1 00:00:06,049 --> 00:00:07,717 ‎"지난 이야기" 2 00:00:07,800 --> 00:00:09,260 ‎로라와 앤디에 대해 할 말이 있소 3 00:00:11,971 --> 00:00:13,389 ‎증인 보호 프로그램 관둘래 4 00:00:13,473 --> 00:00:16,309 ‎지금 관둬서 ‎네 목숨을 걸려면 맘대로 해 5 00:00:16,392 --> 00:00:19,145 ‎하지만 앤디의 목숨도 위험해져 6 00:00:19,979 --> 00:00:21,814 ‎서류 내놔, 당장 7 00:00:22,565 --> 00:00:24,025 ‎이건 실수하는 거야 8 00:00:24,108 --> 00:00:24,942 ‎"퀠러 - 제인" 9 00:00:25,026 --> 00:00:27,070 ‎새로운 룸메이트는 이름이 뭐야? 10 00:00:27,153 --> 00:00:28,362 ‎닉 하프 11 00:00:28,446 --> 00:00:29,572 ‎나도 닉을 만나고 싶어 12 00:00:30,698 --> 00:00:31,657 ‎사랑에 빠질걸? 13 00:00:33,242 --> 00:00:34,619 ‎곧 다시 얘기하자고 14 00:00:34,702 --> 00:00:36,621 ‎두 사람이 얼마나 힘들었을지 ‎상상조차 안 가는구나 15 00:00:36,704 --> 00:00:39,415 ‎당신을 해치려는 사람들이 있어요 ‎당신의 엄마도요 16 00:00:39,499 --> 00:00:40,583 ‎엄마가 퀠러가 사람이라서요? 17 00:00:40,666 --> 00:00:42,418 ‎제안을 받아줘서 기쁘구나 18 00:00:49,258 --> 00:00:52,929 ‎"넷플릭스 시리즈" 19 00:01:21,541 --> 00:01:23,209 ‎그러니까 임무는 내팽개치고 20 00:01:23,292 --> 00:01:25,962 ‎앤드리아 올리버를 잃어버린 ‎삼촌에게 데려다줬다 이건가? 21 00:01:26,671 --> 00:01:28,339 ‎분명 더 많은 걸 알고 있어요 22 00:01:28,422 --> 00:01:29,882 ‎퀠러를 만나게 해주면 23 00:01:29,966 --> 00:01:32,510 ‎엄마의 과거에 대해 ‎털어놓을 줄 알았죠 24 00:01:33,219 --> 00:01:34,929 ‎이 사건 뭔가 이상해요 25 00:01:35,763 --> 00:01:38,391 ‎나한테 보고 안 한 일이 있나? 26 00:01:41,519 --> 00:01:42,353 ‎아뇨 27 00:01:42,436 --> 00:01:46,649 ‎로라가 어제 프로그램을 관뒀어 ‎그 딸도 이제 우리 소관이 아니야 28 00:01:46,732 --> 00:01:48,025 ‎왜 그런 거죠? 29 00:01:48,109 --> 00:01:49,318 ‎더는 우리 문제가 아니지 30 00:01:49,402 --> 00:01:51,320 ‎내일 애틀랜타로 복귀하라는 ‎지시가 떨어졌어 31 00:01:52,113 --> 00:01:53,948 ‎떠나기 전에 보고서 마무리하도록 32 00:02:06,794 --> 00:02:09,046 ‎"증거물 기록 ‎담청색 쌤소나이트 가방" 33 00:02:29,066 --> 00:02:30,067 ‎여보세요, 앤디? 34 00:02:30,610 --> 00:02:31,485 ‎듣고 있니? 35 00:02:31,569 --> 00:02:32,862 ‎올리버 씨? 36 00:02:32,945 --> 00:02:36,073 ‎연방 보안청 엘패소 지부의 ‎마이클 바르가스입니다 37 00:02:36,157 --> 00:02:38,034 ‎왜 앤드리아 휴대폰을 갖고 있죠? 38 00:02:38,117 --> 00:02:39,202 ‎저한테 맡겼어요 39 00:02:39,285 --> 00:02:40,953 ‎앤디는 괜찮아요? 지금 어딨어요? 40 00:02:41,579 --> 00:02:45,583 ‎재스퍼 퀠러에게 데려다줬는데 ‎그자를 따라갔어요 41 00:02:49,128 --> 00:02:49,962 ‎여보세요? 42 00:02:55,009 --> 00:02:56,093 ‎그러니까… 43 00:02:57,970 --> 00:03:01,307 ‎차랑 물건이랑 ‎다 두고 떠났다는 거예요? 44 00:03:01,390 --> 00:03:02,266 ‎물건이요? 45 00:03:04,393 --> 00:03:05,895 ‎정확히 어떤 걸 말씀하시는지? 46 00:03:12,985 --> 00:03:13,819 ‎올리버 씨? 47 00:04:01,075 --> 00:04:01,909 ‎올리버 씨 48 00:04:02,493 --> 00:04:03,911 ‎안녕하세요 49 00:04:04,745 --> 00:04:05,830 ‎바필드라고 해요 50 00:04:06,372 --> 00:04:09,208 ‎퀠러 씨는 미팅 때문에 나가셨는데 ‎곧 돌아오실 거예요 51 00:04:10,501 --> 00:04:13,796 ‎감사해요, 옷도 감사하고요 52 00:04:13,879 --> 00:04:15,756 ‎내려와서 아침 드세요 53 00:04:16,465 --> 00:04:17,466 ‎네 54 00:05:26,494 --> 00:05:27,370 ‎피아노 치니? 55 00:05:29,038 --> 00:05:30,498 ‎'젓가락 행진곡'도 못 쳐요 56 00:05:31,624 --> 00:05:32,958 ‎이해한다 57 00:05:33,042 --> 00:05:36,045 ‎엄마가 피아노 신동이니 ‎기가 죽었겠지 58 00:05:36,128 --> 00:05:38,547 ‎나도 어릴 땐 ‎피아노 근처에도 안 갔다 59 00:05:39,507 --> 00:05:40,383 ‎엄마가 피아노를 쳤어요? 60 00:05:40,925 --> 00:05:42,510 ‎피아노밖에 모르는 애였어 61 00:05:42,593 --> 00:05:45,346 ‎아버지가 한 곡도 빠짐없이 ‎촬영을 했지 62 00:05:46,430 --> 00:05:48,182 ‎비디오카메라로요? 63 00:05:48,265 --> 00:05:49,100 ‎그래 64 00:05:49,183 --> 00:05:51,602 ‎바필드 부인에게 ‎찾아보라고 해야겠구나 65 00:05:51,685 --> 00:05:53,187 ‎따라오렴, 집 구경 시켜 줄게 66 00:05:54,522 --> 00:05:57,191 ‎네가 자란 벨아일은 어떤 곳이니? 67 00:05:59,568 --> 00:06:00,903 ‎여기랑 비슷해요 68 00:06:00,986 --> 00:06:04,490 ‎좀 더 작고 거지 같고 ‎악어가 들끓을 뿐이죠 69 00:06:05,366 --> 00:06:08,285 ‎잘 상상이 안 가는구나 ‎동생이 그런 곳에 있다니 70 00:06:10,037 --> 00:06:11,038 ‎예전 엄마는 어땠는데요? 71 00:06:13,833 --> 00:06:14,708 ‎매사에 진지하고 72 00:06:15,751 --> 00:06:17,128 ‎완벽주의자였어 73 00:06:17,211 --> 00:06:18,045 ‎그건 똑같네요 74 00:06:18,587 --> 00:06:19,547 ‎속 얘길 잘 안 했지 75 00:06:24,176 --> 00:06:26,595 ‎폴라 쿤데라는 여자 들어보셨어요? 76 00:06:28,639 --> 00:06:30,766 ‎그래, 변화하는 세상의 군대의 ‎멤버였지 77 00:06:30,850 --> 00:06:33,227 ‎닉 하프의 측근이었어 78 00:06:35,062 --> 00:06:36,856 ‎엄마가 그 여자를 어떻게 알죠? 79 00:06:37,648 --> 00:06:40,651 ‎너한테 정말 ‎아무 얘기도 안 한 모양이구나 80 00:06:43,571 --> 00:06:48,075 ‎동생 앤드루가 ‎스탠퍼드에서 닉을 만났어 81 00:06:48,159 --> 00:06:49,994 ‎그들은 세상을 바꾸고 싶어 했지 82 00:06:50,661 --> 00:06:51,829 ‎그리고 오슬로 사건이 일어났어 83 00:06:52,496 --> 00:06:53,330 ‎잠깐만요 84 00:06:53,873 --> 00:06:55,458 ‎닉 하프가 ‎재스퍼 아버지를 죽였어요? 85 00:06:56,125 --> 00:06:58,627 ‎아니, 살인자에게 총을 건네줬지 86 00:06:59,712 --> 00:07:00,796 ‎그 여자는 죽었고 87 00:07:02,256 --> 00:07:03,674 ‎닉은 아직 안 잡혔어 88 00:07:05,009 --> 00:07:07,511 ‎그자 때문에 엄마가 ‎증인 보호 프로그램에 들어갔군요 89 00:07:07,595 --> 00:07:10,222 ‎글쎄다, 모르겠구나 90 00:07:11,307 --> 00:07:14,310 ‎앤드루가 죽고 나서 ‎네 엄마는 사라졌어 91 00:07:15,227 --> 00:07:16,812 ‎둘이 많이 친했거든 92 00:07:17,605 --> 00:07:19,064 ‎앤드루는 어쩌다 죽었어요? 93 00:07:20,649 --> 00:07:26,197 ‎자세한 건 모르지만 ‎죽을 때 닉과 같이 있었어 94 00:07:27,406 --> 00:07:29,575 ‎엄마는 지금껏 ‎이 모든 걸 숨기고 있었어요 95 00:07:29,658 --> 00:07:31,494 ‎그동안 둘 다 많이 힘들었을 거다 96 00:07:32,161 --> 00:07:33,412 ‎하지만 여긴 안전해 97 00:07:35,581 --> 00:07:37,041 ‎나중에 또 얘기하자꾸나 98 00:07:37,124 --> 00:07:38,542 ‎필요한 게 있으면 뭐든 말해 99 00:07:39,126 --> 00:07:40,211 ‎여긴 네 집이다 100 00:07:41,045 --> 00:07:42,004 ‎넌 퀠러가의 일원이야 101 00:07:44,757 --> 00:07:46,258 ‎- 신시아 ‎- 좋은 아침입니다 102 00:07:46,342 --> 00:07:49,011 ‎- 연락할 데가 있어 ‎- 네 103 00:07:51,388 --> 00:07:53,265 ‎마틴 퀠러는 아지도티미딘, 할돌 104 00:07:53,349 --> 00:07:58,812 ‎RU486 같은 논란의 약물로 ‎수백만 달러를 벌어들였습니다 105 00:07:58,896 --> 00:08:02,149 ‎하지만 1988년 오슬로에서 ‎닉 하프의 변화하는 세상의 군대가 106 00:08:02,233 --> 00:08:05,986 ‎그를 저격하면서 ‎미다스의 손 신화는 막을 내렸죠 107 00:08:06,070 --> 00:08:06,946 ‎"오슬로 1988" 108 00:08:07,029 --> 00:08:10,574 ‎급진주의자들은 알렉스 ‎메이플크로프트 교수를 납치하고 109 00:08:10,658 --> 00:08:14,787 ‎그레이스 주노를 그녀로 위장시켜 ‎퀠러를 암살했습니다 110 00:08:14,870 --> 00:08:17,373 ‎그 안에서 그럴듯한 반론을 찾으면 ‎알려주세요 111 00:08:18,207 --> 00:08:22,670 ‎1년 전, 대량의 할돌을 처방받은 ‎주노의 남편 로버트는 112 00:08:22,753 --> 00:08:25,631 ‎세 아이를 총으로 쏜 후 ‎자살했습니다 113 00:08:25,714 --> 00:08:28,551 ‎로버트 앨런 주노 기억해요? 114 00:08:28,634 --> 00:08:30,553 ‎네, 안타깝게 됐죠 115 00:08:31,220 --> 00:08:32,846 ‎주노 씨는 공사장 인부였어요 116 00:08:32,930 --> 00:08:36,559 ‎로버트는 엔지니어고 ‎뇌 손상 환자였어요 117 00:08:37,309 --> 00:08:42,898 ‎병원에선 남편에게 ‎당신 회사 약을 쏟아부었죠 118 00:08:42,982 --> 00:08:44,650 ‎그 사람은 정신을 놓고 119 00:08:44,733 --> 00:08:48,445 ‎우리 아이들을 해쳤어요 120 00:08:48,529 --> 00:08:51,031 ‎편지도 쓰고 전화도 했어요 121 00:08:51,115 --> 00:08:54,118 ‎알렉스 메이플크로프트가 아니잖아 ‎당장 끌어 내려요 122 00:08:54,201 --> 00:08:56,704 ‎더는 당할 수 없어! 123 00:08:56,787 --> 00:08:57,663 ‎맙소사! 124 00:09:10,175 --> 00:09:11,051 ‎아버지! 125 00:09:34,700 --> 00:09:35,534 ‎고마워요 126 00:09:36,368 --> 00:09:38,287 ‎잠시만요 127 00:09:44,418 --> 00:09:45,919 ‎한 잔 사도 될까요? 128 00:09:46,545 --> 00:09:48,088 ‎당신일 줄 알았어, 고든 129 00:09:49,089 --> 00:09:50,716 ‎당신이 연방 보안청에 ‎연락한 거지? 130 00:09:50,799 --> 00:09:52,843 ‎당신이 선택의 여지를 안 줬잖아 131 00:09:53,385 --> 00:09:56,472 ‎찰리라면 당신과 앤디를 ‎안전한 곳으로 옮겨줄 테니까 132 00:09:56,555 --> 00:09:57,640 ‎아니 133 00:09:57,723 --> 00:09:59,558 ‎우린 아무 데도 안 가 134 00:10:00,893 --> 00:10:02,019 ‎보호 프로그램 관뒀어 135 00:10:03,979 --> 00:10:05,689 ‎그걸 잘했다고 말하는 거야? 136 00:10:05,773 --> 00:10:06,899 ‎난 괜찮아 137 00:10:10,527 --> 00:10:12,112 ‎당분간 여길 뜰 거야 138 00:10:14,907 --> 00:10:16,241 ‎앤디는 어쩌고? 139 00:10:16,325 --> 00:10:17,785 ‎만나러 가야지 140 00:10:17,868 --> 00:10:19,912 ‎지금 우리 오빠랑 있어 141 00:10:20,663 --> 00:10:22,289 ‎샌프란시스코에 142 00:10:22,373 --> 00:10:24,541 ‎샌프란시스코에 오빠가 있어? 143 00:10:24,625 --> 00:10:26,251 ‎매번 놀라게 하는 재주가 있네 144 00:10:26,335 --> 00:10:27,753 ‎그래서 나랑 결혼한 거 아냐? 145 00:10:27,836 --> 00:10:29,129 ‎그럴지도 모르지 146 00:10:33,384 --> 00:10:35,511 ‎이런 거 물어볼 자격 없지만… 147 00:10:35,594 --> 00:10:37,221 ‎어차피 물어볼 거잖아 148 00:10:39,640 --> 00:10:42,101 ‎이제 로라 올리버는 ‎더 이상 존재하지 않고 149 00:10:42,184 --> 00:10:44,561 ‎당신이 아직 위임권을 갖고 있으니 150 00:10:45,562 --> 00:10:49,191 ‎내 본명으로 ‎새 유언장 작성해 줄 수 있어? 151 00:10:50,609 --> 00:10:51,694 ‎문제가 하나 있어 152 00:10:51,777 --> 00:10:53,237 ‎당신이 누군지 모른다는 거 153 00:11:05,874 --> 00:11:07,167 ‎이 안에 다 있어 154 00:11:08,961 --> 00:11:10,421 ‎당신이 알아야 할 거 155 00:11:16,385 --> 00:11:17,678 ‎지금 바로 해줄 수 있어? 156 00:11:17,761 --> 00:11:19,847 ‎무슨 일 생겨도 ‎앤디 걱정 안 할 수 있게 157 00:11:19,930 --> 00:11:20,973 ‎무슨 일? 158 00:11:24,852 --> 00:11:25,686 ‎로라 159 00:11:28,480 --> 00:11:29,314 ‎말해봐 160 00:11:31,734 --> 00:11:32,609 ‎무슨 일인데? 161 00:11:32,693 --> 00:11:35,279 ‎제인이야, 내 이름 162 00:11:41,744 --> 00:11:42,619 ‎제인 163 00:11:47,916 --> 00:11:49,001 ‎그게 뭐라고 164 00:11:51,044 --> 00:11:54,131 ‎그 한마디 하기가 ‎그렇게 어려웠어? 165 00:12:01,847 --> 00:12:03,098 ‎만나서 반가워, 제인 166 00:12:10,022 --> 00:12:12,649 ‎비행기 타러 가야 돼 167 00:12:12,733 --> 00:12:13,609 ‎그래 168 00:12:14,568 --> 00:12:15,444 ‎고마워 169 00:12:17,696 --> 00:12:18,614 ‎전부 다 170 00:12:32,044 --> 00:12:34,129 ‎금요일 날 파리로 갈 거다 171 00:12:34,213 --> 00:12:36,423 ‎이 약은 미국에서 ‎대박을 터뜨릴 거야 172 00:12:36,507 --> 00:12:39,384 ‎아직 검증이 덜 됐잖아요 ‎연구를 맡기는 게 어때요? 173 00:12:39,468 --> 00:12:42,846 ‎너야말로 아직 ‎어른이 덜됐구나, 재스퍼 174 00:12:45,057 --> 00:12:46,183 ‎오랜만이구나 175 00:12:46,725 --> 00:12:48,352 ‎온 가족이 한자리에 모이는 게 176 00:12:48,435 --> 00:12:51,897 ‎닉 때문이에요, 겨울 방학인데 ‎집에 안 간다고 우기는 바람에 177 00:12:52,481 --> 00:12:54,608 ‎닉, 팰로앨토 생활은 어때? 178 00:12:55,234 --> 00:12:57,110 ‎BMW 바퀴 자국만 따라다녀 179 00:12:57,194 --> 00:12:58,487 ‎코카인 병이랑 180 00:12:58,570 --> 00:13:00,531 ‎아버지 약보다 더 많이 팔릴걸요? 181 00:13:00,614 --> 00:13:02,658 ‎이윤도 더 높겠지 182 00:13:02,741 --> 00:13:05,661 ‎지구상에서 제일 비싼 약을 ‎팔아먹는 분이 할 소린 아니죠 183 00:13:05,744 --> 00:13:07,996 ‎앤드루, 집에 좀 자주 와 184 00:13:08,080 --> 00:13:10,082 ‎어차피 넌 투어 다니느라 바쁘잖아 185 00:13:10,165 --> 00:13:12,417 ‎이번에 샌타바버라에서 ‎공연을 하잖니? 186 00:13:12,501 --> 00:13:13,836 ‎장해라 187 00:13:13,919 --> 00:13:15,379 ‎그냥 생일 파티야 188 00:13:15,462 --> 00:13:17,631 ‎대통령 생일 파티지 ‎나 같으면 자살한다 189 00:13:17,714 --> 00:13:19,466 ‎- 또 시작이야? ‎- 그만해, 재스퍼 190 00:13:20,717 --> 00:13:23,345 ‎로널드 레이건은 이 나라를 위해 ‎많은 일을 했어 191 00:13:23,428 --> 00:13:24,847 ‎우리 가족을 위해서도 192 00:13:24,930 --> 00:13:27,391 ‎그러니 예의를 갖춰라 193 00:13:27,474 --> 00:13:29,184 ‎사람들이 거리에서 ‎죽어가고 있는데 194 00:13:29,268 --> 00:13:31,895 ‎대통령이란 작자가 ‎'에이즈'란 말조차 못 꺼내잖아요 195 00:13:31,979 --> 00:13:33,772 ‎그게 뭐 잘못됐어? 196 00:13:33,856 --> 00:13:35,274 ‎- 형은 머저리야 ‎- 농담한 거야 197 00:13:35,357 --> 00:13:37,693 ‎대통령이랑 이 주제로 ‎많은 얘기를 나눴다 198 00:13:37,776 --> 00:13:39,945 ‎영부인 점성술사한테 ‎자문받는 거 아니었어요? 199 00:13:40,028 --> 00:13:43,657 ‎닉, 자네도 내 아들처럼 ‎진보 꼴통이 전공인가? 200 00:13:44,533 --> 00:13:45,367 ‎그건 아니고요 201 00:13:46,159 --> 00:13:48,120 ‎대학원에서 ‎경제학을 전공하고 있습니다 202 00:13:49,079 --> 00:13:52,291 ‎스탠퍼드 경제학과 하면 유명하지 ‎재무에 관심 있나? 203 00:13:52,875 --> 00:13:54,293 ‎돈이 어떻게 ‎사람을 타락시키는지에 관해서요 204 00:13:56,837 --> 00:13:58,338 ‎부친은 무슨 일을 하시지? 205 00:13:59,214 --> 00:14:00,632 ‎제 아버지는 ‎매일 술이나 퍼마셨어요 206 00:14:01,341 --> 00:14:05,387 ‎하는 일이라곤 어머니를 ‎죽어라 패는 것밖에 없었죠 207 00:14:05,470 --> 00:14:06,847 ‎그거 하난 잘했어요 208 00:14:10,058 --> 00:14:12,144 ‎그래도 덕분에 배웠죠 209 00:14:12,227 --> 00:14:16,315 ‎내 미래는 내 손으로 ‎일궈야 한다는 거요 210 00:14:16,398 --> 00:14:17,774 ‎자립을 배웠군 211 00:14:18,609 --> 00:14:22,112 ‎우리 애들은 아직 그걸 몰라 212 00:14:37,544 --> 00:14:38,545 ‎계속 쳐 213 00:15:03,654 --> 00:15:04,529 ‎이게 뭐야? 214 00:15:05,572 --> 00:15:07,324 ‎아버지가 기록하신 거야 215 00:15:08,200 --> 00:15:09,743 ‎네 연주에 대한 감상? 216 00:15:09,826 --> 00:15:11,286 ‎내 실수 217 00:15:14,915 --> 00:15:17,876 ‎그건… 좀 심하네 218 00:15:18,710 --> 00:15:20,337 ‎내가 발전하길 바라시니까 219 00:15:26,051 --> 00:15:27,970 ‎재미있는 가족 식사였어 220 00:15:29,930 --> 00:15:31,515 ‎오늘 정도면 화목한 편이야 221 00:15:32,975 --> 00:15:35,852 ‎우리 둘 다 단란한 가정에서 ‎자란 건 아닌 것 같네 222 00:15:40,732 --> 00:15:41,942 ‎어머니 얘긴 유감이야 223 00:15:47,406 --> 00:15:48,240 ‎그래 224 00:15:51,410 --> 00:15:54,997 ‎너희 어머니는 오래전에 ‎돌아가셨다고 앤드루한테 들었어 225 00:16:00,544 --> 00:16:02,963 ‎피아노를 칠 때면 ‎엄마가 옆에 있는 것 같아 226 00:16:07,759 --> 00:16:09,094 ‎왠지 처량하네 227 00:16:10,595 --> 00:16:11,555 ‎뭐가? 228 00:16:11,638 --> 00:16:13,056 ‎유령을 위해 연주하는 거 229 00:16:23,400 --> 00:16:24,568 ‎난 빠져줄게 230 00:17:47,234 --> 00:17:48,401 ‎제인은 걱정할 거 없어 231 00:17:48,485 --> 00:17:50,737 ‎동생에 대해선 내가 잘 알아 232 00:17:50,821 --> 00:17:52,489 ‎조카분은 언제까지 여기 있죠? 233 00:17:53,365 --> 00:17:55,200 ‎글쎄, 왜? 234 00:17:55,283 --> 00:17:58,495 ‎올리버 씨 ‎비디오테이프 부탁하셨죠? 235 00:17:58,578 --> 00:18:00,205 ‎- 네 ‎- 이쪽으로 오세요 236 00:18:22,561 --> 00:18:23,478 ‎고마워요 237 00:18:32,863 --> 00:18:36,074 ‎"로열 앨버트 홀, 85년 11월 ‎빈 음악 협회, 85년 10월" 238 00:18:36,158 --> 00:18:38,243 ‎"도쿄 오페라 시티 콘서트홀 ‎85년 1월" 239 00:20:17,968 --> 00:20:20,428 ‎미안해요, 놀랐나 보네 240 00:20:20,512 --> 00:20:21,763 ‎너무 놀라워요 241 00:20:22,347 --> 00:20:23,765 ‎대단한 재능이었죠 242 00:20:25,267 --> 00:20:27,978 ‎이렇게 잘 치는데 ‎왜 그만뒀을까요? 243 00:20:28,061 --> 00:20:29,980 ‎포기할 이유가 없잖아요 244 00:20:32,691 --> 00:20:34,317 ‎하나 더 찾았어요 245 00:20:35,110 --> 00:20:35,986 ‎고마워요 246 00:20:44,035 --> 00:20:46,413 ‎난 화가야, 미대에 갈 거라고 247 00:20:47,330 --> 00:20:49,916 ‎샌프란시스코는 너무 멀어 248 00:20:50,000 --> 00:20:51,167 ‎더 잘됐지 249 00:20:52,502 --> 00:20:53,461 ‎비싸기도 하고 250 00:20:53,545 --> 00:20:56,673 ‎공부하면서 돈도 벌어야 하는데 ‎그렇게 살 수 있어? 251 00:20:56,756 --> 00:20:57,757 ‎내가 그렇게 못 미더워? 252 00:20:57,841 --> 00:21:00,218 ‎생각보다 더 힘들 거란 얘기야 253 00:21:00,302 --> 00:21:03,513 ‎다른 부모들은 이럴 때 ‎'축하한다', '자랑스럽다' 그래 254 00:21:03,596 --> 00:21:05,432 ‎재능만 있다고 되는 게 아니야 255 00:21:05,515 --> 00:21:08,601 ‎예술을 하려면 ‎열정과 집중력, 그리고… 256 00:21:08,685 --> 00:21:11,438 ‎엄마가 예술에 대해 뭘 알아? 257 00:21:11,521 --> 00:21:14,691 ‎엄마는 내 인생에 참견할 때만 ‎말이 많잖아 258 00:21:14,774 --> 00:21:18,611 ‎자기 자신을 표현해 본 적이 ‎있기는 해? 259 00:21:29,956 --> 00:21:31,249 ‎태워 줄까? 260 00:21:38,048 --> 00:21:39,341 ‎차 올 거야 261 00:21:40,675 --> 00:21:43,470 ‎그런 연주를 하고 ‎그냥 집에 간다고? 262 00:21:45,180 --> 00:21:46,181 ‎봤어? 263 00:21:46,931 --> 00:21:47,932 ‎그래, 봤어 264 00:21:50,185 --> 00:21:51,686 ‎영혼을 불사르더군 265 00:21:52,854 --> 00:21:56,274 ‎우리 눈앞에 있는 건 ‎껍데기에 불과하고 266 00:21:56,358 --> 00:21:58,651 ‎네 영혼은 ‎다른 곳에 있는 것 같았어 267 00:21:58,735 --> 00:22:01,196 ‎난 너 같은 재능은 ‎눈곱만큼도 없지만 268 00:22:01,279 --> 00:22:02,697 ‎네가 뭘 감추고 있는진 알아 269 00:22:03,740 --> 00:22:08,078 ‎감정을 느끼는 게 두려운 거잖아 ‎고통에 잡아먹힐까 봐 270 00:22:10,872 --> 00:22:12,248 ‎그 기분 알아 271 00:22:13,249 --> 00:22:15,043 ‎나도 평생 그렇게 살아왔으니까 272 00:22:16,461 --> 00:22:18,671 ‎하지만 그러지 마 273 00:22:20,090 --> 00:22:21,716 ‎혼자 버틸 필요 없어 274 00:22:21,800 --> 00:22:24,719 ‎너도 이러고 싶지 않잖아 ‎넌 그냥… 275 00:22:25,553 --> 00:22:28,598 ‎무서운 거야 ‎한번 우리 밖으로 나가면 276 00:22:28,681 --> 00:22:30,266 ‎다신 돌아가고 싶지 않을까 봐 277 00:22:40,777 --> 00:22:42,153 ‎차 왔어 278 00:22:56,876 --> 00:22:58,086 ‎나 좀 데려가 줘 279 00:24:44,984 --> 00:24:46,236 ‎여러분 280 00:24:46,319 --> 00:24:50,990 ‎제인이 냉철한 CEO의 ‎최신 패션을 선보이고 있습니다 281 00:24:51,074 --> 00:24:52,909 ‎아빠처럼 쥐꼬리만 한 법인세 내고 282 00:24:52,992 --> 00:24:55,537 ‎서민들 등쳐 먹을 준비 됐어? 283 00:24:55,620 --> 00:24:56,996 ‎우리 아빠한테 관심이 많네 284 00:24:57,705 --> 00:24:58,998 ‎너희 아빠가 나한테 관심이 많지 285 00:25:00,542 --> 00:25:01,709 ‎나한테 마음이 있는 줄 알거든 286 00:25:02,460 --> 00:25:04,087 ‎이런, 들켰네 287 00:25:05,004 --> 00:25:07,423 ‎남자 만나는 걸 허락하긴 해? 288 00:25:07,507 --> 00:25:10,343 ‎아니면 구애자들의 피로 ‎축제를 벌이시나? 289 00:25:10,426 --> 00:25:11,594 ‎근데 도망 안 가네 290 00:25:12,512 --> 00:25:14,013 ‎넌 위험을 감수할 가치가 있으니까 291 00:25:15,682 --> 00:25:18,184 ‎솔직히 말하면 600달러 292 00:25:19,936 --> 00:25:22,772 ‎그래서 날 좋아하는 거야? ‎못 오를 나무라서? 293 00:25:22,855 --> 00:25:24,482 ‎이유라면 많지 294 00:25:26,776 --> 00:25:29,153 ‎저녁 식사 때 만난 ‎숫기 없는 여자는 295 00:25:29,237 --> 00:25:30,154 ‎진짜 네가 아니었어 296 00:25:31,406 --> 00:25:33,408 ‎사람에겐 여러 모습이 있어 297 00:25:34,200 --> 00:25:35,034 ‎좋아 298 00:25:36,035 --> 00:25:37,662 ‎그럼 진짜 넌 누구야? 299 00:25:38,371 --> 00:25:40,081 ‎솔직히 말하면 800달러 300 00:25:40,832 --> 00:25:44,836 ‎착한 딸 연기를 그만둔 제인은 ‎어떤 모습일까? 301 00:25:46,087 --> 00:25:47,088 ‎내 차례야 302 00:25:52,594 --> 00:25:54,846 ‎다음 참가자를 만나보시죠 303 00:25:54,929 --> 00:25:56,055 ‎닉 하프 304 00:25:57,265 --> 00:25:59,225 ‎너에 대해 말해봐 305 00:25:59,309 --> 00:26:01,144 ‎장래 희망, 꿈 306 00:26:02,061 --> 00:26:02,979 ‎말하자면 끝도 없는데 307 00:26:03,938 --> 00:26:05,773 ‎제일 중요한 것만 308 00:26:07,066 --> 00:26:08,443 ‎좋아, 난… 309 00:26:10,778 --> 00:26:12,447 ‎탄도 미사일을 금지하고 싶어 310 00:26:14,198 --> 00:26:17,827 ‎파시스트 대통령을 ‎탄핵하고 싶고 311 00:26:21,039 --> 00:26:22,624 ‎그리고 침대에서 너랑 뒹굴고 싶어 312 00:26:25,001 --> 00:26:26,878 ‎아래층에 재스퍼 있어 313 00:26:26,961 --> 00:26:28,463 ‎이미 우리 사이 알아 314 00:26:32,425 --> 00:26:34,177 ‎셔츠 벗고 이리 와 315 00:26:40,516 --> 00:26:46,731 ‎"법무부 - 연방 보안청 ‎증인 보호 대상 데이터베이스" 316 00:27:05,541 --> 00:27:07,251 ‎"메이플크로프트 몸값 요구하다" 317 00:27:15,093 --> 00:27:18,763 ‎"52만 2천 달러" 318 00:27:22,141 --> 00:27:22,975 ‎여보세요? 319 00:27:23,059 --> 00:27:24,102 ‎마이크 320 00:27:24,185 --> 00:27:25,061 ‎앤디? 321 00:27:25,853 --> 00:27:27,063 ‎삼촌이랑 같이 있어요? 322 00:27:27,146 --> 00:27:29,774 ‎네, 방금 말도 안 되는 걸 봤어요 323 00:27:29,857 --> 00:27:31,859 ‎닉 하프에 대해 알아요? 324 00:27:32,568 --> 00:27:35,113 ‎왜요? 무슨 일 있어요? 325 00:27:35,196 --> 00:27:37,198 ‎엄마가 닉 하프를 알았어요 326 00:27:38,199 --> 00:27:41,244 ‎둘은 사귀는 사이였죠 327 00:27:41,327 --> 00:27:43,162 ‎전화로는 좀 그래요 ‎만나서 얘기하죠 328 00:27:43,871 --> 00:27:47,542 ‎아직 엘패소인데 ‎아침까지 샌프란시스코로 갈게요 329 00:27:47,625 --> 00:27:51,462 ‎엄마를 알았다고 생각할 때마다 ‎더 멀어지는 기분이에요 330 00:27:52,380 --> 00:27:53,423 ‎내일 봐요, 알았죠? 331 00:27:54,215 --> 00:27:56,092 ‎정오에 피어 28에서 332 00:27:56,175 --> 00:27:57,009 ‎알았어요 333 00:28:40,845 --> 00:28:42,054 ‎말동무해 드려요? 334 00:28:42,638 --> 00:28:44,056 ‎좋지, 앉으렴 335 00:28:44,140 --> 00:28:45,141 ‎"재스퍼 퀠러" 336 00:28:45,224 --> 00:28:46,809 ‎그걸 읽었어? 337 00:28:46,893 --> 00:28:47,977 ‎훑어만 봤어요 338 00:28:49,896 --> 00:28:52,315 ‎제가 곤란할 때 찾아온 거 알아요 339 00:28:52,398 --> 00:28:54,609 ‎하시는 일 방해할 생각 없어요 340 00:28:54,692 --> 00:28:55,902 ‎그런 소리 마라 341 00:28:56,652 --> 00:29:00,907 ‎전 그냥 잃어버린 조각을 ‎찾고 싶어요 342 00:29:00,990 --> 00:29:04,702 ‎누가 제 어린 시절을 ‎뚝 떼어 간 것 같거든요 343 00:29:07,330 --> 00:29:09,207 ‎엄마를 너무 미워하지 마 344 00:29:11,417 --> 00:29:13,920 ‎왜 얘기 안 했는지 이해가 가 345 00:29:15,254 --> 00:29:20,468 ‎난 어딜 가든 단상에서 총에 맞아 ‎죽은 사람 아들이야 346 00:29:23,054 --> 00:29:24,764 ‎그 일이 있었을 때 ‎오슬로에 계셨어요? 347 00:29:25,473 --> 00:29:26,307 ‎아니 348 00:29:26,390 --> 00:29:31,604 ‎난 그때 나가서 ‎크리스마스 선물을 사고 있었어 349 00:29:33,022 --> 00:29:36,567 ‎돌아오는데 ‎집 앞에 FBI가 쫙 깔렸더구나 350 00:29:36,651 --> 00:29:41,864 ‎회계 감사인 줄 알고 긴장했지 ‎잘못하면 아버지가 날 죽일 테니까 351 00:29:43,032 --> 00:29:44,617 ‎정말 끔찍했겠어요 352 00:29:44,700 --> 00:29:46,911 ‎그래, 끔찍했어 353 00:29:51,165 --> 00:29:52,416 ‎뭐 좀 보여드려도 돼요? 354 00:29:53,292 --> 00:29:54,126 ‎그럼 355 00:30:00,800 --> 00:30:01,926 ‎이 사람 만난 적 있으세요? 356 00:30:02,718 --> 00:30:03,803 ‎우리 아빠예요 357 00:30:06,722 --> 00:30:07,557 ‎아니 358 00:30:08,599 --> 00:30:10,059 ‎미안하구나 359 00:30:11,227 --> 00:30:13,521 ‎엄마 말로는 ‎제가 2살 때 돌아가셨대요 360 00:30:15,398 --> 00:30:17,859 ‎제인이랑은 쌓인 얘기가 많아 361 00:30:19,360 --> 00:30:20,528 ‎오랫동안 못 만났으니 362 00:30:24,031 --> 00:30:25,116 ‎닉은 자주 어울렸나요? 363 00:30:26,784 --> 00:30:27,952 ‎닉? 364 00:30:28,035 --> 00:30:30,746 ‎오슬로 사건 전에요 ‎엄마랑 어울렸어요? 365 00:30:30,830 --> 00:30:32,415 ‎이 저택에서요 366 00:30:32,498 --> 00:30:35,126 ‎아니, 닉이랑 앤드루는 ‎팰로앨토에 살았어 367 00:30:35,209 --> 00:30:38,963 ‎앤드루가 가족 식사에 데려와서 ‎한 번 본 게 다다 368 00:30:39,672 --> 00:30:41,215 ‎그럼 엄마는 닉의 계획과… 369 00:30:41,299 --> 00:30:44,093 ‎그럴 리가, 놈은 괴물이었어 370 00:30:44,176 --> 00:30:47,013 ‎제인은 닉과 엮이기 싫어했어 371 00:30:50,433 --> 00:30:51,267 ‎아버지가 알아 372 00:30:53,936 --> 00:30:56,022 ‎나랑 닉의 관계 373 00:30:56,105 --> 00:30:56,981 ‎그래서? 374 00:30:57,064 --> 00:30:58,941 ‎독점욕으로 똘똘 뭉친 ‎사람인 거 알잖아 375 00:30:59,025 --> 00:31:00,234 ‎닉이 알아서 처신할 거야 376 00:31:00,818 --> 00:31:02,528 ‎아버지는 나한테 이상하게 집착해 377 00:31:03,279 --> 00:31:04,530 ‎이해 못 할 거야 378 00:31:04,614 --> 00:31:07,325 ‎독점욕에 대해선 나도 좀 알지 379 00:31:10,202 --> 00:31:13,331 ‎닉이랑 난… 380 00:31:16,375 --> 00:31:19,337 ‎진지한 사이는 아니었지만 381 00:31:21,088 --> 00:31:25,593 ‎다른 사람에게 보내야 한다면 ‎그게 너라서 다행이야 382 00:31:26,552 --> 00:31:28,220 ‎얜 폴라야 383 00:31:28,304 --> 00:31:29,639 ‎제인이야 384 00:31:29,722 --> 00:31:30,890 ‎알아 385 00:31:32,099 --> 00:31:33,309 ‎다 가져왔어? 386 00:31:34,185 --> 00:31:35,102 ‎아니면 어쩌게? 387 00:32:03,506 --> 00:32:05,132 ‎나 못 하겠어 388 00:32:09,512 --> 00:32:10,513 ‎왜 그래? 389 00:32:18,688 --> 00:32:21,607 ‎"로런스 리버모어 ‎국립 연구소" 390 00:32:34,870 --> 00:32:35,705 ‎준비됐어? 391 00:32:48,843 --> 00:32:52,596 ‎차가 보이면 불을 세 번 깜빡여 392 00:32:54,056 --> 00:32:55,224 ‎알았지? 393 00:32:58,644 --> 00:32:59,729 ‎제인 394 00:33:04,233 --> 00:33:05,526 ‎금방 돌아올게 395 00:33:46,275 --> 00:33:48,569 ‎경찰은 어제 발생한 ‎로런스 리버모어 핵 연구소 396 00:33:48,652 --> 00:33:52,323 ‎폭파 사건의 용의자를 아직 ‎밝혀내지 못했다고 전했습니다 397 00:33:52,406 --> 00:33:53,616 ‎제인 잠깐 들어올래? 398 00:33:53,699 --> 00:33:56,077 ‎이번 일로 ‎다수의 시설이 파손됐습니다 399 00:33:56,160 --> 00:33:59,288 ‎한편 자신들이 ‎범인이라고 주장하는 집단 400 00:33:59,371 --> 00:34:02,416 ‎'변화하는 세상의 군대'가 ‎AP 통신에 메시지를 보내 401 00:34:02,500 --> 00:34:06,003 ‎핵무기 및 생화학 전쟁 ‎연구 시설에 대한 공격을 예고… 402 00:34:06,087 --> 00:34:08,214 ‎"기적의 약 할돌 ‎일가족을 죽음으로 몰다" 403 00:34:08,297 --> 00:34:09,423 ‎1952년에 창립됐으며… 404 00:34:09,507 --> 00:34:10,758 ‎"사망자 아내 ‎퀠코프 CEO 비난" 405 00:34:10,841 --> 00:34:12,885 ‎"사망자의 아내는 ‎할돌이 원인이며" 406 00:34:12,968 --> 00:34:15,679 ‎"퀠코프 CEO 마틴 퀠러가 ‎책임을 물어야 한다고 호소했다" 407 00:34:16,555 --> 00:34:17,389 ‎소리 좀 줄여라 408 00:34:18,099 --> 00:34:21,852 ‎당국은 연구소가 ‎최고 수준의 보안을 유지 중이며 409 00:34:21,936 --> 00:34:26,357 ‎주변 지역에는 전혀 피해가 없다고 ‎강조했습니다 410 00:34:26,440 --> 00:34:30,277 ‎FBI는 범인을 찾기 위해 ‎탐문 수사를 진행 중이며… 411 00:34:31,153 --> 00:34:32,488 ‎어젯밤에 어디 갔었니? 412 00:34:34,824 --> 00:34:36,867 ‎앤드루 만나러 갔었어요 413 00:34:38,077 --> 00:34:40,746 ‎앤드루, 아니면 닉? 414 00:34:41,872 --> 00:34:43,541 ‎걱정 안 하셔도 돼요 415 00:34:47,753 --> 00:34:51,465 ‎봄에 작은 모임을 열까 하는데 ‎몇 곡 연주해 주렴 416 00:34:51,549 --> 00:34:52,675 ‎모차르트 어때요? 417 00:34:53,551 --> 00:34:54,760 ‎이왕이면 쇼팽이 낫지 418 00:34:56,512 --> 00:34:59,640 ‎네, 쇼팽이 낫겠네요 419 00:35:36,093 --> 00:35:37,094 ‎바필드 부인? 420 00:35:38,137 --> 00:35:39,430 ‎얘기 좀 할 수 있을까요? 421 00:35:44,310 --> 00:35:45,728 ‎거기 다시 돌려봐 422 00:35:49,690 --> 00:35:51,233 ‎삼촌이랑 같이 있어요? 423 00:35:52,026 --> 00:35:53,319 ‎네 424 00:35:53,402 --> 00:35:54,778 ‎방금 말도 안 되는 걸 봤어요 425 00:35:55,821 --> 00:35:57,740 ‎닉 하프에 대해 알아요? 426 00:35:58,407 --> 00:36:00,951 ‎왜요? 무슨 일 있어요? 427 00:36:01,035 --> 00:36:03,329 ‎엄마가 닉 하프를 알았어요 428 00:36:04,121 --> 00:36:07,124 ‎둘은 사귀는 사이였죠 429 00:36:07,208 --> 00:36:09,668 ‎전화로는 좀 그래요 ‎만나서 얘기하죠 430 00:36:09,752 --> 00:36:13,547 ‎아직 엘패소인데 ‎아침까지 샌프란시스코로 갈게요 431 00:36:13,631 --> 00:36:16,258 ‎엄마를 알았다고 생각할 때마다… 432 00:36:48,123 --> 00:36:49,041 ‎가게 놔두자고 433 00:36:50,251 --> 00:36:51,710 ‎갈 곳이야 뻔하니 434 00:37:00,135 --> 00:37:00,970 ‎학교생활은 어떤가? 435 00:37:02,054 --> 00:37:03,138 ‎그럭저럭 괜찮습니다 436 00:37:04,348 --> 00:37:05,641 ‎5월에 졸업이지? 437 00:37:06,642 --> 00:37:07,518 ‎그렇죠 438 00:37:09,478 --> 00:37:11,605 ‎원래는 졸업하고 뭘 할 건지 ‎물어보려고 했어 439 00:37:11,689 --> 00:37:14,400 ‎우리 회사에 ‎자리를 마련해 줄까 했지 440 00:37:14,483 --> 00:37:15,693 ‎고맙다, 제인 441 00:37:18,862 --> 00:37:20,489 ‎디트로이트 출신이라고 했지? 442 00:37:21,407 --> 00:37:22,324 ‎네, 헤이즐파크요 443 00:37:22,908 --> 00:37:25,828 ‎부친은 공장 노동자셨고 444 00:37:25,911 --> 00:37:27,830 ‎네, 직업이 있었을 때는요 445 00:37:29,581 --> 00:37:31,875 ‎하지만 제일 재미있는 얘기를 ‎쏙 빼놨더군 446 00:37:34,336 --> 00:37:35,379 ‎닉 하프는 죽었어 447 00:37:38,632 --> 00:37:41,135 ‎4년 전에 약물 과다 복용으로 448 00:37:41,218 --> 00:37:42,845 ‎자네 정체가 뭐야? 449 00:37:45,139 --> 00:37:46,348 ‎무슨 말인지 영문을 모르겠네요 450 00:37:46,432 --> 00:37:50,561 ‎둘이 야반도주라도 할 작정이었나? ‎내 딸 신탁 자금을 들고? 451 00:37:50,644 --> 00:37:51,478 ‎아빠, 그만하세요 452 00:37:51,562 --> 00:37:53,397 ‎전 제인한테 진심입니다 453 00:37:53,480 --> 00:37:55,190 ‎믿기지 않으시겠지만… 454 00:37:55,274 --> 00:37:57,776 ‎아니, 퀠러가의 딸을 ‎마다할 사람이 어디 있겠어 455 00:37:57,860 --> 00:38:01,113 ‎원하는 건 뭐든 ‎손에 넣을 수 있다고 생각했겠지 456 00:38:01,196 --> 00:38:03,157 ‎당신한테 원하는 건 아무것도 없어 457 00:38:03,240 --> 00:38:04,992 ‎망할 마피아 같으니 458 00:38:06,994 --> 00:38:08,871 ‎남들 피로 쌓아 올린 ‎재물 따위 필요 없어 459 00:38:13,667 --> 00:38:14,626 ‎안 가? 460 00:38:21,633 --> 00:38:22,926 ‎거만한 자식 461 00:38:25,888 --> 00:38:27,431 ‎날 보호하려는 거야 462 00:38:27,514 --> 00:38:30,225 ‎그래? 엿이나 처먹으라 그래! 463 00:38:33,520 --> 00:38:34,855 ‎아버지 말이 사실이야? 464 00:38:34,938 --> 00:38:36,523 ‎네 마음은 진심이야? 465 00:38:36,607 --> 00:38:37,733 ‎당연하지 466 00:38:37,816 --> 00:38:39,735 ‎그럼 내 편을 들었어야지 467 00:38:41,904 --> 00:38:42,821 ‎집어치워 468 00:38:43,614 --> 00:38:44,698 ‎말해줘 469 00:38:44,782 --> 00:38:46,283 ‎같이 떠나자 470 00:38:47,451 --> 00:38:50,496 ‎쉬운 문제야, 제인 471 00:38:50,579 --> 00:38:51,830 ‎나랑 네 아버지 중에 선택해 472 00:38:52,664 --> 00:38:53,749 ‎그렇게는 못 해 473 00:38:53,832 --> 00:38:55,459 ‎이건 기회야 474 00:38:56,210 --> 00:38:58,879 ‎원하는 대로 살 기회 ‎너한테 바라는 건 그게 다야 475 00:38:58,962 --> 00:39:01,590 ‎지금 당장 여길 떠나든지 476 00:39:01,673 --> 00:39:03,967 ‎이대로 영영 헤어지든지 477 00:39:38,419 --> 00:39:39,253 ‎마이크 478 00:39:40,379 --> 00:39:42,131 ‎진짜 나타났네요 479 00:39:42,214 --> 00:39:46,427 ‎그렇게 가버려서 미안해요 ‎당신이 날 막을 줄 알았거든요 480 00:39:46,510 --> 00:39:47,511 ‎괜찮아요? 481 00:39:48,846 --> 00:39:50,347 ‎그 집에서 나왔어요 482 00:39:52,182 --> 00:39:53,058 ‎무슨 일인데요? 483 00:39:54,059 --> 00:39:56,270 ‎어제 닉 하프에 대해 물어봤죠? 484 00:39:58,355 --> 00:39:59,690 ‎그 사람이 우리 아빠 같아요 485 00:40:02,568 --> 00:40:04,236 ‎어떤 비디오를 봤는데 486 00:40:04,319 --> 00:40:06,029 ‎엄마랑 보통 사이가 아니었어요 487 00:40:06,113 --> 00:40:07,698 ‎서로를 보는 눈빛이 ‎어찌나 뜨거운지 488 00:40:09,575 --> 00:40:12,536 ‎재스퍼는 둘이 모르는 사이라고 ‎딱 잡아떼더라고요 489 00:40:12,619 --> 00:40:14,788 ‎- 그리고… ‎- 뭔데요? 490 00:40:15,372 --> 00:40:18,292 ‎사방에 감시 카메라를 숨겨놓고 ‎우리 통화까지 도청했어요 491 00:40:18,375 --> 00:40:19,334 ‎그걸 어떻게 알아요? 492 00:40:19,418 --> 00:40:21,044 ‎재생하는 걸 엿들었어요 493 00:40:24,089 --> 00:40:26,508 ‎삼촌이 증인 보호 프로그램에 ‎연락책이 있나 봐요 494 00:40:26,592 --> 00:40:28,802 ‎연방 보안관 중 누군가가 ‎정보를 유출하고 있어요 495 00:40:28,886 --> 00:40:31,138 ‎우리가 그 모텔에 있었던 걸 ‎아는 사람이죠 496 00:40:31,221 --> 00:40:33,307 ‎재스퍼가 보낸 놈이라고요? 497 00:40:34,433 --> 00:40:36,185 ‎놈이 노린 게 뭔지 생각해 봤어요 498 00:40:36,268 --> 00:40:38,979 ‎내 목을 졸랐으니 날 노렸겠죠 499 00:40:39,062 --> 00:40:42,274 ‎그게 아니라 ‎그 가방을 원한 거라면요? 500 00:40:44,526 --> 00:40:48,113 ‎증거물일지도 몰라요 ‎그래서 빼앗으려는 거고요 501 00:40:48,197 --> 00:40:49,114 ‎지금 어딨어요? 502 00:40:49,198 --> 00:40:50,616 ‎내 호텔방에요 503 00:40:52,409 --> 00:40:53,285 ‎죄송합니다 504 00:40:57,414 --> 00:40:58,749 ‎일단 여길 떠나요 505 00:41:00,000 --> 00:41:01,418 ‎호텔에 차를 두고 왔어요 506 00:41:01,502 --> 00:41:03,253 ‎혹시 몰라 택시도 ‎두어 번 갈아 탔고요 507 00:41:03,337 --> 00:41:06,256 ‎다른 곳으로 가야 해요 ‎여긴 안전하지 않아요 508 00:41:06,340 --> 00:41:09,801 ‎어디로요? ‎아무도 못 믿는다면서요 509 00:41:11,011 --> 00:41:12,471 ‎마이크, 괜찮아요? 510 00:41:12,554 --> 00:41:14,348 ‎마이크, 왜 그래요? 511 00:41:14,431 --> 00:41:15,724 ‎괜찮아요 512 00:41:15,807 --> 00:41:17,059 ‎마이크? 513 00:41:17,142 --> 00:41:18,268 ‎911 불러요! 514 00:41:20,145 --> 00:41:22,814 ‎마이크? 숨 쉴 수 있어요? 515 00:41:22,898 --> 00:41:23,857 ‎여길 떠나요 516 00:41:23,941 --> 00:41:24,816 ‎맙소사, 마이크 517 00:41:25,400 --> 00:41:27,194 ‎- 어서 ‎- 대체 무슨 일이에요? 518 00:41:27,277 --> 00:41:28,654 ‎말 좀 해봐요 519 00:41:29,696 --> 00:41:30,572 ‎젠장 520 00:41:37,246 --> 00:41:39,039 ‎"구급차 ‎응급 구조대" 521 00:41:39,122 --> 00:41:41,416 ‎분당 15리터씩 산소 주입할게 522 00:41:41,500 --> 00:41:42,834 ‎맥박이 희미해 523 00:41:42,918 --> 00:41:45,546 ‎반응이 없어, 혼수 척도 3 524 00:41:45,629 --> 00:41:47,130 ‎지금부턴 저희가 맡을게요 525 00:41:47,756 --> 00:41:49,341 ‎샌프란시스코 종합 병원에 연락해 526 00:41:49,424 --> 00:41:52,261 ‎의식 없는 남성 긴급 환자를 ‎데리고 간다고 527 00:42:17,452 --> 00:42:19,246 ‎네, 퀠러가입니다 528 00:42:20,581 --> 00:42:23,041 ‎앤드리아 올리버 바꿔주시겠어요? 529 00:42:23,125 --> 00:42:24,543 ‎거기 있는 거로 아는데 530 00:42:24,626 --> 00:42:26,211 ‎전화 거신 분은 누구시죠? 531 00:42:26,295 --> 00:42:27,212 ‎엄마예요 532 00:42:29,548 --> 00:42:30,549 ‎미안하지만 533 00:42:32,467 --> 00:42:33,844 ‎앤드리아는 떠났어요 534 00:42:37,514 --> 00:42:38,807 ‎어디로 갔는데요? 535 00:42:40,434 --> 00:42:41,602 ‎글쎄요 536 00:42:41,685 --> 00:42:43,937 ‎별일 없는 거죠? 537 00:42:44,563 --> 00:42:46,523 ‎나보다 더 잘 알잖아요 538 00:42:48,692 --> 00:42:51,486 ‎만약에 돌아오면 ‎전화 좀 하라고 전해주시겠어요? 539 00:42:51,570 --> 00:42:52,988 ‎제 번호는 알아요 540 00:42:53,071 --> 00:42:53,947 ‎그러죠 541 00:42:59,161 --> 00:43:01,038 ‎목소리 들으니 반갑네요 542 00:43:02,039 --> 00:43:03,874 ‎예쁜 딸을 뒀더군요 543 00:43:07,085 --> 00:43:10,088 ‎그 애를 만나서 기뻤어요 544 00:43:17,012 --> 00:43:17,846 ‎고마워요 545 00:43:20,557 --> 00:43:22,184 ‎건강하세요 546 00:43:22,267 --> 00:43:23,268 ‎제인도요 547 00:43:31,234 --> 00:43:32,819 ‎부인이 없으면 어떻게 살죠? 548 00:43:33,528 --> 00:43:34,863 ‎괜찮을 거예요 549 00:43:35,572 --> 00:43:37,074 ‎아마 미쳐버릴 거예요 550 00:43:39,117 --> 00:43:41,411 ‎- 아빠 파티가 싫어요 ‎- 그런 말 하지 말아요 551 00:43:41,495 --> 00:43:42,954 ‎엄마도 싫어했어요 552 00:43:45,082 --> 00:43:47,959 ‎엄마는 닉을 좋아했을 거예요 ‎안 그래요? 553 00:43:49,086 --> 00:43:50,712 ‎닉이 너무 그리워요 554 00:43:51,380 --> 00:43:52,589 ‎다 끝난 일이에요 555 00:44:10,565 --> 00:44:11,566 ‎제인 556 00:44:13,902 --> 00:44:14,986 ‎거기 가만있어라 557 00:44:35,006 --> 00:44:35,924 ‎완벽해 558 00:44:36,508 --> 00:44:37,884 ‎어울릴 줄 알았다 559 00:44:39,344 --> 00:44:40,679 ‎엄마 목걸이네요 560 00:44:41,346 --> 00:44:45,267 ‎이제 딴 데 한눈팔 일도 없으니 561 00:44:45,350 --> 00:44:47,310 ‎투어를 좀 더 추가하자꾸나 562 00:44:47,394 --> 00:44:48,895 ‎런던, 제네바 563 00:44:48,979 --> 00:44:50,439 ‎같이 여름을 보내는 거야 564 00:44:52,232 --> 00:44:54,818 ‎7월에 베를린에서 ‎자선 공연이 있어요 565 00:44:54,901 --> 00:44:56,111 ‎취소하면 되지 566 00:44:58,405 --> 00:44:59,823 ‎재미있을 거야 567 00:44:59,906 --> 00:45:01,616 ‎우리 사이에 ‎다른 사람은 필요 없잖니 568 00:46:39,631 --> 00:46:40,882 ‎아름다운 연주였다 569 00:46:41,675 --> 00:46:45,136 ‎이걸 원한 거야, 행복한 밤이구나 570 00:48:46,341 --> 00:48:47,968 ‎여러분은 쉽지 않은 ‎선택을 했습니다 571 00:48:50,261 --> 00:48:52,347 ‎우리의 적은 강력합니다 572 00:48:53,431 --> 00:48:55,767 ‎그들은 기업과 정부를 운영하고 573 00:48:57,727 --> 00:49:02,315 ‎인종 차별과 동성애 혐오, 공포 ‎마약과의 전쟁으로 이득을 얻죠 574 00:49:03,233 --> 00:49:06,611 ‎그렇기 때문에 ‎말로만 그쳐선 안 됩니다 575 00:49:06,695 --> 00:49:07,946 ‎- 맞아요 ‎- 네 576 00:49:10,031 --> 00:49:13,576 ‎누구를 위해 싸우는지 ‎명확히 해야 해요, 그러니… 577 00:49:16,454 --> 00:49:18,790 ‎여러분, 제인이 돌아왔습니다 578 00:49:20,375 --> 00:49:22,002 ‎우리에게 해줄 말이 많을 거예요 579 00:49:23,211 --> 00:49:25,338 ‎하지만 먼저 손님부터 소개하죠 580 00:49:26,381 --> 00:49:27,882 ‎제인, 여기는 그레이스 주노야 581 00:49:28,466 --> 00:49:31,177 ‎이야기를 들려달라고 불렀어 582 00:49:32,512 --> 00:49:35,432 ‎남편과 세 아이를 잃으셨지 583 00:49:37,183 --> 00:49:39,561 ‎그 죽음은 네 아버지 책임이고 584 00:49:46,693 --> 00:49:48,028 ‎네가 도와줘야겠어 585 00:52:05,790 --> 00:52:10,795 ‎자막: 현소영