1 00:00:06,049 --> 00:00:07,717 DALAM EPISOD LALU 2 00:00:07,800 --> 00:00:09,260 Ini tentang Laura dan Andy. 3 00:00:11,971 --> 00:00:13,389 Saya nak tarik diri. 4 00:00:13,473 --> 00:00:16,309 Kalau awak nak tarik diri dan cari nahas, itu hak awak. 5 00:00:16,392 --> 00:00:19,145 Awak tarik diri, nyawa Andy akan terancam. 6 00:00:19,979 --> 00:00:21,814 Bagi saya dokumennya. 7 00:00:22,565 --> 00:00:24,025 Ini satu kesilapan. 8 00:00:25,026 --> 00:00:27,070 Siapa nama rakan bilik baharu? 9 00:00:27,153 --> 00:00:28,362 Nick Harp. 10 00:00:28,446 --> 00:00:29,572 Saya nak jumpa dia. 11 00:00:30,698 --> 00:00:31,657 Awak akan terpikat. 12 00:00:33,242 --> 00:00:34,619 Bagus. Cakap nanti. 13 00:00:34,702 --> 00:00:36,621 Saya tak terbayang pengalaman kalian. 14 00:00:36,704 --> 00:00:39,415 Ramai yang boleh cederakan awak dan ibu awak. 15 00:00:39,499 --> 00:00:40,583 Sebab dia Queller? 16 00:00:40,666 --> 00:00:42,418 Baguslah tawaran saya diterima. 17 00:00:49,258 --> 00:00:52,929 SEBUAH SIRI NETFLIX 18 00:01:21,541 --> 00:01:23,209 Awak sepatutnya bertugas, 19 00:01:23,292 --> 00:01:25,962 tapi awak temukan Andrea dengan pak ciknya? 20 00:01:26,671 --> 00:01:28,339 Dia tahu banyak perkara. 21 00:01:28,422 --> 00:01:29,882 Jika dia jumpa Queller, 22 00:01:29,966 --> 00:01:32,510 dia akan bercerita masa silam ibunya. 23 00:01:33,219 --> 00:01:34,929 Kes ini mencurigakan. 24 00:01:35,763 --> 00:01:38,391 Ada apa-apa yang terjadi yang tak diceritakan? 25 00:01:41,519 --> 00:01:42,353 Tidak. 26 00:01:42,436 --> 00:01:46,649 Laura Oliver keluar program semalam. Maknanya, anaknya juga. 27 00:01:46,732 --> 00:01:48,025 Mengapa dia buat begitu? 28 00:01:48,109 --> 00:01:49,318 Bukan masalah awak lagi. 29 00:01:49,402 --> 00:01:51,320 Awak mesti balik ke Atlanta esok. 30 00:01:52,113 --> 00:01:53,948 Siapkan laporan awak dulu. 31 00:02:06,794 --> 00:02:09,046 LOG BUKTI BEG SAMSONITE BIRU MUDA 32 00:02:29,066 --> 00:02:30,067 Helo, Andy? 33 00:02:30,610 --> 00:02:31,485 Awak di sana? 34 00:02:31,569 --> 00:02:32,862 Cik Oliver? 35 00:02:32,945 --> 00:02:36,073 Ini Michael Vargas, Marsyal AS dari El Paso. 36 00:02:36,157 --> 00:02:38,034 Kenapa awak ada telefon Andrea? 37 00:02:38,117 --> 00:02:39,202 Dia bagi. 38 00:02:39,285 --> 00:02:40,953 Dia okey? Dia di mana? 39 00:02:41,579 --> 00:02:45,583 Saya bawa dia jumpa Jasper Queller dan Andy mengikutnya. 40 00:02:49,128 --> 00:02:49,962 Helo? 41 00:02:55,009 --> 00:02:56,093 Jadi… 42 00:02:57,970 --> 00:03:01,307 Adakah dia tinggalkan keretanya dan barang-barang? 43 00:03:01,390 --> 00:03:02,266 Barang-barang? 44 00:03:04,393 --> 00:03:05,895 Apakah bendanya? 45 00:03:12,985 --> 00:03:13,819 Cik Oliver? 46 00:04:01,075 --> 00:04:01,909 Cik Oliver. 47 00:04:02,493 --> 00:04:03,911 Hai. Selamat pagi. 48 00:04:04,745 --> 00:04:05,830 Saya Pn. Barfield. 49 00:04:06,372 --> 00:04:09,208 En. Queller ada mesyuarat pagi. Nanti dia pulang. 50 00:04:10,501 --> 00:04:13,796 Terima kasih. Juga untuk baju itu. 51 00:04:13,879 --> 00:04:15,756 Sarapan di meja makan. 52 00:04:16,465 --> 00:04:17,466 Okey. 53 00:05:26,494 --> 00:05:27,370 Kamu tahu main? 54 00:05:29,038 --> 00:05:30,498 Chopsticks pun tak tahu. 55 00:05:31,624 --> 00:05:32,958 Pak cik faham. 56 00:05:33,042 --> 00:05:36,045 Mesti rasa kerdil sebab mak awak sangat berbakat. 57 00:05:36,128 --> 00:05:38,547 Dulu pak cik tak berpeluang langsung. 58 00:05:39,507 --> 00:05:40,383 Mak tahu main? 59 00:05:40,925 --> 00:05:42,510 Ya, itu saja kerjanya. 60 00:05:42,593 --> 00:05:45,346 Rasanya, datuk kamu rakam setiap nota. 61 00:05:46,430 --> 00:05:48,182 Macam rakaman di rumah? 62 00:05:48,265 --> 00:05:49,100 Ya. 63 00:05:49,183 --> 00:05:51,602 Pn. Barfield boleh carikan nanti. 64 00:05:51,685 --> 00:05:53,187 Kita jalan tengok rumah. 65 00:05:54,522 --> 00:05:57,191 Bagaimana membesar di Belle Isle? 66 00:05:59,568 --> 00:06:00,903 Bayangkan tempat begini. 67 00:06:00,986 --> 00:06:04,490 Cuma lebih kecil, buruk dan banyak buaya. 68 00:06:05,366 --> 00:06:08,285 Tak dapat saya bayangkan adik saya di sana. 69 00:06:10,037 --> 00:06:11,038 Orangnya bagaimana? 70 00:06:13,833 --> 00:06:14,708 Serius. 71 00:06:15,751 --> 00:06:17,128 Utamakan kesempurnaan. 72 00:06:17,211 --> 00:06:18,045 Macam biasa. 73 00:06:18,587 --> 00:06:19,547 Sangat berahsia. 74 00:06:24,176 --> 00:06:26,595 Pernah dengar wanita bernama Paula Kunde? 75 00:06:28,639 --> 00:06:30,766 Paula ahli Tentera Perubahan Dunia. 76 00:06:30,850 --> 00:06:33,227 Dia pengikut Nick Harp. 77 00:06:35,062 --> 00:06:36,856 Bagaimana mak kenal Paula? 78 00:06:37,648 --> 00:06:40,651 Banyak dia rahsiakan daripada kamu. 79 00:06:43,571 --> 00:06:48,075 Adik kami Andrew kenal Nick di Stanford. 80 00:06:48,159 --> 00:06:49,994 Mereka mahu mengubah dunia. 81 00:06:50,661 --> 00:06:51,829 Kemudian, insiden Oslo. 82 00:06:52,496 --> 00:06:53,330 Nanti. 83 00:06:53,873 --> 00:06:55,458 Nick Harp bunuh datuk? 84 00:06:56,125 --> 00:06:58,627 Tak, dia upah wanita lain buat. 85 00:06:59,712 --> 00:07:00,796 Wanita itu mati. 86 00:07:02,256 --> 00:07:03,674 Tapi Nick masih bebas. 87 00:07:05,009 --> 00:07:07,511 Dia penyebab mak dalam Perlindungan Saksi. 88 00:07:07,595 --> 00:07:10,222 Pak cik tak tahu, tapi… 89 00:07:11,307 --> 00:07:14,310 selepas Andrew mati, mak kamu menghilangkan diri. 90 00:07:15,227 --> 00:07:16,812 Mereka sangat rapat. 91 00:07:17,605 --> 00:07:19,064 Bagaimana Andrew mati? 92 00:07:20,649 --> 00:07:26,197 Pak cik tak tahu cerita sebenar, tapi Andrew bersama Nick ketika itu. 93 00:07:27,406 --> 00:07:29,575 Mak hidup simpan rahsia ini. 94 00:07:29,658 --> 00:07:31,494 Terlalu banyak kalian lalui. 95 00:07:32,161 --> 00:07:33,412 Di sini, kamu selamat. 96 00:07:35,581 --> 00:07:37,041 Kita berbual lagi nanti. 97 00:07:37,124 --> 00:07:38,542 Tanya saja apa-apa. 98 00:07:39,126 --> 00:07:40,211 Ini rumah kamu. 99 00:07:41,045 --> 00:07:42,004 Kamu juga Queller. 100 00:07:44,757 --> 00:07:46,258 - Hai, Cynthia. - Pagi. 101 00:07:46,342 --> 00:07:49,011 - Awak mungkin perlu hubungi… - Baik. 102 00:07:51,388 --> 00:07:53,265 Martin Queller jana berjuta 103 00:07:53,349 --> 00:07:58,812 daripada AZT, Haldol, RU486, dan ubat kontroversi lain. 104 00:07:58,896 --> 00:08:02,149 Tapi sentuhan emasnya berakhir pada tahun 1988, 105 00:08:02,233 --> 00:08:06,445 apabila dia dibunuh Nick Harp, ketua Tentera Perubahan Dunia. 106 00:08:07,029 --> 00:08:10,574 Puak Radikal menculik Profesor Alex Maplecroft 107 00:08:10,658 --> 00:08:14,787 dan suruh Grace Juno ambil tempatnya serta bunuh Queller. 108 00:08:14,870 --> 00:08:17,373 Jika ada hujah sahih, cakap. 109 00:08:18,207 --> 00:08:22,670 Tahun sebelumnya, suami Juno, Robert menembak tiga anak mereka dan dirinya 110 00:08:22,753 --> 00:08:25,631 selepas mengambil dos Haldol yang banyak. 111 00:08:25,714 --> 00:08:28,551 Awak ingat Robert Allen Juno? 112 00:08:28,634 --> 00:08:30,553 Ya, menyedihkan. 113 00:08:31,220 --> 00:08:32,846 En. Juno pekerja pembinaan… 114 00:08:32,930 --> 00:08:36,559 Seorang jurutera yang alami kecederaan otak. 115 00:08:37,309 --> 00:08:42,898 Suami saya perlukan bantuan, dan mereka sumbat dia dengan ubat syarikat awak. 116 00:08:42,982 --> 00:08:44,650 Lalu dia hilang akal. 117 00:08:44,733 --> 00:08:48,445 Dan dia bunuh anak-anak kami. 118 00:08:48,529 --> 00:08:51,031 Saya menulis dan menelefon. 119 00:08:51,115 --> 00:08:54,118 Ini bukan Alex Maplecroft. Halau dia. 120 00:08:54,201 --> 00:08:56,704 Sudahlah, jangan buat lagi! 121 00:08:56,787 --> 00:08:57,663 Demi Tuhan! 122 00:09:10,175 --> 00:09:11,051 Ayah! 123 00:09:34,700 --> 00:09:35,534 Terima kasih. 124 00:09:36,368 --> 00:09:38,287 Beri saya seminit. Baiklah. 125 00:09:44,418 --> 00:09:45,919 Boleh saya belanja minum? 126 00:09:46,545 --> 00:09:48,088 Awak yang buat, Gordon. 127 00:09:49,089 --> 00:09:50,716 Awak hubungi Marsyal. 128 00:09:50,799 --> 00:09:52,843 Awak tak beri saya banyak pilihan. 129 00:09:53,385 --> 00:09:56,472 Saya ingat Charlie akan sembunyikan awak dan Andy. 130 00:09:56,555 --> 00:09:57,640 Tidak. 131 00:09:57,723 --> 00:09:59,558 Dia takkan buat begitu. 132 00:10:00,893 --> 00:10:02,019 Saya dah keluar. 133 00:10:03,979 --> 00:10:05,689 Awak rasa itu idea yang baik? 134 00:10:05,773 --> 00:10:06,899 Saya akan selamat. 135 00:10:10,527 --> 00:10:12,112 Saya akan pergi dari sini. 136 00:10:14,907 --> 00:10:16,241 Bagaimana dengan Andy? 137 00:10:16,325 --> 00:10:17,785 Saya nak jumpa dia. 138 00:10:17,868 --> 00:10:19,912 Dia dengan abang saya. 139 00:10:20,663 --> 00:10:22,289 Di San Francisco. 140 00:10:22,373 --> 00:10:24,541 Awak ada abang di San Francisco. 141 00:10:24,625 --> 00:10:26,251 Awak memang banyak kejutan. 142 00:10:26,335 --> 00:10:27,753 Itu sebab awak kahwini saya. 143 00:10:27,836 --> 00:10:29,129 Mungkin. 144 00:10:33,384 --> 00:10:35,511 Saya tahu saya tak berhak tanya… 145 00:10:35,594 --> 00:10:37,221 Tapi awak tetap akan tanya. 146 00:10:39,640 --> 00:10:42,101 Oleh sebab Laura Oliver dah tak wujud, 147 00:10:42,184 --> 00:10:44,561 dan oleh sebab awak ada kuasa peguam 148 00:10:45,562 --> 00:10:49,191 boleh awak draf wasiat baharu untuk saya, guna nama sebenar saya? 149 00:10:50,609 --> 00:10:51,694 Ada satu masalah. 150 00:10:51,777 --> 00:10:53,237 Saya tak tahu awak siapa. 151 00:11:05,874 --> 00:11:07,167 Semuanya di sini. 152 00:11:08,961 --> 00:11:10,421 Semua yang perlu awak tahu. 153 00:11:16,385 --> 00:11:17,678 Boleh awak buat cepat? 154 00:11:17,761 --> 00:11:19,847 Saya nak Andy terbela. 155 00:11:19,930 --> 00:11:20,973 Sekiranya apa? 156 00:11:24,852 --> 00:11:25,686 Laura. 157 00:11:28,480 --> 00:11:29,314 Hei. 158 00:11:31,734 --> 00:11:32,609 Sekiranya apa? 159 00:11:32,693 --> 00:11:35,279 Sebenarnya, Jane. 160 00:11:41,744 --> 00:11:42,619 Jane. 161 00:11:47,916 --> 00:11:49,001 Satu perkataan. 162 00:11:51,044 --> 00:11:54,131 Selepas semua ini berlaku, baru awak cakap? 163 00:12:01,847 --> 00:12:03,098 Selamat berkenalan, Jane. 164 00:12:10,022 --> 00:12:12,649 Saya nak kejar pesawat. 165 00:12:12,733 --> 00:12:13,609 Okey. 166 00:12:14,568 --> 00:12:15,444 Terima kasih. 167 00:12:17,696 --> 00:12:18,614 Untuk semuanya. 168 00:12:32,044 --> 00:12:34,129 Saya akan ke Paris Jumaat ini. 169 00:12:34,213 --> 00:12:36,423 Ubat ini pasti laris di Amerika. 170 00:12:36,507 --> 00:12:39,384 Belum diuji sepenuhnya. Mungkin patut dikaji. 171 00:12:39,468 --> 00:12:42,846 Mungkin awak patut sertai orang-orang besar, Jasper. 172 00:12:45,057 --> 00:12:46,183 Acara luar biasa. 173 00:12:46,725 --> 00:12:48,352 Anak-anak saya bersama semula. 174 00:12:48,435 --> 00:12:51,897 Semua salah Nick. Dia tak mahu balik semasa cuti musim sejuk. 175 00:12:52,481 --> 00:12:54,608 Nick, bagaimana Palo Alto? 176 00:12:55,234 --> 00:12:57,110 Saya cuma ikut jejak BMW. 177 00:12:57,194 --> 00:12:58,487 Dan bebuli dadah. 178 00:12:58,570 --> 00:13:00,531 Mereka jual lebih banyak dadah, ayah. 179 00:13:00,614 --> 00:13:02,658 Tentunya dengan untung lebih besar. 180 00:13:02,741 --> 00:13:05,661 Kata orang yang jual dadah paling mahal di dunia. 181 00:13:05,744 --> 00:13:07,996 Andrew, baliklah kerap lagi. 182 00:13:08,080 --> 00:13:10,082 Kenapa? Awak selalu menjelajah. 183 00:13:10,165 --> 00:13:12,417 Kamu diminta bermain di Santa Barbara. 184 00:13:12,501 --> 00:13:13,836 Bagus. 185 00:13:13,919 --> 00:13:15,379 Itu hanya majlis hari jadi. 186 00:13:15,462 --> 00:13:17,631 Saya lebih rela kelar tangan. 187 00:13:17,714 --> 00:13:19,466 - Lagi sekali? - Ya Tuhan, Jasper. 188 00:13:20,717 --> 00:13:23,345 Banyak jasa Ronald Reagan kepada negara, 189 00:13:23,428 --> 00:13:24,847 dan keluarga ini. 190 00:13:24,930 --> 00:13:27,391 Cubalah tunjuk rasa hormat sikit. 191 00:13:27,474 --> 00:13:29,184 Orang ramai mati di jalanan, 192 00:13:29,268 --> 00:13:31,895 dan dia tak mampu sebut perkataan "AIDS". 193 00:13:31,979 --> 00:13:33,772 Kamu cakap macamlah teruk sangat. 194 00:13:33,856 --> 00:13:35,274 - Awak teruk. - Saya bergurau. 195 00:13:35,357 --> 00:13:37,693 Ayah dan Presiden dah bincang. 196 00:13:37,776 --> 00:13:39,945 Bukan penilik Nancy beri nasihat? 197 00:13:40,028 --> 00:13:43,657 Nick, kamu bukan seorang yang bias macam anak saya? 198 00:13:44,533 --> 00:13:45,367 Tak juga. 199 00:13:46,159 --> 00:13:48,120 Ekonomi, tuan. Program ijazah. 200 00:13:49,079 --> 00:13:52,291 Stanford ada fakulti yang bagus. Minat dalam kewangan? 201 00:13:52,875 --> 00:13:54,293 Cara ia rosakkan orang. 202 00:13:56,837 --> 00:13:58,338 Apa kerja ayah kamu? 203 00:13:59,214 --> 00:14:00,632 Ayah saya selalu mabuk. 204 00:14:01,341 --> 00:14:05,387 Tapi jika dia bekerjaya, mungkin kaki pukul mak saya. 205 00:14:05,470 --> 00:14:06,847 Dia memang pakar. 206 00:14:10,058 --> 00:14:12,144 Tapi perkara itu jadi teladan kepada saya. 207 00:14:12,227 --> 00:14:16,315 Jika saya nak masa depan yang baik, saya mesti usaha sendiri. 208 00:14:16,398 --> 00:14:17,774 Berdikari. 209 00:14:18,609 --> 00:14:22,112 Sesuatu yang belum difahami oleh anak-anak saya. 210 00:14:37,544 --> 00:14:38,545 Jangan berhenti. 211 00:15:03,654 --> 00:15:04,529 Apa ini? 212 00:15:05,572 --> 00:15:07,324 Ayah saya suka simpan. 213 00:15:08,200 --> 00:15:09,743 Maksud awak, persembahan awak? 214 00:15:09,826 --> 00:15:11,286 Kesilapan saya. 215 00:15:14,915 --> 00:15:17,876 Itu agak ekstrem. 216 00:15:18,710 --> 00:15:20,337 Dia nak saya buat dengan baik. 217 00:15:26,051 --> 00:15:27,970 Makan malam yang agak menarik. 218 00:15:29,930 --> 00:15:31,515 Apa awak lihat tadi biasa saja. 219 00:15:32,975 --> 00:15:35,852 Saya rasa kita berdua dibesarkan oleh serigala. 220 00:15:40,732 --> 00:15:41,942 Maaf tentang mak awak. 221 00:15:47,406 --> 00:15:48,240 Ya. 222 00:15:51,410 --> 00:15:54,997 Andrew kata mak awak dah lama mati. 223 00:16:00,544 --> 00:16:02,963 Adakalanya saya rasa ibu ada semasa saya main. 224 00:16:07,759 --> 00:16:09,094 Itu agak memilukan. 225 00:16:10,595 --> 00:16:11,555 Apa? 226 00:16:11,638 --> 00:16:13,056 Bermain untuk hantu. 227 00:16:23,400 --> 00:16:24,568 Saya minta diri. 228 00:17:47,234 --> 00:17:48,401 Jangan risaukan Jane. 229 00:17:48,485 --> 00:17:50,737 Saya rasa saya lebih kenal adik saya. 230 00:17:50,821 --> 00:17:52,489 Berapa lama dia akan di sini? 231 00:17:53,365 --> 00:17:55,200 Saya tak pasti. Kenapa? 232 00:17:55,283 --> 00:17:58,495 Cik Oliver, awak tanya tentang rakaman lama? 233 00:17:58,578 --> 00:18:00,205 - Ya. - Ikut saya. 234 00:18:22,561 --> 00:18:23,478 Terima kasih. 235 00:18:32,863 --> 00:18:36,074 VHS - ROYAL ALBERT HALL, NOV 1985 VIENNA MUSIKVEREIN, OKT 1985 236 00:18:36,158 --> 00:18:38,243 DEWAN KONSERT TOKYO OPERA CITY JANUARI 1985… 237 00:20:17,968 --> 00:20:20,428 Maaf, saya tak berniat buat awak terkejut. 238 00:20:20,512 --> 00:20:21,763 Dia memang hebat. 239 00:20:22,347 --> 00:20:23,765 Anugerah luar biasa. 240 00:20:25,267 --> 00:20:27,978 Kalau boleh buat begitu, kenapa berhenti? 241 00:20:28,061 --> 00:20:29,980 Kenapa nak buat benda lain? 242 00:20:32,691 --> 00:20:34,317 Saya jumpa satu lagi. 243 00:20:35,110 --> 00:20:35,986 Terima kasih. 244 00:20:44,035 --> 00:20:46,413 Saya seorang artis dan mahu ke sekolah seni. 245 00:20:47,330 --> 00:20:49,916 Sayang, San Francisco itu sangat jauh. 246 00:20:50,000 --> 00:20:51,167 Ya, itulah tujuannya. 247 00:20:52,502 --> 00:20:53,461 Lagipun mahal. 248 00:20:53,545 --> 00:20:56,673 Nanti kena cari kerja. Kamu boleh buat? 249 00:20:56,756 --> 00:20:57,757 Mak memang ragu-ragu. 250 00:20:57,841 --> 00:21:00,218 Maksud mak, hakikatnya jauh lebih sukar. 251 00:21:00,302 --> 00:21:03,513 Kalau mak lain akan cakap, "Tahniah, bangganya dengar." 252 00:21:03,596 --> 00:21:05,432 Ada bakat hanya satu bahagian. 253 00:21:05,515 --> 00:21:08,601 Seorang artis perlu dorongan dan fokus. 254 00:21:08,685 --> 00:21:11,438 Apa yang mak tahu tentang nak jadi artis? 255 00:21:11,521 --> 00:21:14,691 Saya asyik dengar pendapat mak tentang apa saya patut buat. 256 00:21:14,774 --> 00:21:18,611 Bila agaknya mak pernah mengekspresi diri? 257 00:21:29,956 --> 00:21:31,249 Hei, nak tumpang? 258 00:21:38,048 --> 00:21:39,341 Mereka ada hantar kereta. 259 00:21:40,675 --> 00:21:43,470 Awak nak terus balik selepas bermain macam tadi? 260 00:21:45,180 --> 00:21:46,181 Awak tengok? 261 00:21:46,931 --> 00:21:47,932 Ya. 262 00:21:50,185 --> 00:21:51,686 Awak betul-betul menghayati. 263 00:21:52,854 --> 00:21:56,274 Awak di depan kami tapi awak tak berada di sana, bukan? 264 00:21:56,358 --> 00:21:58,651 Awak macam di tempat lain. 265 00:21:58,735 --> 00:22:01,196 Tak mungkin saya boleh buat macam awak, 266 00:22:01,279 --> 00:22:02,697 tapi saya tahu awak menyorok. 267 00:22:03,740 --> 00:22:08,078 Pada awak, kalau awak merasainya, itu akan menyakiti awak dengan teruk. 268 00:22:10,872 --> 00:22:12,248 Saya faham. 269 00:22:13,249 --> 00:22:15,043 Begitulah perasaan saya selama ini. 270 00:22:16,461 --> 00:22:18,671 Tapi tak semestinya jadi begitu. 271 00:22:20,090 --> 00:22:21,716 Awak tak perlu bersendirian. 272 00:22:21,800 --> 00:22:24,719 Saya rasa awak tak mahu begitu. Saya rasa awak cuma… 273 00:22:25,553 --> 00:22:28,598 Takut kalau awak bebaskan diri daripada kurungan, 274 00:22:28,681 --> 00:22:30,266 awak takkan mahu pulang. 275 00:22:40,777 --> 00:22:42,153 Kereta saya dah sampai. 276 00:22:56,876 --> 00:22:58,086 Bawa saya ke tempat lain. 277 00:24:44,984 --> 00:24:46,236 Tuan-tuan dan puan-puan, 278 00:24:46,319 --> 00:24:50,990 Jane memperagakan gaya CEO yang terkemuka pada hari ini. 279 00:24:51,074 --> 00:24:52,909 Bersediakah anda menjarah dan merampas 280 00:24:52,992 --> 00:24:55,537 dan kaut kadar cukai korporat rendah macam ayah awak? 281 00:24:55,620 --> 00:24:56,996 Awak tak sukakan dia. 282 00:24:57,705 --> 00:24:58,998 Dia tak sukakan saya. 283 00:25:00,542 --> 00:25:01,709 Katanya, awak suka saya. 284 00:25:02,460 --> 00:25:04,087 Mungkin dia betul. 285 00:25:05,004 --> 00:25:07,423 Bolehkah awak bercinta? 286 00:25:07,507 --> 00:25:10,343 Atau dia akan bunuh mereka? 287 00:25:10,426 --> 00:25:11,594 Awak dah di sini. 288 00:25:12,512 --> 00:25:14,013 Saya rasa awak berbaloi. 289 00:25:15,682 --> 00:25:18,184 Enam ratus untuk pengakuan sebenar, Alex. 290 00:25:19,936 --> 00:25:22,772 Itukah sebab awak suka saya? Sebab saya barang larangan. 291 00:25:22,855 --> 00:25:24,482 Sebenarnya, ada banyak sebab. 292 00:25:26,776 --> 00:25:29,153 Awak bukan gadis pemalu yang saya kenal. 293 00:25:29,237 --> 00:25:30,154 Itu hanya samaran. 294 00:25:31,406 --> 00:25:33,408 Orang boleh jadi apa-apa saja. 295 00:25:34,200 --> 00:25:35,034 Okey. 296 00:25:36,035 --> 00:25:37,662 Jadi, awak siapa? 297 00:25:38,371 --> 00:25:40,081 Pengakuan sebenar untuk $800. 298 00:25:40,832 --> 00:25:44,836 Apa Jane akan buat jika dia berhenti jadi budak baik? 299 00:25:46,087 --> 00:25:47,088 Giliran saya pula. 300 00:25:52,594 --> 00:25:54,846 Masa untuk bertemu pesaing. 301 00:25:54,929 --> 00:25:56,055 Nick Harp. 302 00:25:57,265 --> 00:25:59,225 Ceritakan tentang diri awak. 303 00:25:59,309 --> 00:26:01,144 Harapan. Impian. 304 00:26:02,061 --> 00:26:02,979 Senarainya panjang. 305 00:26:03,938 --> 00:26:05,773 Berikan topik utama. 306 00:26:07,066 --> 00:26:08,443 Saya mahu… 307 00:26:10,778 --> 00:26:12,447 larangan terhadap senjata api. 308 00:26:14,198 --> 00:26:17,827 Juga untuk Kongres dakwa Presiden kita yang fasis. 309 00:26:21,039 --> 00:26:22,624 Saya nak berasmara dengan awak. 310 00:26:25,001 --> 00:26:26,878 Jasper di bawah. 311 00:26:26,961 --> 00:26:28,463 Dia dah tahu tentang kita. 312 00:26:32,425 --> 00:26:34,177 Mari sini, dan tanggalkan baju itu. 313 00:26:40,516 --> 00:26:46,731 JABATAN KEHAKIMAN - MARSYAL AS PANGKALAN DATA SAKSI KESELAMATAN 314 00:27:05,541 --> 00:27:07,251 PENCULIK MAPLECROFT MAHU WANG 315 00:27:22,141 --> 00:27:22,975 Helo? 316 00:27:23,059 --> 00:27:24,102 Mike. 317 00:27:24,185 --> 00:27:25,061 Andy? 318 00:27:25,853 --> 00:27:27,063 Awak di rumah pak cik? 319 00:27:27,146 --> 00:27:29,774 Ya. Saya baru tahu satu rahsia. 320 00:27:29,857 --> 00:27:31,859 Apa yang awak tahu tentang Nick Harp? 321 00:27:32,568 --> 00:27:35,113 Kenapa? Apa dah jadi? 322 00:27:35,196 --> 00:27:37,198 Mak saya kenal dia. 323 00:27:38,199 --> 00:27:41,244 Mereka ada hubungan intim. 324 00:27:41,327 --> 00:27:43,162 Bukan di telefon. Kita kena jumpa. 325 00:27:43,871 --> 00:27:47,542 Saya masih di El Paso, tapi esok pagi saya boleh ke San Francisco. 326 00:27:47,625 --> 00:27:51,462 Setiap kali saya ingat dah kenal mak, setiap kali itu juga saya silap. 327 00:27:52,380 --> 00:27:53,423 Esok, okey? 328 00:27:54,215 --> 00:27:56,092 Tengah hari. Dermaga 28. 329 00:27:56,175 --> 00:27:57,009 Okey. 330 00:28:40,845 --> 00:28:42,054 Nak teman? 331 00:28:42,638 --> 00:28:44,056 Boleh. Silakan. 332 00:28:45,224 --> 00:28:46,809 Takkan kamu pun nak baca. 333 00:28:46,893 --> 00:28:47,977 Saya imbas saja. 334 00:28:49,896 --> 00:28:52,315 Kedatangan saya pada masa tak sesuai. 335 00:28:52,398 --> 00:28:54,609 Saya bukan nak bongkar apa-apa. 336 00:28:54,692 --> 00:28:55,902 Sudah tentu tidak. 337 00:28:56,652 --> 00:29:00,907 Saya cuma nak tahu kedudukan saya. 338 00:29:00,990 --> 00:29:04,702 Tak ubah macam tahu kepalsuan tentang zaman kanak-kanak. 339 00:29:07,330 --> 00:29:09,207 Jangan salahkan mak kamu. 340 00:29:11,417 --> 00:29:13,920 Saya faham sebabnya dia tak mahu cerita. 341 00:29:15,254 --> 00:29:20,468 Orang kenal saya sebagai orang yang ayahnya dibunuh di atas pentas. 342 00:29:23,054 --> 00:29:24,764 Awak di Oslo semasa kejadian? 343 00:29:25,473 --> 00:29:26,307 Tidak. 344 00:29:26,390 --> 00:29:31,604 Saya keluar mencari hadiah Krismas dan 345 00:29:33,022 --> 00:29:36,567 saya ingat, pulang ke rumah dan melihat ramai pegawai polis. 346 00:29:36,651 --> 00:29:41,864 Saya ingat, "Jika ini audit, ayah akan bunuh saya, jika saya silap." 347 00:29:43,032 --> 00:29:44,617 Tentu pak cik rasa gundah. 348 00:29:44,700 --> 00:29:46,911 Ya, benar. 349 00:29:51,165 --> 00:29:52,416 Boleh saya tunjuk sesuatu? 350 00:29:53,292 --> 00:29:54,126 Boleh. 351 00:30:00,800 --> 00:30:01,926 Pernah jumpa dia? 352 00:30:02,718 --> 00:30:03,803 Ayah saya? 353 00:30:06,722 --> 00:30:07,557 Tidak. 354 00:30:08,599 --> 00:30:10,059 Tak, maafkan saya. 355 00:30:11,227 --> 00:30:13,521 Mak kata dia mati ketika saya dua tahun. 356 00:30:15,398 --> 00:30:17,859 Banyak yang kami perlu bualkan apabila bertemu. 357 00:30:19,360 --> 00:30:20,528 Dah lama sangat. 358 00:30:24,031 --> 00:30:25,116 Selalukah Nick datang? 359 00:30:26,784 --> 00:30:27,952 Nick? 360 00:30:28,035 --> 00:30:30,746 Sebelum Oslo. Adakah mak kerap bersamanya? 361 00:30:30,830 --> 00:30:32,415 Maksud saya, di rumah ini. 362 00:30:32,498 --> 00:30:35,126 Tak. Nick dan Andrew tinggal di Palo Alto. 363 00:30:35,209 --> 00:30:38,963 Saya cuma berjumpanya sekali pada suatu makan malam. 364 00:30:39,672 --> 00:30:41,215 Jadi, mak bukan sebahagian… 365 00:30:41,299 --> 00:30:44,093 Tak. Nick memang jahat. 366 00:30:44,176 --> 00:30:47,013 Jane tak mahu ada kaitan dengannya. 367 00:30:50,433 --> 00:30:51,267 Dia tahu. 368 00:30:53,936 --> 00:30:56,022 Ayah tahu tentang saya dan Nick. 369 00:30:56,105 --> 00:30:56,981 Jadi? 370 00:30:57,064 --> 00:30:58,941 Awak kenal Martin. Dia tak kongsi. 371 00:30:59,025 --> 00:31:00,234 Nick boleh urus diri. 372 00:31:00,818 --> 00:31:02,528 Ayah layan saya lain. 373 00:31:03,279 --> 00:31:04,530 Awak takkan faham. 374 00:31:04,614 --> 00:31:07,325 Saya faham tentang maksud berkongsi. 375 00:31:10,202 --> 00:31:13,331 Saya dan Nick, 376 00:31:16,375 --> 00:31:19,337 maksud saya, kami tiada apa-apa. 377 00:31:21,088 --> 00:31:25,593 Tapi, jika ada orang lain, saya lega jika awak orangnya. 378 00:31:26,552 --> 00:31:28,220 Hei, ini Paula. 379 00:31:28,304 --> 00:31:29,639 Saya Jane. 380 00:31:29,722 --> 00:31:30,890 Ya, saya kenal. 381 00:31:32,099 --> 00:31:33,309 Awak bawa semuanya? 382 00:31:34,185 --> 00:31:35,102 Awak rasa? 383 00:32:03,506 --> 00:32:05,132 Saya tak yakin boleh buat. 384 00:32:09,512 --> 00:32:10,513 Hei, kenapa? 385 00:32:18,688 --> 00:32:21,607 MAKMAL NASIONAL LAWRENCE LIVERMORE 386 00:32:34,870 --> 00:32:35,705 Awak sedia? 387 00:32:48,843 --> 00:32:52,596 Jika nampak kereta, nyalakan lampu suluh ini tiga kali. 388 00:32:54,056 --> 00:32:55,224 Okey? 389 00:32:58,644 --> 00:32:59,729 Hei. 390 00:33:04,233 --> 00:33:05,526 Saya akan kembali. 391 00:33:46,275 --> 00:33:48,569 Pihak berkuasa kata belum ada suspek lagi 392 00:33:48,652 --> 00:33:52,323 dalam pengeboman malam tadi di Makmal Nuklear Lawrence Livermore. 393 00:33:52,406 --> 00:33:53,616 Jane, masuklah. 394 00:33:53,699 --> 00:33:56,077 …beberapa makmal mengalami kerosakan teruk. 395 00:33:56,160 --> 00:33:59,288 AP terima mesej daripada kumpulan yang mendakwa bertanggungjawab 396 00:33:59,371 --> 00:34:02,416 yang menggelar mereka Tentera Perubahan Dunia. 397 00:34:02,500 --> 00:34:06,003 Mesej yang menjanjikan serangan lain di pusat nuklear dan biologi… 398 00:34:06,087 --> 00:34:08,214 "UBAT AJAIB" HALDOL ADA KAITAN BUNUH KELUARGA 399 00:34:08,297 --> 00:34:09,423 Ditubuhkan pada 1952… 400 00:34:09,507 --> 00:34:10,758 BALU SALAHKAN CEO 401 00:34:10,841 --> 00:34:12,885 Isterinya percaya Haldol bertanggungjawab, 402 00:34:12,968 --> 00:34:15,679 dan mahu CEO QuellCorp, Martin Queller didakwa. 403 00:34:16,555 --> 00:34:17,389 Perlahankan. 404 00:34:18,099 --> 00:34:21,852 Makmal telah melaksanakan tahap keselamatan yang tinggi, 405 00:34:21,936 --> 00:34:26,357 dan kerosakan semalam tidak mengancam kawasan ini. 406 00:34:26,440 --> 00:34:30,277 Kata FBI, sesiapa yang ada maklumat pengeboman boleh berhubung… 407 00:34:31,153 --> 00:34:32,488 Kamu ke mana semalam? 408 00:34:34,824 --> 00:34:36,867 Saya pergi berjumpa Andrew. 409 00:34:38,077 --> 00:34:40,746 Andrew atau Nick? 410 00:34:41,872 --> 00:34:43,541 Ayah tak perlu risau tentang saya. 411 00:34:47,753 --> 00:34:51,465 Ayah nak adakan keramaian musim bunga. Mungkin kamu boleh main piano. 412 00:34:51,549 --> 00:34:52,675 Mozart? 413 00:34:53,551 --> 00:34:54,760 Chopin lebih sesuai. 414 00:34:56,512 --> 00:34:59,640 Betul, Chopin lebih baik. 415 00:35:36,093 --> 00:35:37,094 Pn. Barfield? 416 00:35:38,137 --> 00:35:39,430 Boleh kita berbual? 417 00:35:44,310 --> 00:35:45,728 Putar balik bahagian itu. 418 00:35:49,690 --> 00:35:51,233 Awak di rumah pak cik awak? 419 00:35:52,026 --> 00:35:53,319 Ya. 420 00:35:53,402 --> 00:35:54,778 Saya dapat tahu satu rahsia. 421 00:35:55,821 --> 00:35:57,740 Apa yang awak tahu tentang Nick Harp? 422 00:35:58,407 --> 00:36:00,951 Kenapa? Apa dah jadi? 423 00:36:01,035 --> 00:36:03,329 Mak saya kenal dia. 424 00:36:04,121 --> 00:36:07,124 Mereka ada hubungan intim. 425 00:36:07,208 --> 00:36:09,668 Bukan di telefon. Kita kena jumpa. 426 00:36:09,752 --> 00:36:13,547 Saya masih di El Paso, tapi esok pagi saya boleh ke San Francisco. 427 00:36:13,631 --> 00:36:16,258 Setiap kali rasa kenal mak, saya silap. 428 00:36:48,123 --> 00:36:49,041 Biarkan dia. 429 00:36:50,251 --> 00:36:51,710 Kita tahu tujuannya. 430 00:37:00,135 --> 00:37:00,970 Sekolah okey? 431 00:37:02,054 --> 00:37:03,138 Bolehlah. 432 00:37:04,348 --> 00:37:05,641 Awak tamat bulan Mei? 433 00:37:06,642 --> 00:37:07,518 Itu matlamatnya. 434 00:37:09,478 --> 00:37:11,605 Saya nak tahu apa rancangan awak. 435 00:37:11,689 --> 00:37:14,400 Saya ingat nak beri awak kerja di syarikat itu. 436 00:37:14,483 --> 00:37:15,693 Terima kasih, Jane. 437 00:37:18,862 --> 00:37:20,489 Awak kata asal awak Detroit. 438 00:37:21,407 --> 00:37:22,324 Ya, Hazel Park. 439 00:37:22,908 --> 00:37:25,828 Ayah awak bekerja di kilang. 440 00:37:25,911 --> 00:37:27,830 Ya, semasa dia bekerja. 441 00:37:29,581 --> 00:37:31,875 Tapi awak terlupa cerita yang penting. 442 00:37:34,336 --> 00:37:35,379 Nick Harp dah mati. 443 00:37:38,632 --> 00:37:41,135 Dia mati empat tahun lalu kerana terlebih dos. 444 00:37:41,218 --> 00:37:42,845 Sebenarnya, awak siapa? 445 00:37:45,139 --> 00:37:46,348 Mengarutlah. 446 00:37:46,432 --> 00:37:50,561 Awak ingat apa? Nak goda anak saya dan bedal dana amanahnya? 447 00:37:50,644 --> 00:37:51,478 Tolonglah, ayah. 448 00:37:51,562 --> 00:37:53,397 Sebenarnya saya serius dengan Jane. 449 00:37:53,480 --> 00:37:55,190 Mungkin ini satu kejutan… 450 00:37:55,274 --> 00:37:57,776 Tak juga. Takkan tak nak kahwin dengan Queller? 451 00:37:57,860 --> 00:38:01,113 Awak ingat boleh bersenang-senang dengan apa saja awak nak. 452 00:38:01,196 --> 00:38:03,157 Ya, saya tak nak apa-apa. 453 00:38:03,240 --> 00:38:04,992 Awak seorang gengster. 454 00:38:06,994 --> 00:38:08,871 Semua milik awak ada korban nyawa. 455 00:38:13,667 --> 00:38:14,626 Nak ikut? 456 00:38:21,633 --> 00:38:22,926 Jantan tak guna. 457 00:38:25,888 --> 00:38:27,431 Dia cuma melindungi saya. 458 00:38:27,514 --> 00:38:30,225 Ya? Persetankan! 459 00:38:33,520 --> 00:38:34,855 Betulkah kata-katanya? 460 00:38:34,938 --> 00:38:36,523 Kita berdua, ada hubungan? 461 00:38:36,607 --> 00:38:37,733 Mestilah. 462 00:38:37,816 --> 00:38:39,735 Awak sepatutnya sokong saya tadi. 463 00:38:41,904 --> 00:38:42,821 Lupakan saja. 464 00:38:43,614 --> 00:38:44,698 Beritahu saya. 465 00:38:44,782 --> 00:38:46,283 Kita pergi dari sini. 466 00:38:47,451 --> 00:38:50,496 Baiklah. Mudah saja, Jane. Awak pilih. 467 00:38:50,579 --> 00:38:51,830 Saya atau ayah awak? 468 00:38:52,664 --> 00:38:53,749 Itu tak adil. 469 00:38:53,832 --> 00:38:55,459 Okey, ini peluang awak. 470 00:38:56,210 --> 00:38:58,879 Untuk hidup bebas. Saya nak awak merasainya. 471 00:38:58,962 --> 00:39:01,590 Awak boleh tinggalkan tempat ini sekarang 472 00:39:01,673 --> 00:39:03,967 atau awak takkan jumpa saya lagi. 473 00:39:38,419 --> 00:39:39,253 Hei. 474 00:39:40,379 --> 00:39:42,131 Saya tak pasti awak nak datang. 475 00:39:42,214 --> 00:39:46,427 Maaf, saya lari daripada awak dulu. Saya ingat awak akan cuba tahan saya. 476 00:39:46,510 --> 00:39:47,511 Awak okey? 477 00:39:48,846 --> 00:39:50,347 Saya tak betah di situ. 478 00:39:52,182 --> 00:39:53,058 Kenapa? 479 00:39:54,059 --> 00:39:56,270 Awak sebut tentang Nick Harp? 480 00:39:58,355 --> 00:39:59,690 Saya rasa dia ayah saya. 481 00:40:02,568 --> 00:40:04,236 Saya tengok video ini. 482 00:40:04,319 --> 00:40:06,029 Mereka ada hubungan intim. 483 00:40:06,113 --> 00:40:07,698 Cara mereka berpandangan. 484 00:40:09,575 --> 00:40:12,536 Jasper cakap, Nick tak kenal dia. Dia bohong. 485 00:40:12,619 --> 00:40:14,788 - Kemudian dia… - Apa? 486 00:40:15,372 --> 00:40:18,292 Penuh kawalan keselamatan. Perbualan kita dirakam. 487 00:40:18,375 --> 00:40:19,334 Bagaimana awak tahu? 488 00:40:19,418 --> 00:40:21,044 Saya terdengar rakamannya. 489 00:40:24,089 --> 00:40:26,508 Saya rasa pak cik awak ada kawan di WITSEC. 490 00:40:26,592 --> 00:40:28,802 Seorang Marsyal beri dia maklumat. 491 00:40:28,886 --> 00:40:31,138 Ada orang tahu kita di motel. 492 00:40:31,221 --> 00:40:33,307 Awak rasa Jasper hantar orang itu? 493 00:40:34,433 --> 00:40:36,185 Saya sedang fikir tujuannya. 494 00:40:36,268 --> 00:40:38,979 Dia nak cekik saya. Mesti saya yang dicarinya. 495 00:40:39,062 --> 00:40:42,274 Kalau bukan? Kalau yang dia nak ialah beg itu? 496 00:40:44,526 --> 00:40:48,113 Saya rasa duit itu bukti, dan pak cik awak mahukannya. 497 00:40:48,197 --> 00:40:49,114 Di mana beg itu? 498 00:40:49,198 --> 00:40:50,616 Di bilik hotel saya. 499 00:40:52,409 --> 00:40:53,285 Maaf. 500 00:40:57,414 --> 00:40:58,749 Kita mesti beredar. 501 00:41:00,000 --> 00:41:01,418 Kereta saya di hotel. 502 00:41:01,502 --> 00:41:03,253 Saya naik teksi. 503 00:41:03,337 --> 00:41:06,256 Awak mesti pergi dari sini, sebab tak selamat. 504 00:41:06,340 --> 00:41:09,801 Saya nak ke mana? Tiada orang yang boleh dipercayai. 505 00:41:11,011 --> 00:41:12,471 Mike, kenapa? 506 00:41:12,554 --> 00:41:14,348 Kenapa, Mike? 507 00:41:14,431 --> 00:41:15,724 Saya pangku awak. 508 00:41:15,807 --> 00:41:17,059 Hei, Mike? 509 00:41:17,142 --> 00:41:18,268 Telefon 911! 510 00:41:20,145 --> 00:41:22,814 Mike? Awak boleh bernafas? 511 00:41:22,898 --> 00:41:23,857 Pergi dari sini. 512 00:41:23,941 --> 00:41:24,816 Aduhai, Mike. 513 00:41:25,400 --> 00:41:27,194 - Pergi. - Apa yang terjadi? 514 00:41:27,277 --> 00:41:28,654 Cakaplah dengan saya! 515 00:41:29,696 --> 00:41:30,572 Aduhai. 516 00:41:38,455 --> 00:41:41,416 Saya tambah 15 liter O2 untuknya. 517 00:41:41,500 --> 00:41:42,834 Nadinya lemah. 518 00:41:42,918 --> 00:41:45,546 Pesakit tak responsif, GCSnya 3. 519 00:41:45,629 --> 00:41:47,130 Kami akan uruskan, cik. 520 00:41:47,756 --> 00:41:49,341 Hubungi Hospital San Fran. 521 00:41:49,424 --> 00:41:52,261 Ada lelaki pengsan akan tiba. Keutamaan 1. 522 00:42:17,452 --> 00:42:19,246 Selamat petang, rumah Queller. 523 00:42:20,581 --> 00:42:23,041 Boleh saya cakap dengan Andrea Oliver? 524 00:42:23,125 --> 00:42:24,543 Saya rasa dia di sana. 525 00:42:24,626 --> 00:42:26,211 Siapa di talian? 526 00:42:26,295 --> 00:42:27,212 Ibunya. 527 00:42:29,548 --> 00:42:30,549 Maafkan saya. 528 00:42:32,467 --> 00:42:33,844 Andrea dah pergi. 529 00:42:37,514 --> 00:42:38,807 Dia ke mana? 530 00:42:40,434 --> 00:42:41,602 Saya tak tahu. 531 00:42:41,685 --> 00:42:43,937 Adakah semuanya okey? 532 00:42:44,563 --> 00:42:46,523 Awak tentu lebih tahu. 533 00:42:48,692 --> 00:42:51,486 Jika dia balik, boleh minta dia hubungi saya? 534 00:42:51,570 --> 00:42:52,988 Dia ada nombor saya. 535 00:42:53,071 --> 00:42:53,947 Baiklah. 536 00:42:59,161 --> 00:43:01,038 Gembira dengar suara awak. 537 00:43:02,039 --> 00:43:03,874 Anak awak sangat cantik. 538 00:43:07,085 --> 00:43:10,088 Saya sangat gembira dapat bertemu dengannya. 539 00:43:17,012 --> 00:43:17,846 Terima kasih. 540 00:43:20,557 --> 00:43:22,184 Jaga diri. 541 00:43:22,267 --> 00:43:23,268 Awak juga. 542 00:43:31,234 --> 00:43:32,819 Apa nak buat tanpa awak? 543 00:43:33,528 --> 00:43:34,863 Awak akan okey. 544 00:43:35,572 --> 00:43:37,074 Saya macam hilang akal. 545 00:43:39,117 --> 00:43:41,411 - Saya benci parti ayah. - Jangan begitu. 546 00:43:41,495 --> 00:43:42,954 Mak pun benci. 547 00:43:45,082 --> 00:43:47,959 Mak tentu akan suka Nick, bukan? 548 00:43:49,086 --> 00:43:50,712 Saya rindu Nick. 549 00:43:51,380 --> 00:43:52,589 Semua itu dah tamat. 550 00:44:10,565 --> 00:44:11,566 Jane. 551 00:44:13,902 --> 00:44:14,986 Jangan bergerak. 552 00:44:35,006 --> 00:44:35,924 Itu dia. 553 00:44:36,508 --> 00:44:37,884 Sesuai sangat. 554 00:44:39,344 --> 00:44:40,679 Ini milik mak. 555 00:44:41,346 --> 00:44:45,267 Ayah rasa oleh sebab kamu lebih fokus sekarang, 556 00:44:45,350 --> 00:44:47,310 kita boleh tambah lagi acara. 557 00:44:47,394 --> 00:44:48,895 London. Geneva. 558 00:44:48,979 --> 00:44:50,439 Bercuti bersama. 559 00:44:52,232 --> 00:44:54,818 Saya ada kerja sosial di Berlin hingga Julai. 560 00:44:54,901 --> 00:44:56,111 Batalkannya. 561 00:44:58,405 --> 00:44:59,823 Tentu seronok nanti. 562 00:44:59,906 --> 00:45:01,616 Kita tak perlukan sesiapa. 563 00:46:39,631 --> 00:46:40,882 Indahnya. 564 00:46:41,675 --> 00:46:45,136 Ini yang ayah mahu, malam seperti ini. 565 00:48:46,341 --> 00:48:47,968 Awak buat pilihan yang sukar. 566 00:48:50,261 --> 00:48:52,347 Kita menentang orang yang berkuasa. 567 00:48:53,431 --> 00:48:55,767 Mereka kawal syarikat, kerajaan. 568 00:48:57,727 --> 00:49:02,315 Mereka raih manfaat daripada perkauman, homofobia, ketakutan, perang dadah. 569 00:49:03,233 --> 00:49:06,611 Oleh itu, penting awak tahu ini bukan sekadar retorik. 570 00:49:06,695 --> 00:49:07,946 - Betul. - Ya. 571 00:49:10,031 --> 00:49:13,576 Apabila kita menentang, pastikan niat kita jelas. Jadi… 572 00:49:16,454 --> 00:49:18,790 Kawan-kawan, Jane sudah kembali. 573 00:49:20,375 --> 00:49:22,002 Mesti dia banyak maklumat. 574 00:49:23,211 --> 00:49:25,338 Sebelum itu, kita ada tetamu. 575 00:49:26,381 --> 00:49:27,882 Jane, ini Grace Juno. 576 00:49:28,466 --> 00:49:31,177 Saya minta Grace datang untuk berkongsi cerita. 577 00:49:32,512 --> 00:49:35,432 Suami dan tiga orang anaknya dah mati. 578 00:49:37,183 --> 00:49:39,561 Ayah awak yang bertanggungjawab. 579 00:49:46,693 --> 00:49:48,028 Awak boleh bantu kami. 580 00:52:05,790 --> 00:52:10,795 Terjemahan sari kata oleh Aniza Borhan