14:17,774 Autoconfiança. 209 00:14:18,609 --> 00:14:22,112 Algo que os meus filhos ainda têm de entender. 210 00:14:37,544 --> 00:14:38,545 Não pares. 211 00:15:03,654 --> 00:15:04,529 O que é isto? 212 00:15:05,572 --> 00:15:07,324 O meu pai gosta de estar a par. 213 00:15:08,200 --> 00:15:09,743 O quê, das tuas atuações? 214 00:15:09,826 --> 00:15:11,286 Dos meus erros. 215 00:15:14,915 --> 00:15:17,876 Isso… É exagerado. 216 00:15:18,710 --> 00:15:20,337 Ele quer que me saia bem. 217 00:15:26,051 --> 00:15:27,970 Foi um belo jantar de família. 218 00:15:29,930 --> 00:15:31,515 Apanhaste-nos numa boa noite. 219 00:15:32,975 --> 00:15:35,852 Acho que ambos fomos criados por lobos. 220 00:15:40,732 --> 00:15:41,942 Lamento pela tua mãe. 221 00:15:47,406 --> 00:15:48,240 Pois. 222 00:15:51,410 --> 00:15:54,997 O Andrew disse que a vossa morreu há muito tempo. 223 00:16:00,544 --> 00:16:02,963 Às vezes, julgo-a comigo quando toco. 224 00:16:07,759 --> 00:16:09,094 Isso é solitário. 225 00:16:10,595 --> 00:16:11,555 O quê? 226 00:16:11,638 --> 00:16:13,056 Tocar para um fantasma. 227 00:16:23,400 --> 00:16:24,568 Deixar-te-ei tocar. 228 00:17:47,234 --> 00:17:48,401 Esqueça a Jane. 229 00:17:48,485 --> 00:17:50,737 Conheço a minha irmã melhor que você. 230 00:17:50,821 --> 00:17:52,489 A sua sobrinha fica cá até quando? 231 00:17:53,365 --> 00:17:55,200 Não sei bem. O que foi? 232 00:17:55,283 --> 00:17:58,495 Mna. Oliver, perguntou por umas cassetes? 233 00:17:58,578 --> 00:18:00,205 - Sim. - Por aqui. 234 00:18:22,561 --> 00:18:23,478 Obrigada. 235 00:18:32,863 --> 00:18:36,074 ROYAL ALBERT HALL, NOV. DE 1985 MUSIKVEREIN DE VIENA, OUT. DE 1985 236 00:18:36,158 --> 00:18:38,243 SALA DE ÓPERA DE TÓQUIO, JANEIRO DE 1985 237 00:20:17,968 --> 00:20:20,428 Desculpe. Não a queria assustar. 238 00:20:20,512 --> 00:20:21,763 Ela é espantosa. 239 00:20:22,347 --> 00:20:23,765 Um dom extraordinário. 240 00:20:25,267 --> 00:20:27,978 Se sabias fazer isso, porque pararias? 241 00:20:28,061 --> 00:20:29,980 Porque farias outra coisa? 242 00:20:32,691 --> 00:20:34,317 Encontrei mais uma. 243 00:20:35,110 --> 00:20:35,986 Obrigada. 244 00:20:44,035 --> 00:20:46,413 Sou artista. Quero ir para a escola de arte. 245 00:20:47,330 --> 00:20:49,916 Querida, São Francisco fica longe daqui. 246 00:20:50,000 --> 00:20:51,167 A ideia é essa. 247 00:20:52,502 --> 00:20:53,461 E é cara. 248 00:20:53,545 --> 00:20:56,673 Também terás de te empregar. Tens essa disciplina? 249 00:20:56,756 --> 00:20:57,757 Tens dúvidas. 250 00:20:57,841 --> 00:21:00,218 Não, só digo que é mais difícil do que pensas. 251 00:21:00,302 --> 00:21:03,513 Muitos pais diriam: "Parabéns, orgulho-me tanto de ti." 252 00:21:03,596 --> 00:21:05,432 Ter talento é só parte disso. 253 00:21:05,515 --> 00:21:08,601 Ser artista requer determinação… Concentração. E… 254 00:21:08,685 --> 00:21:11,438 Que porra saberias tu sobre ser artista? 255 00:21:11,521 --> 00:21:14,691 A tua única opinião foi sobre o que eu devia fazer com a vida. 256 00:21:14,774 --> 00:21:18,611 Quando foi que te tentaste expressar? 257 00:21:29,956 --> 00:21:31,249 Queres uma boleia? 258 00:21:38,048 --> 00:21:39,341 Enviaram um carro. 259 00:21:40,675 --> 00:21:43,470 O quê? Apenas vais para casa após tocares assim? 260 00:21:45,180 --> 00:21:46,181 Viste-me? 261 00:21:46,931 --> 00:21:47,932 Sim, vi-te. 262 00:21:50,185 --> 00:21:51,686 Dás tudo por tudo. 263 00:21:52,854 --> 00:21:56,274 Sentas-te ali à nossa frente, mas não estás lá, pois não? 264 00:21:56,358 --> 00:21:58,651 Estás… Pareces estar noutro sítio. 265 00:21:58,735 --> 00:22:01,196 Não faço nada que se aproxime do que fizeste, 266 00:22:01,279 --> 00:22:02,697 mas sei do que te escondes. 267 00:22:03,740 --> 00:22:08,078 Achas que, se sentires as coisas, vai doer tanto que te matará. 268 00:22:10,872 --> 00:22:12,248 Eu entendo. 269 00:22:13,249 --> 00:22:15,043 Senti isso quase toda a vida. 270 00:22:16,461 --> 00:22:18,671 Mas não é assim que tem de ser. 271 00:22:20,090 --> 00:22:21,716 Não tens de o fazer sozinha. 272 00:22:21,800 --> 00:22:24,719 Não o queres fazer sozinha. Acho que só… 273 00:22:25,553 --> 00:22:28,598 Tens um medo atroz de que, se arriscares, 274 00:22:28,681 --> 00:22:30,266 nunca quererás voltar. 275 00:22:40,777 --> 00:22:42,153 É a minha boleia. 276 00:22:56,876 --> 00:22:58,086 Leva-me a qualquer lado. 277 00:24:44,984 --> 00:24:46,236 Senhoras e senhores, 278 00:24:46,319 --> 00:24:50,990 aqui a Jane exibe o mais recente visual para o CEO intransigente de hoje. 279 00:24:51,074 --> 00:24:52,909 Estás pronta para pilhar e saquear 280 00:24:52,992 --> 00:24:55,537 enquanto usufruis de um imposto empresarial baixo? 281 00:24:55,620 --> 00:24:56,996 Tens um problema com ele. 282 00:24:57,705 --> 00:24:58,998 Ele é que tem comigo. 283 00:25:00,542 --> 00:25:01,709 Julga-te como eu. 284 00:25:02,460 --> 00:25:04,087 Então, suspeita de algo. 285 00:25:05,004 --> 00:25:07,423 Podes sequer namorar? 286 00:25:07,507 --> 00:25:10,343 Ou delicia-se com o sangue dos teus pretendentes? 287 00:25:10,426 --> 00:25:11,594 Estás aqui. 288 00:25:12,512 --> 00:25:14,013 Acho que vales o risco. 289 00:25:15,682 --> 00:25:18,184 Confissões reais por 600 dólares. 290 00:25:19,936 --> 00:25:22,772 Por isso gostas de mim? Porque sou proibida? 291 00:25:22,855 --> 00:25:24,482 Há muitas razões. 292 00:25:26,776 --> 00:25:29,153 Não és a tímida que conheci no jantar. 293 00:25:29,237 --> 00:25:30,154 É um disfarce. 294 00:25:31,406 --> 00:25:33,408 Pode ser-se mais do que uma coisa. 295 00:25:34,200 --> 00:25:35,034 Está bem. 296 00:25:36,035 --> 00:25:37,662 Então, quem poderia ser? 297 00:25:38,371 --> 00:25:40,081 Confissões reais por 800 dólares. 298 00:25:40,832 --> 00:25:44,836 O que faria a Jane se finalmente parasse de se fingir boazinha? 299 00:25:46,087 --> 00:25:47,088 Agora, sou eu. 300 00:25:52,594 --> 00:25:54,846 É hora de conhecer o concorrente. 301 00:25:54,929 --> 00:25:56,055 Nick Harp. 302 00:25:57,265 --> 00:25:59,225 Fala-nos de ti. 303 00:25:59,309 --> 00:26:01,144 Esperanças. Sonhos. 304 00:26:02,061 --> 00:26:02,979 É uma longa lista. 305 00:26:03,938 --> 00:26:05,773 Dá-nos os destaques. 306 00:26:07,066 --> 00:26:08,443 Quero… 307 00:26:10,778 --> 00:26:12,447 … os mísseis balísticos banidos. 308 00:26:14,198 --> 00:26:17,827 E que o Congresso impugne o nosso presidente fascista, sabes? 309 00:26:21,039 --> 00:26:22,624 E quero foder-te naquela cama. 310 00:26:25,001 --> 00:26:26,878 O Jasper está lá em baixo. 311 00:26:26,961 --> 00:26:28,463 Ele já sabe de nós. 312 00:26:32,425 --> 00:26:34,177 Vem cá e despe essa camisa. 313 00:26:40,516 --> 00:26:46,731 DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA - BASE DE DADOS DE PESSOAS DA SEGURANÇA DE TESTEMUNHAS 314 00:27:05,541 --> 00:27:07,251 RAPTORES DE MAPLECROFT PEDEM RESGATE 315 00:27:22,141 --> 00:27:22,975 Estou? 316 00:27:23,059 --> 00:27:24,102 Mike. 317 00:27:24,185 --> 00:27:25,061 Andy? 318 00:27:25,853 --> 00:27:27,063 Estás em casa do teu tio? 319 00:27:27,146 --> 00:27:29,774 Sim. Acabei de ver algo louco. 320 00:27:29,857 --> 00:27:31,859 O que sabes sobre o Nick Harp? 321 00:27:32,568 --> 00:27:35,113 Porquê? O que aconteceu? 322 00:27:35,196 --> 00:27:37,198 A minha mãe conhecia-o. 323 00:27:38,199 --> 00:27:41,244 Estiveram… Eles estiveram juntos. 324 00:27:41,327 --> 00:27:43,162 Não ao telemóvel. Encontremo-nos. 325 00:27:43,871 --> 00:27:47,542 Continuo em El Paso, mas posso estar em São Francisco amanhã. 326 00:27:47,625 --> 00:27:51,462 Sempre que me julgo mais perto de a conhecer, ela foge. 327 00:27:52,380 --> 00:27:53,423 Amanhã, sim? 328 00:27:54,215 --> 00:27:56,092 Ao meio-dia. Cais 28. 329 00:27:56,175 --> 00:27:57,009 Está bem. 330 00:28:40,845 --> 00:28:42,054 Quer companhia? 331 00:28:42,638 --> 00:28:44,056 Claro. Faz favor. 332 00:28:45,224 --> 00:28:46,809 Não estás a ler isso. 333 00:28:46,893 --> 00:28:47,977 A folhear. 334 00:28:49,896 --> 00:28:52,315 Sei que apareci no pior momento possível. 335 00:28:52,398 --> 00:28:54,609 Não estou aqui para destruir tudo. 336 00:28:54,692 --> 00:28:55,902 Claro que não. 337 00:28:56,652 --> 00:29:00,907 Apenas… preciso de descobrir onde me encaixo nisto tudo. 338 00:29:00,990 --> 00:29:04,702 Parece que os macacos alados levaram a minha infância. 339 00:29:07,330 --> 00:29:09,207 Não sejas muito dura com a tua mãe. 340 00:29:11,417 --> 00:29:13,920 Entendo porque não quis falar sobre isso. 341 00:29:15,254 --> 00:29:20,468 Quando entro em qualquer sala, sou o tipo cujo pai foi morto no palco. 342 00:29:23,054 --> 00:29:24,764 Estava em Oslo quando aconteceu? 343 00:29:25,473 --> 00:29:26,307 Não. 344 00:29:26,390 --> 00:29:31,604 Não, eu estava… Tinha ido comprar presentes de Natal e… 345 00:29:33,022 --> 00:29:36,567 Lembro-me de voltar para casa e ver agentes federais na entrada. 346 00:29:36,651 --> 00:29:41,864 E pensei: "Se isto for uma auditoria, o pai vai matar-me se fizer asneira." 347 00:29:43,032 --> 00:29:44,617 Céus, deve ter sido horrível! 348 00:29:44,700 --> 00:29:46,911 Sim, foi. 349 00:29:51,165 --> 00:29:52,416 Posso mostrar-lhe algo? 350 00:29:53,292 --> 00:29:54,126 Claro. 351 00:30:00,800 --> 00:30:01,926 Conheceu-o? 352 00:30:02,718 --> 00:30:03,803 O meu pai? 353 00:30:06,722 --> 00:30:07,557 Não. 354 00:30:08,599 --> 00:30:10,059 Não, desculpa. 355 00:30:11,227 --> 00:30:13,521 A mãe disse que morreu tinha eu dois anos. 356 00:30:15,398 --> 00:30:17,859 Eu e a Jane temos muito a pôr em dia. 357 00:30:19,360 --> 00:30:20,528 Passou muito tempo. 358 00:30:24,031 --> 00:30:25,116 O Nick vinha cá muito? 359 00:30:26,784 --> 00:30:27,952 O Nick? 360 00:30:28,035 --> 00:30:30,746 Antes de Oslo. A mãe passava tempo com ele? 361 00:30:30,830 --> 00:30:32,415 Aqui na casa. 362 00:30:32,498 --> 00:30:35,126 Não. Ele e o Andrew viviam em Palo Alto. Eu… 363 00:30:35,209 --> 00:30:38,963 Só o vi uma vez num jantar de família a que o Andrew o trouxe. 364 00:30:39,672 --> 00:30:41,215 Então, ela não era do… 365 00:30:41,299 --> 00:30:44,093 Não. Ele era um monstro. 366 00:30:44,176 --> 00:30:47,013 A Jane não queria ter nada que ver com ele. 367 00:30:50,433 --> 00:30:51,267 Ele sabe. 368 00:30:53,936 --> 00:30:56,022 O pai sabe de mim e do Nick. 369 00:30:56,105 --> 00:30:56,981 E depois? 370 00:30:57,064 --> 00:30:58,941 Conheces o Martin. Não partilha. 371 00:30:59,025 --> 00:31:00,234 O Nick sabe cuidar de si. 372 00:31:00,818 --> 00:31:02,528 O pai está estranho comigo. 373 00:31:03,279 --> 00:31:04,530 Não compreenderias. 374 00:31:04,614 --> 00:31:07,325 Compreendo. Sobre termos de partilhar. 375 00:31:10,202 --> 00:31:13,331 Eu e o Nick… 376 00:31:16,375 --> 00:31:19,337 Nunca foi uma relação séria. Mas… 377 00:31:21,088 --> 00:31:25,593 … se tinha de haver outra pessoa, ainda bem que és tu. 378 00:31:26,552 --> 00:31:28,220 Esta é a Paula. 379 00:31:28,304 --> 00:31:29,639 Sou a Jane. 380 00:31:29,722 --> 00:31:30,890 Sim, eu sei. 381 00:31:32,099 --> 00:31:33,309 Trouxeram tudo? 382 00:31:34,185 --> 00:31:35,102 O que achas? 383 00:32:03,506 --> 00:32:05,132 Não consigo fazer isto. 384 00:32:09,512 --> 00:32:10,513 O que se passa? 385 00:32:18,688 --> 00:32:21,607 LABORATÓRIO NACIONAL 386 00:32:34,870 --> 00:32:35,705 Preparada? 387 00:32:48,843 --> 00:32:52,596 Se vires um carro, pisca isto três vezes. 388 00:32:54,056 --> 00:32:55,224 Está bem? 389 00:33:04,233 --> 00:33:05,526 Volto já. 390 00:33:46,275 --> 00:33:48,569 As autoridades dizem que ainda não há suspeitos 391 00:33:48,652 --> 00:33:52,323 no atentado de ontem à noite do Laboratório Nuclear Lawrence Livermore. 392 00:33:52,406 --> 00:33:53,616 Jane, podes entrar? 393 00:33:53,699 --> 00:33:56,077 … danos extensos causados a vários laboratórios. 394 00:33:56,160 --> 00:33:59,288 A AP recebeu uma mensagem do grupo responsável, 395 00:33:59,371 --> 00:34:02,416 que se diz chamar Exército do Mundo em Mudança. 396 00:34:02,500 --> 00:34:06,003 A mensagem prometia mais ataques à guerra nuclear e biológica… 397 00:34:06,087 --> 00:34:08,214 "FÁRMACO MARAVILHA" HALDOL LIGADO A CHACINA 398 00:34:08,297 --> 00:34:09,423 Estabelecido em 1952… 399 00:34:09,507 --> 00:34:10,758 VIÚVA CULPA CEO 400 00:34:10,841 --> 00:34:12,885 A ESPOSA CRÊ QUE O CULPADO É O HALDOL 401 00:34:12,968 --> 00:34:15,679 E QUER QUE O CEO MARTIN QUELLER SEJA RESPONSABILIZADO. 402 00:34:16,555 --> 00:34:17,389 Baixa o som. 403 00:34:18,099 --> 00:34:21,852 O laboratório mantém os mais altos níveis de segurança 404 00:34:21,936 --> 00:34:26,357 e os danos de ontem à noite não constituem nenhuma ameaça para a área. 405 00:34:26,440 --> 00:34:30,277 O FBI pede a quem tem informações sobre os atentados que contacte… 406 00:34:31,153 --> 00:34:32,488 Onde estiveste ontem? 407 00:34:34,824 --> 00:34:36,867 Fui ver o Andrew. 408 00:34:38,077 --> 00:34:40,746 O Andrew ou o Nick? 409 00:34:41,872 --> 00:34:43,541 Não tens de te preocupar comigo. 410 00:34:47,753 --> 00:34:51,465 Farei uma pequena reunião na primavera. Podias tocar algo. 411 00:34:51,549 --> 00:34:52,675 Mozart? 412 00:34:53,551 --> 00:34:54,760 Chopin seria melhor. 413 00:34:56,512 --> 00:34:59,640 Tens razão. Chopin seria melhor. 414 00:35:36,093 --> 00:35:37,094 Sra. Barfield? 415 00:35:38,137 --> 00:35:39,430 Posso falar consigo? 416 00:35:44,310 --> 00:35:45,728 Rebobina essa parte de novo. 417 00:35:49,690 --> 00:35:51,233 Estás em casa do teu tio? 418 00:35:52,026 --> 00:35:53,319 Sim. 419 00:35:53,402 --> 00:35:54,778 Acabei de ver algo louco. 420 00:35:55,821 --> 00:35:57,740 O que sabes sobre o Nick Harp? 421 00:35:58,407 --> 00:36:00,951 Porquê? O que aconteceu? 422 00:36:01,035 --> 00:36:03,329 A minha mãe conhecia-o. 423 00:36:04,121 --> 00:36:07,124 Estiveram… Eles estiveram juntos. 424 00:36:07,208 --> 00:36:09,668 Não ao telemóvel. Encontremo-nos. 425 00:36:09,752 --> 00:36:13,547 Continuo em El Paso, mas posso estar em São Francisco amanhã. 426 00:36:13,631 --> 00:36:16,258 Sempre que me julgo mais perto de a conhecer… 427 00:36:48,123 --> 00:36:49,041 Deixa-a ir. 428 00:36:50,251 --> 00:36:51,710 Sabemos para onde vai. 429 00:37:00,135 --> 00:37:00,970 Que tal a escola? 430 00:37:02,054 --> 00:37:03,138 Estou a safar-me. 431 00:37:04,348 --> 00:37:05,641 Terminas em maio? 432 00:37:06,642 --> 00:37:07,518 É a ideia. 433 00:37:09,478 --> 00:37:11,605 Quais são os teus planos? 434 00:37:11,689 --> 00:37:14,400 Talvez haja um lugar para ti na empresa. 435 00:37:14,483 --> 00:37:15,693 Obrigado, Jane. 436 00:37:18,862 --> 00:37:20,489 Disseste ser de Detroit. 437 00:37:21,407 --> 00:37:22,324 De Hazel Park. 438 00:37:22,908 --> 00:37:25,828 O teu pai trabalhava numa fábrica. 439 00:37:25,911 --> 00:37:27,830 Quando trabalhava, sim. 440 00:37:29,581 --> 00:37:31,875 Mas omitiste a parte mais interessante. 441 00:37:34,336 --> 00:37:35,379 O Nick Harp morreu. 442 00:37:38,632 --> 00:37:41,135 Morreu há quatro anos de overdose. 443 00:37:41,218 --> 00:37:42,845 Quem és, exatamente? 444 00:37:45,139 --> 00:37:46,348 Isto é ridículo. 445 00:37:46,432 --> 00:37:50,561 Achavas que te aproveitarias da minha filha e do fundo fiduciário dela? 446 00:37:50,644 --> 00:37:51,478 Pai, por favor. 447 00:37:51,562 --> 00:37:53,397 Tenho intenções sérias. 448 00:37:53,480 --> 00:37:55,190 Pode ser uma surpresa para si… 449 00:37:55,274 --> 00:37:57,776 Nem por isso. Porque não te casarias com uma Queller? 450 00:37:57,860 --> 00:38:01,113 Pensavas que te podias servir do que quisesses. 451 00:38:01,196 --> 00:38:03,157 Não quero nada de si. 452 00:38:03,240 --> 00:38:04,992 É um maldito gângster. 453 00:38:06,994 --> 00:38:08,871 Tudo o que tem resultou de mortes. 454 00:38:13,667 --> 00:38:14,626 Vens? 455 00:38:21,633 --> 00:38:22,926 Cretino pomposo. 456 00:38:25,888 --> 00:38:27,431 Ele estava a ser protetor. 457 00:38:27,514 --> 00:38:30,225 Sim? Ele que se lixe! 458 00:38:33,520 --> 00:38:34,855 O que disse é verdade? 459 00:38:34,938 --> 00:38:36,523 Tu e eu. Isto é real? 460 00:38:36,607 --> 00:38:37,733 Claro. 461 00:38:37,816 --> 00:38:39,735 Então, devias ter-me apoiado lá dentro. 462 00:38:41,904 --> 00:38:42,821 Esquece. 463 00:38:43,614 --> 00:38:44,698 Diz-me. 464 00:38:44,782 --> 00:38:46,283 Vamos sair daqui. 465 00:38:47,451 --> 00:38:50,496 Está bem. É fácil, Jane. Escolhe. 466 00:38:50,579 --> 00:38:51,830 Eu ou o teu pai? 467 00:38:52,664 --> 00:38:53,749 Isso não é justo. 468 00:38:53,832 --> 00:38:55,459 Esta é a tua oportunidade. 469 00:38:56,210 --> 00:38:58,879 De viveres à tua maneira. É tudo o que quero para ti. 470 00:38:58,962 --> 00:39:01,590 Podes sair desta casa imediatamente, 471 00:39:01,673 --> 00:39:03,967 ou nunca mais me verás. Garanto-te. 472 00:39:38,419 --> 00:39:39,253 Olá. 473 00:39:40,379 --> 00:39:42,131 Eu não sabia se virias. 474 00:39:42,214 --> 00:39:46,427 Desculpa ter-te abandonado em El Paso. Pensei que me tentarias impedir. 475 00:39:46,510 --> 00:39:47,511 Estás bem? 476 00:39:48,846 --> 00:39:50,347 Não podia ficar naquela casa. 477 00:39:52,182 --> 00:39:53,058 O que houve? 478 00:39:54,059 --> 00:39:56,270 Ontem, falaste do Nick Harp? 479 00:39:58,355 --> 00:39:59,690 Acho que é o meu pai. 480 00:40:02,568 --> 00:40:04,236 Vi um vídeo. 481 00:40:04,319 --> 00:40:06,029 Ele e a minha mãe estavam juntos. 482 00:40:06,113 --> 00:40:07,698 Céus, como se olhavam! 483 00:40:09,575 --> 00:40:12,536 O Jasper disse que o Nick nem a conhecia. Mentiu-me na cara. 484 00:40:12,619 --> 00:40:14,788 - Depois, ele… - O quê? 485 00:40:15,372 --> 00:40:18,292 Tem seguranças por todo o lado. Gravaram a nossa chamada. 486 00:40:18,375 --> 00:40:19,334 Como sabes isso? 487 00:40:19,418 --> 00:40:21,044 Ouvi-a a ser reproduzida. 488 00:40:24,089 --> 00:40:26,508 O teu tio tem alguém na Segurança de Testemunhas. 489 00:40:26,592 --> 00:40:28,802 Um Delegado que lhe dá informações, 490 00:40:28,886 --> 00:40:31,138 que sabia que estávamos naquele motel. 491 00:40:31,221 --> 00:40:33,307 O Jasper mandou aquele tipo? 492 00:40:34,433 --> 00:40:36,185 Pensei no que ele procurava. 493 00:40:36,268 --> 00:40:38,979 Apertou-me o pescoço. Era a mim, de certeza. 494 00:40:39,062 --> 00:40:42,274 E se não era? E se queria aquela mala? 495 00:40:44,526 --> 00:40:48,113 Acho que o dinheiro é uma prova e o teu tio quere-o. 496 00:40:48,197 --> 00:40:49,114 Onde está? 497 00:40:49,198 --> 00:40:50,616 No meu quarto de hotel. 498 00:40:52,409 --> 00:40:53,285 Desculpe. 499 00:40:57,414 --> 00:40:58,749 Devíamos sair daqui. 500 00:41:00,000 --> 00:41:01,418 Deixei o carro no hotel. 501 00:41:01,502 --> 00:41:03,253 Apanhei dois táxis por precaução. 502 00:41:03,337 --> 00:41:06,256 Tens de sair daqui, Andy. Não estás segura. 503 00:41:06,340 --> 00:41:09,801 Vou para onde? Disseste que não podemos confiar em ninguém. 504 00:41:11,011 --> 00:41:12,471 Mike, o que foi? 505 00:41:12,554 --> 00:41:14,348 O que foi? Mike? 506 00:41:14,431 --> 00:41:15,724 Segurei-te. 507 00:41:15,807 --> 00:41:17,059 Mike? 508 00:41:17,142 --> 00:41:18,268 Liguem ao 112! 509 00:41:20,145 --> 00:41:22,814 Mike? Consegues respirar? 510 00:41:22,898 --> 00:41:23,857 Sai daqui. 511 00:41:23,941 --> 00:41:24,816 Céus, Mike! 512 00:41:25,400 --> 00:41:27,194 - Vai. - Que porra se passa? 513 00:41:27,277 --> 00:41:28,654 Fala comigo! 514 00:41:29,696 --> 00:41:30,572 Porra. 515 00:41:38,455 --> 00:41:41,416 Vou aumentar o O2 para 15 litros por minuto. 516 00:41:41,500 --> 00:41:42,834 Pulso fraco e irregular. 517 00:41:42,918 --> 00:41:45,546 O paciente não reage, tem um ECG de três. 518 00:41:45,629 --> 00:41:47,130 Nós tratamos do resto. 519 00:41:47,756 --> 00:41:49,341 Ligue ao San Fran General. 520 00:41:49,424 --> 00:41:52,261 Diga-lhes que temos um homem inconsciente. Prioridade um. 521 00:42:17,452 --> 00:42:19,246 Boa tarde. Residência Queller. 522 00:42:20,581 --> 00:42:23,041 Posso falar com a Andrea Oliver? 523 00:42:23,125 --> 00:42:24,543 Creio que está convosco. 524 00:42:24,626 --> 00:42:26,211 Posso perguntar quem liga? 525 00:42:26,295 --> 00:42:27,212 A mãe dela. 526 00:42:29,548 --> 00:42:30,549 Desculpe. 527 00:42:32,467 --> 00:42:33,844 A Andrea foi-se embora. 528 00:42:37,514 --> 00:42:38,807 Para onde foi? 529 00:42:40,434 --> 00:42:41,602 Não saberia dizer. 530 00:42:41,685 --> 00:42:43,937 Está tudo bem? 531 00:42:44,563 --> 00:42:46,523 Saberia melhor do que eu. 532 00:42:48,692 --> 00:42:51,486 Se ela voltar, pode pedir-lhe para me ligar? 533 00:42:51,570 --> 00:42:52,988 Ela tem o meu número. 534 00:42:53,071 --> 00:42:53,947 Com certeza. 535 00:42:59,161 --> 00:43:01,038 É bom ouvir a sua voz de novo. 536 00:43:02,039 --> 00:43:03,874 Tem uma filha linda. 537 00:43:07,085 --> 00:43:10,088 Fiquei tão feliz por a conhecer. 538 00:43:17,012 --> 00:43:17,846 Obrigada. 539 00:43:20,557 --> 00:43:22,184 Cuide de si. 540 00:43:22,267 --> 00:43:23,268 Igualmente. 541 00:43:31,234 --> 00:43:32,819 O que faria eu sem si? 542 00:43:33,528 --> 00:43:34,863 Ficaria bem. 543 00:43:35,572 --> 00:43:37,074 Acho que enlouqueceria. 544 00:43:39,117 --> 00:43:41,411 - Odeio as festas do pai. - Não diga isso. 545 00:43:41,495 --> 00:43:42,954 A mãe também as odiava. 546 00:43:45,082 --> 00:43:47,959 Ela teria gostado do Nick, não acha? 547 00:43:49,086 --> 00:43:50,712 Tenho sempre saudades dele. 548 00:43:51,380 --> 00:43:52,589 Isso já acabou. 549 00:44:10,565 --> 00:44:11,566 Jane. 550 00:44:13,902 --> 00:44:14,986 Não te mexas. 551 00:44:35,006 --> 00:44:35,924 Pronto. 552 00:44:36,508 --> 00:44:37,884 Eu sabia que seria perfeito. 553 00:44:39,344 --> 00:44:40,679 Isto era da mãe. 554 00:44:41,346 --> 00:44:45,267 Estava a pensar, já que estás menos distraída agora, 555 00:44:45,350 --> 00:44:47,310 podemos adicionar atuações à digressão. 556 00:44:47,394 --> 00:44:48,895 Londres. Genebra. 557 00:44:48,979 --> 00:44:50,439 Passamos o verão juntos. 558 00:44:52,232 --> 00:44:54,818 Tenho trabalho social em Berlim até julho. 559 00:44:54,901 --> 00:44:56,111 Cancelarás isso. 560 00:44:58,405 --> 00:44:59,823 Será divertido. 561 00:44:59,906 --> 00:45:01,616 Não precisamos de mais ninguém. 562 00:46:39,631 --> 00:46:40,882 Foi lindo. 563 00:46:41,675 --> 00:46:45,136 Isto é tudo o que quero. Noites assim. 564 00:48:46,341 --> 00:48:47,968 A escolha que fizeram não é fácil. 565 00:48:50,261 --> 00:48:52,347 Combatemos pessoas poderosas. 566 00:48:53,431 --> 00:48:55,767 Gerem corporações. Gerem o governo. 567 00:48:57,727 --> 00:49:02,315 Lucram com o racismo, a homofobia, o medo, a guerra contra as drogas. 568 00:49:03,233 --> 00:49:06,611 Com isso em mente, é importante saber que isto não é só retórica. 569 00:49:06,695 --> 00:49:07,946 - Exato. - Sim. 570 00:49:10,031 --> 00:49:13,576 Quando ripostarem, querem ser claros por quem o fazem. Logo… 571 00:49:16,454 --> 00:49:18,790 Pessoal, a Jane voltou para nós. 572 00:49:20,375 --> 00:49:22,002 Decerto tem muito para partilhar. 573 00:49:23,211 --> 00:49:25,338 Mas, primeiro, temos uma convidada. 574 00:49:26,381 --> 00:49:27,882 Esta é a Grace Juno. 575 00:49:28,466 --> 00:49:31,177 Pedi à Grace para cá vir contar a história dela. 576 00:49:32,512 --> 00:49:35,432 O marido e os três filhos estão mortos. 577 00:49:37,183 --> 00:49:39,561 O responsável é o teu pai. 578 00:49:46,693 --> 00:49:48,028 Precisamos da tua ajuda. 579 00:52:05,790 --> 00:52:10,795 Ana Paula Moreira