1 00:00:06,049 --> 00:00:07,717 ‎前回までは… 2 00:00:07,800 --> 00:00:09,260 ‎二人の件で話が 3 00:00:12,055 --> 00:00:13,389 ‎保護を抜けたい 4 00:00:13,473 --> 00:00:16,017 ‎殺されるのは自己責任だ 5 00:00:16,601 --> 00:00:19,145 ‎だが娘の命も危なくなる 6 00:00:20,104 --> 00:00:21,814 ‎早く書類を 7 00:00:22,523 --> 00:00:24,025 ‎誤った選択だ 8 00:00:24,108 --> 00:00:25,026 〝ジェーン・クエラー〞 9 00:00:25,026 --> 00:00:25,651 〝ジェーン・クエラー〞 10 00:00:25,026 --> 00:00:25,651 ‎同居人の名前は? 11 00:00:25,651 --> 00:00:27,070 ‎同居人の名前は? 12 00:00:27,153 --> 00:00:28,362 ‎ニック・ハープ 13 00:00:28,446 --> 00:00:29,697 ‎会いたい 14 00:00:30,698 --> 00:00:31,657 ‎恋に落ちる 15 00:00:33,242 --> 00:00:34,619 ‎また話そう 16 00:00:34,702 --> 00:00:36,621 ‎長年 苦労したな 17 00:00:36,704 --> 00:00:39,415 ‎君と母親は狙われてる 18 00:00:39,499 --> 00:00:40,583 ‎クエラーだから? 19 00:00:40,666 --> 00:00:42,543 ‎承諾ありがとう 20 00:00:43,419 --> 00:00:45,046 ‎“ジャスパー・クエラー” 21 00:00:49,342 --> 00:00:52,929 ‎NETFLIX シリーズ 22 00:01:21,541 --> 00:01:26,003 ‎アンディを守るどころか ‎伯父に会わせたの? 23 00:01:26,796 --> 00:01:29,882 ‎彼女の望みをかなえてやれば 24 00:01:29,966 --> 00:01:32,718 ‎何か打ち明けてくれるかと 25 00:01:33,219 --> 00:01:34,929 ‎不可解な点がある 26 00:01:35,847 --> 00:01:38,224 ‎何か問題でもあるの? 27 00:01:41,018 --> 00:01:42,353 ‎いいえ 28 00:01:42,436 --> 00:01:46,649 ‎昨日 ローラが娘も含めて ‎保護から抜けた 29 00:01:46,732 --> 00:01:48,067 ‎どうして? 30 00:01:48,151 --> 00:01:49,318 ‎もう関係ない 31 00:01:49,402 --> 00:01:51,320 ‎アトランタへ戻る前に 32 00:01:52,196 --> 00:01:54,115 ‎報告書を仕上げて 33 00:02:06,794 --> 00:02:09,046 ‎“証拠品: ‎水色のスーツケース” 34 00:02:29,275 --> 00:02:30,109 ‎アンディ? 35 00:02:30,610 --> 00:02:31,611 ‎聞こえる? 36 00:02:31,694 --> 00:02:32,862 ‎オリバーさん? 37 00:02:32,945 --> 00:02:36,365 ‎連邦保安局エルパソ事務所 ‎マイケルです 38 00:02:36,449 --> 00:02:38,034 ‎なぜ携帯を? 39 00:02:38,117 --> 00:02:39,368 ‎回収しました 40 00:02:39,452 --> 00:02:41,078 ‎娘は無事なの? 41 00:02:41,579 --> 00:02:43,331 ‎伯父に会わせたら⸺ 42 00:02:43,414 --> 00:02:46,042 ‎彼と姿を消したんです 43 00:02:49,253 --> 00:02:50,087 ‎もしもし? 44 00:02:54,926 --> 00:02:56,427 ‎娘は⸺ 45 00:02:58,054 --> 00:03:01,265 ‎車と荷物を置いていったの? 46 00:03:01,349 --> 00:03:02,266 ‎荷物? 47 00:03:04,602 --> 00:03:06,062 ‎具体的には? 48 00:03:13,069 --> 00:03:14,153 ‎オリバーさん? 49 00:04:01,325 --> 00:04:01,909 ‎どうも 50 00:04:02,576 --> 00:04:03,703 ‎おはよう 51 00:04:04,203 --> 00:04:06,038 ‎バーフィールドです 52 00:04:06,539 --> 00:04:09,125 ‎じきに旦那様が戻られます 53 00:04:10,543 --> 00:04:13,796 ‎分かった 洋服もありがとう 54 00:04:13,879 --> 00:04:15,673 ‎朝食はダイニングに 55 00:04:16,549 --> 00:04:17,466 ‎ありがとう 56 00:05:26,577 --> 00:05:27,536 ‎弾けるの? 57 00:05:29,497 --> 00:05:30,498 ‎まるでダメ 58 00:05:31,791 --> 00:05:36,045 ‎君の母親は天才だから ‎気後れするよな 59 00:05:36,128 --> 00:05:39,173 ‎私もピアノには触れなかった 60 00:05:39,673 --> 00:05:40,424 ‎母が? 61 00:05:40,925 --> 00:05:45,346 ‎よく弾いてたよ ‎父がその姿を撮ってた 62 00:05:46,555 --> 00:05:48,224 ‎ホームビデオね? 63 00:05:48,307 --> 00:05:48,808 ‎ああ 64 00:05:49,308 --> 00:05:51,394 ‎バーフィールドに捜させる 65 00:05:51,894 --> 00:05:53,521 ‎家を案内するよ 66 00:05:54,563 --> 00:05:57,400 ‎ベル・アイルは どんな所? 67 00:05:58,567 --> 00:06:03,531 ‎ここに比べると小さい町で ‎寂れてるし⸺ 68 00:06:03,614 --> 00:06:05,032 ‎ワニが出る 69 00:06:05,533 --> 00:06:08,619 ‎そこに妹が住んでるとは ‎驚きだ 70 00:06:10,162 --> 00:06:11,372 ‎昔の母は? 71 00:06:13,374 --> 00:06:15,084 ‎真面目で⸺ 72 00:06:15,793 --> 00:06:17,253 ‎完璧主義だった 73 00:06:17,336 --> 00:06:18,546 ‎でしょうね 74 00:06:18,629 --> 00:06:19,880 ‎それに内気 75 00:06:24,218 --> 00:06:26,887 ‎ポーラ・クーンデを ‎知ってる? 76 00:06:28,973 --> 00:06:33,519 ‎変革軍の一員で ‎ニック・ハープの助手だった 77 00:06:35,020 --> 00:06:37,064 ‎なぜ母と面識が? 78 00:06:37,773 --> 00:06:41,026 ‎本当に ‎何も聞かされてないのか 79 00:06:43,696 --> 00:06:48,159 ‎弟のアンドリューは ‎大学でニックと出会った 80 00:06:48,242 --> 00:06:51,996 ‎二人が変革を目指した時 ‎オスロ事件が 81 00:06:52,496 --> 00:06:53,539 ‎つまり⸺ 82 00:06:54,039 --> 00:06:55,708 ‎ニックが犯人? 83 00:06:56,208 --> 00:06:58,919 ‎実行犯の女に銃を渡しただけ 84 00:06:59,795 --> 00:07:01,505 ‎その女は死に⸺ 85 00:07:02,381 --> 00:07:04,175 ‎ニックは野放しに 86 00:07:05,134 --> 00:07:07,636 ‎だから母は保護された 87 00:07:07,720 --> 00:07:10,806 ‎その理由は分からないが⸺ 88 00:07:11,474 --> 00:07:14,393 ‎弟が亡くなると妹は失踪した 89 00:07:15,352 --> 00:07:17,146 ‎つらかったのさ 90 00:07:17,771 --> 00:07:19,064 ‎死因は? 91 00:07:20,774 --> 00:07:23,819 ‎事情は知らないが ‎事件の時⸺ 92 00:07:23,903 --> 00:07:26,197 ‎弟はニックといた 93 00:07:27,615 --> 00:07:29,658 ‎それで母は苦しんだ 94 00:07:29,742 --> 00:07:33,746 ‎君も大変だったろうが ‎もう安全だ 95 00:07:35,623 --> 00:07:38,542 ‎また話そう ‎私に遠慮は不要だ 96 00:07:39,126 --> 00:07:42,296 ‎このクエラー家が ‎君の居場所だ 97 00:07:44,798 --> 00:07:45,841 ‎シンシア 98 00:07:46,342 --> 00:07:48,302 ‎電話を頼めるか? 99 00:07:48,385 --> 00:07:49,178 ‎はい 100 00:07:51,514 --> 00:07:56,227 クエラー氏は物議を醸す 抗精神病薬などで⸺ 101 00:07:56,310 --> 00:07:58,979 巨万の富を築きました 102 00:07:59,063 --> 00:08:02,149 しかし 1988年に 不運が訪れます 103 00:08:02,233 --> 00:08:06,820 オスロにて世界変革軍の 標的となったのです 104 00:08:07,321 --> 00:08:10,699 変革軍は 女性教授を誘拐し⸺ 105 00:08:10,783 --> 00:08:14,828 ジュノー容疑者に 教授役と殺害を指示 106 00:08:14,912 --> 00:08:17,665 ‎証拠があるなら聞きましょう 107 00:08:18,165 --> 00:08:22,461 ‎この前年 容疑者の夫は ‎抗精神病薬を服薬後⸺ 108 00:08:22,545 --> 00:08:25,631 ‎我が子を撃ち ‎自害していました 109 00:08:25,714 --> 00:08:28,592 ‎ジュノー氏を ‎覚えていますか? 110 00:08:28,676 --> 00:08:30,844 ‎ええ 悲劇でした 111 00:08:31,345 --> 00:08:32,805 ‎彼は建設作業員で… 112 00:08:32,888 --> 00:08:34,265 ‎エンジニアで⸺ 113 00:08:34,765 --> 00:08:36,767 ‎頭痛に苦しんでた 114 00:08:37,309 --> 00:08:42,898 ‎医者を頼るとクエル社の薬を ‎大量に飲まされた 115 00:08:42,982 --> 00:08:45,067 ‎夫は理性を失い⸺ 116 00:08:45,568 --> 00:08:48,445 ‎そして 私たちの子を撃った 117 00:08:48,529 --> 00:08:51,031 ‎手紙や電話で訴えたのに 118 00:08:51,115 --> 00:08:54,201 ‎教授の偽者だ ‎舞台から降ろせ 119 00:08:54,285 --> 00:08:56,870 ‎悪行も ここまでよ! 120 00:08:56,954 --> 00:08:57,705 ‎何てことだ 121 00:09:34,742 --> 00:09:35,659 ‎どうも 122 00:09:36,452 --> 00:09:38,495 ‎悪いが少し席を外す 123 00:09:44,418 --> 00:09:45,961 ‎一杯おごろうか 124 00:09:46,545 --> 00:09:48,297 ‎連絡したのね 125 00:09:49,131 --> 00:09:50,883 ‎連邦保安局に 126 00:09:50,966 --> 00:09:53,010 ‎しかたなかった 127 00:09:53,594 --> 00:09:56,472 ‎避難させてもらえるかと 128 00:09:56,555 --> 00:09:57,222 ‎いいえ 129 00:09:57,723 --> 00:09:59,808 ‎彼らの仕事じゃない 130 00:10:01,018 --> 00:10:02,227 ‎抜けたの 131 00:10:04,104 --> 00:10:05,689 ‎賢明な判断か? 132 00:10:05,773 --> 00:10:07,232 ‎私は大丈夫 133 00:10:10,653 --> 00:10:12,279 ‎少し町を離れる 134 00:10:15,115 --> 00:10:16,367 ‎アンディは? 135 00:10:16,450 --> 00:10:18,827 ‎これから会いに行く 136 00:10:19,370 --> 00:10:22,289 ‎サンフランシスコの ‎兄の家にいるの 137 00:10:22,956 --> 00:10:26,251 ‎兄がいるとはな ‎君は謎に満ちてる 138 00:10:26,335 --> 00:10:27,753 ‎それで結婚を? 139 00:10:27,836 --> 00:10:29,421 ‎たぶんな 140 00:10:33,634 --> 00:10:35,469 ‎実は無理を承知で… 141 00:10:35,552 --> 00:10:37,596 ‎頼み事だろ? 142 00:10:39,723 --> 00:10:44,687 ‎ローラが実在しない今も ‎あなたは代理人だから⸺ 143 00:10:45,688 --> 00:10:49,191 ‎本名で ‎遺言書を作ってくれない? 144 00:10:50,734 --> 00:10:53,612 ‎本名を知らないから無理だ 145 00:11:05,958 --> 00:11:07,334 ‎必要な情報は⸺ 146 00:11:09,044 --> 00:11:10,587 ‎この中にある 147 00:11:16,510 --> 00:11:19,888 ‎急ぎで頼める? ‎娘を守りたいの 148 00:11:19,972 --> 00:11:21,265 ‎なぜ急ぐ? 149 00:11:24,935 --> 00:11:25,978 ‎ローラ 150 00:11:28,480 --> 00:11:29,231 ‎なあ 151 00:11:32,025 --> 00:11:32,651 ‎なぜ? 152 00:11:32,735 --> 00:11:35,612 ‎ジェーン それが本名よ 153 00:11:41,827 --> 00:11:42,619 ‎“ジェーン” 154 00:11:48,000 --> 00:11:49,209 ‎そのひと言を⸺ 155 00:11:51,128 --> 00:11:54,465 ‎こうなる前に 聞きたかった 156 00:12:01,972 --> 00:12:03,474 ‎よろしく ジェーン 157 00:12:09,104 --> 00:12:10,773 ‎そろそろ⸺ 158 00:12:10,856 --> 00:12:12,483 ‎空港に行かなきゃ 159 00:12:12,983 --> 00:12:13,817 ‎そうか 160 00:12:14,651 --> 00:12:15,778 ‎感謝してる 161 00:12:17,863 --> 00:12:18,614 ‎何もかも 162 00:12:32,169 --> 00:12:34,129 ‎金曜日にパリへ発つ 163 00:12:34,630 --> 00:12:36,799 ‎この薬はカネになるぞ 164 00:12:36,882 --> 00:12:39,384 ‎もっと治験が必要かも 165 00:12:39,468 --> 00:12:42,429 ‎お前も会議に出るべきかもな 166 00:12:45,057 --> 00:12:46,558 ‎皆が集まるとは⸺ 167 00:12:47,059 --> 00:12:48,393 ‎珍しい日だ 168 00:12:48,477 --> 00:12:51,480 ‎ニックが帰省しないせいだ 169 00:12:52,439 --> 00:12:54,608 ‎パロアルトはどう? 170 00:12:55,192 --> 00:12:57,110 ‎高級車が多い町だ 171 00:12:57,194 --> 00:12:58,487 ‎コカインも 172 00:12:58,570 --> 00:13:00,531 ‎売人は繁盛してる 173 00:13:00,614 --> 00:13:02,741 ‎ぼったくりだからな 174 00:13:02,825 --> 00:13:05,619 ‎人のこと言えないくせに 175 00:13:05,702 --> 00:13:06,411 ‎兄さん 176 00:13:06,495 --> 00:13:08,121 ‎もっと帰省して 177 00:13:08,205 --> 00:13:08,747 ‎なぜ? 178 00:13:08,831 --> 00:13:10,082 ‎ツアー中だろ 179 00:13:10,165 --> 00:13:12,543 ‎サンタバーバラで演奏する 180 00:13:12,626 --> 00:13:13,836 ‎めでたいな 181 00:13:13,919 --> 00:13:15,379 ‎誕生日会よ 182 00:13:15,462 --> 00:13:17,631 ‎クソ大統領のだろ? 183 00:13:17,714 --> 00:13:18,549 ‎でたよ 184 00:13:18,632 --> 00:13:19,466 ‎やめて 185 00:13:20,717 --> 00:13:24,805 ‎我が家はレーガン政権の ‎恩恵を受けてる 186 00:13:24,888 --> 00:13:27,349 ‎もっと敬意を払いなさい 187 00:13:27,432 --> 00:13:32,062 ‎ヤツはエイズに苦しむ人々を ‎見殺しにしてる 188 00:13:32,145 --> 00:13:33,772 ‎それの何が悪い? 189 00:13:33,856 --> 00:13:34,439 ‎あきれた 190 00:13:34,523 --> 00:13:35,274 ‎冗談さ 191 00:13:35,357 --> 00:13:37,609 ‎大統領は薬を検討してる 192 00:13:37,693 --> 00:13:39,945 ‎妻の占師を頼らずに? 193 00:13:40,028 --> 00:13:41,530 ‎君の専攻は⸺ 194 00:13:41,613 --> 00:13:43,657 ‎息子と同じかね? 195 00:13:44,616 --> 00:13:45,367 ‎いいえ 196 00:13:46,159 --> 00:13:48,120 ‎大学院で経済学を 197 00:13:49,079 --> 00:13:52,291 ‎名門校だしな ‎金融に関心が? 198 00:13:52,875 --> 00:13:54,334 ‎堕落の根源なので 199 00:13:56,461 --> 00:13:58,714 ‎父上のお仕事は? 200 00:13:59,214 --> 00:14:00,632 ‎酒浸りでして 201 00:14:01,383 --> 00:14:03,927 ‎でも強いて言うなら⸺ 202 00:14:04,011 --> 00:14:06,847 ‎母を殴るのが‎仕事‎でした 203 00:14:10,142 --> 00:14:12,144 ‎それで思ったんです 204 00:14:12,227 --> 00:14:16,315 ‎自分の未来は ‎自力で築く必要があると 205 00:14:16,398 --> 00:14:18,108 ‎つまり自立か 206 00:14:18,692 --> 00:14:22,487 ‎うちの子たちは ‎まだスネをかじってる 207 00:14:37,502 --> 00:14:38,754 ‎続けて 208 00:15:03,779 --> 00:15:05,030 ‎このメモは? 209 00:15:05,656 --> 00:15:07,783 ‎パパが記録してるの 210 00:15:08,283 --> 00:15:09,326 ‎演奏を? 211 00:15:10,285 --> 00:15:11,286 ‎私のミスを 212 00:15:15,082 --> 00:15:17,459 ‎それって 異常だな 213 00:15:18,752 --> 00:15:20,587 ‎私の上達のためよ 214 00:15:26,009 --> 00:15:27,970 ‎妙な夕食会だったな 215 00:15:29,888 --> 00:15:31,807 ‎あなたの話には驚いた 216 00:15:33,058 --> 00:15:36,311 ‎どっちの父親もケダモノだな 217 00:15:40,816 --> 00:15:41,942 ‎お気の毒に 218 00:15:47,531 --> 00:15:48,490 ‎ああ 219 00:15:51,326 --> 00:15:55,455 ‎だいぶ前に ‎母親を亡くしたんだろ? 220 00:16:00,460 --> 00:16:03,296 ‎気配を感じる時がある 221 00:16:07,884 --> 00:16:09,469 ‎何だか寂しいな 222 00:16:10,721 --> 00:16:11,638 ‎何が? 223 00:16:11,722 --> 00:16:13,056 ‎観客が幽霊って 224 00:16:23,483 --> 00:16:24,776 ‎楽しんで 225 00:17:47,567 --> 00:17:48,401 ‎心配ない 226 00:17:48,485 --> 00:17:50,695 ‎君より妹には詳しい 227 00:17:50,779 --> 00:17:52,364 ‎まだ滞在を? 228 00:17:52,447 --> 00:17:54,157 ‎分からない 229 00:17:54,241 --> 00:17:55,283 ‎それは? 230 00:17:55,367 --> 00:17:58,286 ‎ビデオをお捜しですか? 231 00:17:58,370 --> 00:17:59,329 ‎ええ 232 00:17:59,412 --> 00:18:00,205 ‎こちらへ 233 00:18:15,846 --> 00:18:16,847 ‎どうも 234 00:18:22,644 --> 00:18:23,770 ‎ありがとう 235 00:18:32,863 --> 00:18:36,241 ‎“1985年 ‎ロンドン ウィーン 東京” 236 00:18:36,324 --> 00:18:38,243 ‎“1984年 ボストン” 237 00:20:18,051 --> 00:20:20,303 ‎驚かせてすみません 238 00:20:20,387 --> 00:20:21,763 ‎母は天才ね 239 00:20:22,347 --> 00:20:24,224 ‎特別な方でした 240 00:20:25,350 --> 00:20:27,602 ‎こんなに弾けるのに⸺ 241 00:20:28,228 --> 00:20:30,230 ‎なぜ別の道へ? 242 00:20:32,774 --> 00:20:33,900 ‎これもどうぞ 243 00:20:35,068 --> 00:20:35,986 ‎ありがとう 244 00:20:44,035 --> 00:20:46,413 ‎アートを学びたいの 245 00:20:47,372 --> 00:20:49,874 ‎サンフランシスコは遠いわよ 246 00:20:49,958 --> 00:20:51,710 ‎だから行きたい 247 00:20:52,836 --> 00:20:56,673 ‎それに勉強しながら ‎学費を稼げる? 248 00:20:56,756 --> 00:20:57,716 ‎無理だと? 249 00:20:57,799 --> 00:21:00,427 ‎想像以上に大変なことよ 250 00:21:00,510 --> 00:21:04,014 ‎普通の親は ‎子供の夢を応援する 251 00:21:04,097 --> 00:21:08,601 ‎芸術家には才能の他に ‎気力や集中力が… 252 00:21:08,685 --> 00:21:11,187 ‎ママに何が分かるの? 253 00:21:11,688 --> 00:21:14,649 ‎私の人生に口出しばかり 254 00:21:14,733 --> 00:21:16,901 ‎自己表現しない人が⸺ 255 00:21:16,985 --> 00:21:18,903 ‎偉そうに言わないで 256 00:21:29,998 --> 00:21:31,458 ‎乗ってく? 257 00:21:38,048 --> 00:21:39,841 ‎迎えが来るから 258 00:21:40,759 --> 00:21:43,053 ‎あの演奏の直後に? 259 00:21:45,138 --> 00:21:46,181 ‎見てたの? 260 00:21:47,015 --> 00:21:48,308 ‎しっかりとね 261 00:21:50,310 --> 00:21:51,686 ‎没頭してたな 262 00:21:53,271 --> 00:21:58,651 ‎君はどこか別の場所で ‎弾いてるみたいだった 263 00:21:58,735 --> 00:22:02,697 ‎音楽に疎い俺でも ‎君の気持ちは分かる 264 00:22:03,698 --> 00:22:08,620 ‎感情に振り回されて ‎傷つくのが怖いんだろ? 265 00:22:11,081 --> 00:22:11,831 ‎分かるよ 266 00:22:13,333 --> 00:22:15,126 ‎俺だってそうだ 267 00:22:16,628 --> 00:22:19,005 ‎でも間違ってる 268 00:22:20,548 --> 00:22:24,844 ‎一人で悩む必要はないし ‎君は怖いだけさ 269 00:22:25,762 --> 00:22:30,558 ‎二度とあの家に ‎帰りたくなくなることがね 270 00:22:40,902 --> 00:22:41,736 ‎迎えよ 271 00:22:56,876 --> 00:22:58,461 ‎連れていって 272 00:24:44,817 --> 00:24:46,236 ‎ご覧あれ 273 00:24:46,319 --> 00:24:51,324 ‎堅物社長にお薦めの ‎新しいシャツの着こなしだ 274 00:24:51,407 --> 00:24:55,495 ‎法人税で得しながら ‎荒稼ぎする準備は? 275 00:24:55,578 --> 00:24:57,330 ‎パパが嫌いなのね 276 00:24:57,830 --> 00:24:59,415 ‎俺が嫌われてる 277 00:25:00,542 --> 00:25:01,876 ‎好意があるから 278 00:25:02,669 --> 00:25:04,003 ‎気づかれたか 279 00:25:04,837 --> 00:25:07,507 ‎父親はデートを許した? 280 00:25:07,590 --> 00:25:10,510 ‎それとも相手をボコボコに? 281 00:25:10,593 --> 00:25:12,011 ‎あなたは無事 282 00:25:12,762 --> 00:25:14,514 ‎殴られてもいい 283 00:25:15,807 --> 00:25:18,476 ‎真実の告白に600ドル 284 00:25:20,228 --> 00:25:22,522 ‎箱入り娘が好みなの? 285 00:25:23,022 --> 00:25:24,691 ‎そうじゃない 286 00:25:26,859 --> 00:25:30,446 ‎君は夕食会の時とは別人だ 287 00:25:31,573 --> 00:25:33,783 ‎2つの顔を持てるの 288 00:25:34,367 --> 00:25:35,326 ‎なるほど 289 00:25:35,994 --> 00:25:37,912 ‎じゃあ 誰になる? 290 00:25:38,413 --> 00:25:40,123 ‎告白に800ドル 291 00:25:40,623 --> 00:25:45,003 ‎良い子を演じるのをやめたら ‎何をする? 292 00:25:46,129 --> 00:25:47,505 ‎私の番よ 293 00:25:52,594 --> 00:25:56,347 ‎こちらは対戦者の ‎ニック・ハープ 294 00:25:57,265 --> 00:25:58,808 ‎自己紹介して 295 00:25:59,309 --> 00:26:01,519 ‎あなたの望みは何? 296 00:26:02,145 --> 00:26:02,979 ‎多すぎる 297 00:26:04,022 --> 00:26:05,982 ‎いくつか教えて 298 00:26:07,066 --> 00:26:09,569 ‎俺の望みは⸺ 299 00:26:10,862 --> 00:26:12,447 ‎弾道ミサイルの禁止 300 00:26:14,198 --> 00:26:18,161 ‎極右の大統領を ‎弾劾‎訴追すること 301 00:26:21,205 --> 00:26:22,624 ‎君と寝ること 302 00:26:24,834 --> 00:26:26,878 ‎ジャスパーが下に 303 00:26:26,961 --> 00:26:28,630 ‎仲はバレてる 304 00:26:32,508 --> 00:26:33,468 ‎服を脱いで 305 00:26:40,516 --> 00:26:46,522 ‎“司法省 連邦保安局 ‎証人保護データベース” 306 00:27:05,541 --> 00:27:07,168 ‎“教授の身代金要求” 307 00:27:14,258 --> 00:27:16,010 ‎“52万2000ドル” 308 00:27:22,392 --> 00:27:22,975 ‎はい 309 00:27:23,059 --> 00:27:24,102 ‎私よ 310 00:27:24,185 --> 00:27:25,103 ‎アンディ? 311 00:27:25,603 --> 00:27:26,938 ‎伯父さんの家? 312 00:27:27,021 --> 00:27:29,774 ‎ええ 驚きの映像を見たの 313 00:27:29,857 --> 00:27:31,859 ‎ニックに詳しい? 314 00:27:32,652 --> 00:27:35,113 ‎なぜ? 何があった 315 00:27:35,196 --> 00:27:37,532 ‎母は彼を知ってる 316 00:27:38,282 --> 00:27:39,242 ‎二人は⸺ 317 00:27:40,326 --> 00:27:41,160 ‎恋仲だった 318 00:27:41,661 --> 00:27:43,371 ‎会って話そう 319 00:27:43,871 --> 00:27:47,542 ‎明日の朝までに ‎そっちに着ける 320 00:27:47,625 --> 00:27:51,879 ‎いくら調べても ‎母の正体がつかめない 321 00:27:52,380 --> 00:27:53,715 ‎続きは明日 322 00:27:54,215 --> 00:27:56,217 ‎正午に ピア28で 323 00:27:56,300 --> 00:27:57,009 ‎分かった 324 00:28:40,970 --> 00:28:42,096 ‎話せる? 325 00:28:42,597 --> 00:28:44,056 ‎もちろんだ 326 00:28:45,224 --> 00:28:46,851 ‎読んでないだろ 327 00:28:46,934 --> 00:28:47,977 ‎ざっとだけ 328 00:28:49,979 --> 00:28:52,565 ‎大事な時期に迷惑よね 329 00:28:52,648 --> 00:28:54,734 ‎邪魔する気はないの 330 00:28:54,817 --> 00:28:56,277 ‎分かってる 331 00:28:56,778 --> 00:29:00,740 ‎ただ自分の生い立ちを ‎知りたいだけ 332 00:29:01,240 --> 00:29:05,119 ‎子供時代を ‎奪われた気分だから 333 00:29:07,371 --> 00:29:09,248 ‎許してやってくれ 334 00:29:11,501 --> 00:29:13,878 ‎秘密にしたくもなる 335 00:29:15,338 --> 00:29:16,714 ‎私は常に⸺ 336 00:29:18,007 --> 00:29:20,468 ‎“父親を射殺された息子”だ 337 00:29:23,137 --> 00:29:24,931 ‎事件の時は現地に? 338 00:29:25,431 --> 00:29:26,307 ‎いや 339 00:29:26,390 --> 00:29:32,021 ‎クリスマスプレゼントを ‎買いに行ってたんだ 340 00:29:33,147 --> 00:29:37,860 ‎帰宅すると捜査官が大勢いて ‎こう思った 341 00:29:38,694 --> 00:29:41,864 ‎“会計検査でミスったら ‎殺される”と 342 00:29:43,324 --> 00:29:44,617 ‎最悪な日ね 343 00:29:44,700 --> 00:29:47,495 ‎ああ ひどい一日だった 344 00:29:51,290 --> 00:29:52,875 ‎見てほしいものが 345 00:29:53,376 --> 00:29:54,502 ‎何だい? 346 00:30:00,883 --> 00:30:02,218 ‎面識はある? 347 00:30:02,718 --> 00:30:04,053 ‎私の父よ 348 00:30:06,722 --> 00:30:07,765 ‎そうか 349 00:30:08,558 --> 00:30:10,351 ‎悪いがない 350 00:30:11,310 --> 00:30:13,104 ‎2歳の時に他界した 351 00:30:15,523 --> 00:30:17,859 ‎知らないことばかりだ 352 00:30:19,527 --> 00:30:21,195 ‎疎遠だったから 353 00:30:24,073 --> 00:30:25,700 ‎ニックは来てた? 354 00:30:26,784 --> 00:30:28,035 ‎ニック? 355 00:30:28,119 --> 00:30:32,290 ‎事件の前に ‎この家で母と会ってた? 356 00:30:32,373 --> 00:30:35,209 ‎彼は弟とパロアルトに ‎住んでたし 357 00:30:35,293 --> 00:30:38,629 ‎夕食会で一度 会っただけだ 358 00:30:39,797 --> 00:30:41,215 ‎母は仲間じゃ… 359 00:30:41,299 --> 00:30:44,093 ‎まさか 彼は危険人物だ 360 00:30:44,176 --> 00:30:47,013 ‎妹も関わるのを避けてた 361 00:30:50,516 --> 00:30:51,392 ‎気づかれた 362 00:30:54,061 --> 00:30:56,022 ‎ニックとの関係を 363 00:30:56,105 --> 00:30:56,981 ‎問題? 364 00:30:57,064 --> 00:30:59,191 ‎パパは私を手放さない 365 00:30:59,275 --> 00:31:00,234 ‎何とかなる 366 00:31:00,818 --> 00:31:02,778 ‎私はパパの笑い物 367 00:31:03,529 --> 00:31:04,614 ‎分かる? 368 00:31:04,697 --> 00:31:05,781 ‎分かるさ 369 00:31:05,865 --> 00:31:07,742 ‎手放す立場はな 370 00:31:10,328 --> 00:31:11,454 ‎実は⸺ 371 00:31:12,580 --> 00:31:13,706 ‎ニックと… 372 00:31:16,375 --> 00:31:19,337 ‎マジな関係では ‎なかったけど⸺ 373 00:31:21,213 --> 00:31:25,176 ‎次の相手がお前なら ‎俺もうれしい 374 00:31:26,594 --> 00:31:28,220 ‎彼女はポーラ 375 00:31:28,971 --> 00:31:29,805 ‎ジェーンよ 376 00:31:29,889 --> 00:31:30,890 ‎知ってる 377 00:31:32,183 --> 00:31:33,309 ‎全部あるか? 378 00:31:34,185 --> 00:31:35,144 ‎どう思う? 379 00:32:03,506 --> 00:32:05,716 ‎やっぱり自信ない 380 00:32:09,512 --> 00:32:10,596 ‎どうした? 381 00:32:18,604 --> 00:32:21,607 ‎“ローレンス・リバモア ‎国立研究所” 382 00:32:35,162 --> 00:32:35,705 ‎いいか? 383 00:32:48,884 --> 00:32:53,014 ‎車を見たら ‎3回 点灯して合図してくれ 384 00:32:54,140 --> 00:32:54,807 ‎いいな? 385 00:32:58,644 --> 00:32:59,729 ‎大丈夫 386 00:33:04,400 --> 00:33:05,568 ‎すぐ戻る 387 00:33:31,719 --> 00:33:36,599 ‎“‎世界変革軍‎” 388 00:33:46,525 --> 00:33:48,569 ‎昨夜 研究所で起きた⸺ 389 00:33:48,652 --> 00:33:52,448 ‎爆破事件の犯人は ‎いまだ不明です 390 00:33:52,531 --> 00:33:53,699 ‎入りなさい 391 00:33:54,200 --> 00:33:56,243 ‎複数の研究室が損壊 392 00:33:56,327 --> 00:33:59,205 ‎世界変革軍が ‎メディアを通じ⸺ 393 00:33:59,288 --> 00:34:01,707 ‎犯行声明を発表しました 394 00:34:02,625 --> 00:34:05,044 ‎同様の爆破行為を ‎続けることを宣言しています 395 00:34:05,044 --> 00:34:06,212 ‎同様の爆破行為を ‎続けることを宣言しています 396 00:34:05,044 --> 00:34:06,212 〝一家の惨劇〞 397 00:34:06,212 --> 00:34:08,214 ‎同様の爆破行為を ‎続けることを宣言しています 398 00:34:08,798 --> 00:34:09,507 ‎核兵器の開発施設は ‎国内に2つあり⸺ 399 00:34:09,507 --> 00:34:11,759 ‎核兵器の開発施設は ‎国内に2つあり⸺ 400 00:34:09,507 --> 00:34:11,759 〝夫が子供を銃殺し 自害〞 401 00:34:11,759 --> 00:34:11,842 ‎核兵器の開発施設は ‎国内に2つあり⸺ 402 00:34:11,842 --> 00:34:13,552 ‎核兵器の開発施設は ‎国内に2つあり⸺ 403 00:34:11,842 --> 00:34:13,552 〝妻はクエル社の薬が 奇行の原因と糾弾〞 404 00:34:13,552 --> 00:34:13,636 〝妻はクエル社の薬が 奇行の原因と糾弾〞 405 00:34:13,636 --> 00:34:15,679 〝妻はクエル社の薬が 奇行の原因と糾弾〞 406 00:34:13,636 --> 00:34:15,679 ‎同研究所は その1つです 407 00:34:15,679 --> 00:34:16,555 ‎同研究所は その1つです 408 00:34:16,639 --> 00:34:17,515 ‎下げろ 409 00:34:18,015 --> 00:34:21,936 ‎高度な安全装置が ‎作動しているため⸺ 410 00:34:22,019 --> 00:34:26,107 ‎周辺地域への影響はないと ‎当局は主張 411 00:34:26,607 --> 00:34:31,153 ‎FBIが捜査を続け ‎情報を集めています 412 00:34:31,237 --> 00:34:32,696 ‎昨夜はどこに? 413 00:34:34,824 --> 00:34:37,076 ‎アンドリューのところ 414 00:34:37,576 --> 00:34:40,746 ‎ニックに会うためだろ? 415 00:34:41,956 --> 00:34:43,707 ‎心配しないで 416 00:34:48,045 --> 00:34:50,881 ‎春の集会で演奏してくれ 417 00:34:51,465 --> 00:34:52,675 ‎モーツァルト? 418 00:34:53,509 --> 00:34:54,802 ‎ショパンがいい 419 00:34:56,679 --> 00:34:59,890 ‎そうね その方がいい 420 00:35:36,177 --> 00:35:37,469 ‎バーフィールドさん 421 00:35:38,345 --> 00:35:39,597 ‎話せる? 422 00:35:44,393 --> 00:35:46,020 ‎もう一度 流せ 423 00:35:49,607 --> 00:35:50,816 ‎伯父さんの家? 424 00:35:51,859 --> 00:35:55,446 ‎ええ 驚きの映像を見たの 425 00:35:55,946 --> 00:35:57,740 ‎ニックに詳しい? 426 00:35:58,324 --> 00:36:01,076 ‎なぜ? 何があった 427 00:36:01,160 --> 00:36:03,579 ‎母は彼を知ってる 428 00:36:04,246 --> 00:36:07,208 ‎二人は… 恋仲だった 429 00:36:07,291 --> 00:36:09,668 ‎会って話そう 430 00:36:09,752 --> 00:36:13,631 ‎明日の朝までに ‎そっちに着ける 431 00:36:13,714 --> 00:36:16,258 ‎母の正体がつかめない 432 00:36:48,123 --> 00:36:49,541 ‎行かせてやれ 433 00:36:50,251 --> 00:36:51,835 ‎行き先は分かる 434 00:37:00,177 --> 00:37:00,970 ‎学業は? 435 00:37:02,137 --> 00:37:03,555 ‎まあ何とか 436 00:37:04,390 --> 00:37:06,016 ‎5月に修了か? 437 00:37:06,517 --> 00:37:07,518 ‎その予定です 438 00:37:09,270 --> 00:37:14,024 ‎修了後の予定は? ‎うちで働くのはどうかと 439 00:37:14,525 --> 00:37:15,109 ‎ありがとう 440 00:37:18,946 --> 00:37:20,823 ‎デトロイト出身だね? 441 00:37:21,532 --> 00:37:22,324 ‎そうです 442 00:37:22,950 --> 00:37:25,327 ‎父上は工場で仕事を? 443 00:37:25,911 --> 00:37:27,871 ‎ええ 働いてた頃は 444 00:37:29,623 --> 00:37:32,209 ‎興味深い話を聞いた 445 00:37:34,378 --> 00:37:35,379 ‎ニックは死んだ 446 00:37:38,674 --> 00:37:40,801 ‎4年前 薬の過剰摂取で 447 00:37:41,302 --> 00:37:43,178 ‎君は何者だ? 448 00:37:45,180 --> 00:37:46,348 ‎失礼だな 449 00:37:46,432 --> 00:37:50,644 ‎娘の財産を奪うことが ‎目的なのか? 450 00:37:50,728 --> 00:37:51,270 ‎やめて 451 00:37:51,353 --> 00:37:55,149 ‎ジェーンとは ‎真剣に付き合ってる 452 00:37:55,232 --> 00:37:57,776 ‎婿入りが狙いだろ? 453 00:37:57,860 --> 00:38:00,863 ‎すべてを手にできるからな 454 00:38:00,946 --> 00:38:04,992 ‎悪党の財産なんて ‎こっちから願い下げだ 455 00:38:06,910 --> 00:38:09,079 ‎すべて血で汚れてる 456 00:38:13,667 --> 00:38:14,710 ‎来るか? 457 00:38:21,675 --> 00:38:23,218 ‎クソ 偉そうに 458 00:38:25,888 --> 00:38:27,514 ‎過保護なだけ 459 00:38:27,598 --> 00:38:30,726 ‎そうかよ くたばっちまえ! 460 00:38:33,604 --> 00:38:34,855 ‎本当なの? 461 00:38:34,938 --> 00:38:36,523 ‎俺らの関係は? 462 00:38:36,607 --> 00:38:37,733 ‎本物よ 463 00:38:37,816 --> 00:38:39,443 ‎なら味方しろよ 464 00:38:42,029 --> 00:38:42,821 ‎もういい 465 00:38:43,655 --> 00:38:44,782 ‎答えてよ 466 00:38:44,865 --> 00:38:46,617 ‎ここを出よう 467 00:38:47,451 --> 00:38:50,496 ‎簡単なことだ 君が選べ 468 00:38:50,579 --> 00:38:52,206 ‎俺か父親か 469 00:38:52,748 --> 00:38:53,874 ‎ズルいよ 470 00:38:53,957 --> 00:38:55,501 ‎今がチャンスだ 471 00:38:56,001 --> 00:38:58,879 ‎君には自由に生きてほしい 472 00:38:58,962 --> 00:39:01,632 ‎今すぐ 家を出ないなら⸺ 473 00:39:01,715 --> 00:39:03,967 ‎二度と会わないからな 474 00:39:38,335 --> 00:39:39,253 ‎マイケル 475 00:39:40,379 --> 00:39:41,880 ‎来てくれたか 476 00:39:42,381 --> 00:39:46,385 ‎逃げてごめん ‎伯父の家に行きたくて 477 00:39:46,468 --> 00:39:47,594 ‎大丈夫か? 478 00:39:49,138 --> 00:39:50,806 ‎逃げてきた 479 00:39:52,307 --> 00:39:53,392 ‎なぜ? 480 00:39:54,184 --> 00:39:56,228 ‎ニックの件と関係が? 481 00:39:58,439 --> 00:40:00,190 ‎私の父親かも 482 00:40:02,651 --> 00:40:04,236 ‎ビデオを見たの 483 00:40:04,319 --> 00:40:07,698 ‎二人は ‎愛し合ってる感じだった 484 00:40:09,575 --> 00:40:13,662 ‎伯父は二人に面識はないと ‎ウソをつくし… 485 00:40:14,288 --> 00:40:15,330 ‎どうした 486 00:40:15,414 --> 00:40:18,584 ‎私を監視して ‎通話を録音してた 487 00:40:18,667 --> 00:40:19,376 ‎確かか? 488 00:40:19,460 --> 00:40:21,044 ‎再生してたの 489 00:40:24,173 --> 00:40:28,802 ‎たぶん内通者が ‎伯父さんに情報を流してる 490 00:40:28,886 --> 00:40:30,762 ‎俺たちの居場所も 491 00:40:31,263 --> 00:40:33,474 ‎伯父が襲わせたと? 492 00:40:34,683 --> 00:40:36,518 ‎暴漢の狙いは? 493 00:40:36,602 --> 00:40:38,979 ‎私を絞め殺すことでしょ 494 00:40:39,062 --> 00:40:42,274 ‎スーツケースを奪うことかも 495 00:40:44,568 --> 00:40:47,738 ‎伯父さんの狙いは ‎カネだろう 496 00:40:47,821 --> 00:40:49,072 ‎今どこに? 497 00:40:49,156 --> 00:40:50,824 ‎ホテルの部屋だ 498 00:40:52,451 --> 00:40:53,494 ‎失礼 499 00:40:57,539 --> 00:40:58,832 ‎ここは危険だ 500 00:41:00,167 --> 00:41:03,295 ‎念のため ‎車はホテルに置いてきた 501 00:41:03,378 --> 00:41:06,340 ‎君はここから離れるんだ 502 00:41:06,423 --> 00:41:09,468 ‎たった一人でどこへ行けと? 503 00:41:11,094 --> 00:41:12,012 ‎マイケル? 504 00:41:12,513 --> 00:41:14,223 ‎どうしたの? 505 00:41:14,723 --> 00:41:15,766 ‎大丈夫よ 506 00:41:15,849 --> 00:41:17,100 ‎聞こえる? 507 00:41:17,184 --> 00:41:18,268 ‎救急車を! 508 00:41:20,187 --> 00:41:22,814 ‎マイケル 息できる? 509 00:41:23,315 --> 00:41:23,857 ‎逃げろ 510 00:41:23,941 --> 00:41:24,816 ‎何なの? 511 00:41:25,526 --> 00:41:26,026 ‎急げ 512 00:41:26,109 --> 00:41:28,654 ‎どういうこと? 教えて 513 00:41:29,780 --> 00:41:30,572 ‎ウソでしょ 514 00:41:39,623 --> 00:41:41,458 ‎酸素を吸入する 515 00:41:41,542 --> 00:41:42,960 ‎脈拍は微弱 516 00:41:43,043 --> 00:41:45,546 ‎患者は意識不明の重体 517 00:41:45,629 --> 00:41:47,214 ‎我々にお任せを 518 00:41:48,090 --> 00:41:52,261 ‎総合病院に ‎重症患者の受け入れ要請を 519 00:42:17,536 --> 00:42:19,413 ‎クエラー邸です 520 00:42:20,372 --> 00:42:24,543 ‎アンディ・オリバーと ‎話したいんですが 521 00:42:24,626 --> 00:42:26,211 ‎どちら様ですか? 522 00:42:26,295 --> 00:42:27,296 ‎母です 523 00:42:29,590 --> 00:42:30,924 ‎残念ですが⸺ 524 00:42:32,509 --> 00:42:33,885 ‎お留守です 525 00:42:37,598 --> 00:42:39,182 ‎一体 どこへ? 526 00:42:40,517 --> 00:42:41,602 ‎存じません 527 00:42:41,685 --> 00:42:44,062 ‎そう 何か問題でも? 528 00:42:44,563 --> 00:42:46,773 ‎私よりご存じでは? 529 00:42:48,817 --> 00:42:52,988 ‎戻ったら ‎電話するよう言ってください 530 00:42:53,071 --> 00:42:54,239 ‎もちろんです 531 00:42:59,161 --> 00:43:01,288 ‎声が聞けてうれしい 532 00:43:02,039 --> 00:43:04,124 ‎美しい娘さんですね 533 00:43:07,336 --> 00:43:10,505 ‎お会いできて ‎うれしかったです 534 00:43:16,970 --> 00:43:18,138 ‎ありがとう 535 00:43:20,599 --> 00:43:22,267 ‎体に気をつけて 536 00:43:22,351 --> 00:43:23,352 ‎あなたも 537 00:43:31,318 --> 00:43:33,028 ‎そばにいてね 538 00:43:33,528 --> 00:43:35,155 ‎一人でも大丈夫 539 00:43:35,656 --> 00:43:37,407 ‎気が変になりそう 540 00:43:39,117 --> 00:43:40,410 ‎集会は嫌い 541 00:43:40,494 --> 00:43:41,495 ‎口を慎んで 542 00:43:41,578 --> 00:43:43,205 ‎ママも嫌ってた 543 00:43:45,207 --> 00:43:47,542 ‎ママは彼を気に入るはず 544 00:43:49,211 --> 00:43:50,921 ‎ニックが恋しい 545 00:43:51,421 --> 00:43:52,923 ‎終わった話です 546 00:44:10,524 --> 00:44:11,608 ‎ジェーン 547 00:44:13,944 --> 00:44:14,986 ‎待ってろ 548 00:44:35,006 --> 00:44:36,049 ‎これでいい 549 00:44:36,550 --> 00:44:38,176 ‎似合うと思った 550 00:44:39,386 --> 00:44:40,887 ‎ママの形見ね 551 00:44:41,388 --> 00:44:45,392 ‎最近は気が散るようなことも ‎減ったし⸺ 552 00:44:45,475 --> 00:44:50,439 ‎ツアーの公演回数を増やして ‎一緒に夏を過ごそう 553 00:44:52,232 --> 00:44:54,901 ‎福祉の仕事が入ってる 554 00:44:54,985 --> 00:44:56,570 ‎断りなさい 555 00:44:58,530 --> 00:45:01,825 ‎二人で過ごせば ‎楽しい夏になる 556 00:46:39,756 --> 00:46:41,174 ‎見事だった 557 00:46:42,175 --> 00:46:45,095 ‎これぞ私の求めるものだ 558 00:48:46,675 --> 00:48:48,093 ‎よく決意したな 559 00:48:50,345 --> 00:48:52,472 ‎俺たちの敵は権力者だ 560 00:48:53,807 --> 00:48:55,767 ‎経営者や政治家は⸺ 561 00:48:57,852 --> 00:49:02,774 ‎偏見や恐怖をあおり ‎麻薬撲滅で利益を得てる 562 00:49:03,483 --> 00:49:06,778 ‎誇張でなく それが現実だ 563 00:49:06,861 --> 00:49:07,946 ‎そのとおり 564 00:49:09,906 --> 00:49:13,576 ‎反撃する意義を明確にしたい ‎だから… 565 00:49:16,538 --> 00:49:19,249 ‎みんな ジェーンが戻った 566 00:49:20,375 --> 00:49:22,085 ‎話があるはずだ 567 00:49:23,294 --> 00:49:25,755 ‎まずはゲストを紹介する 568 00:49:26,381 --> 00:49:27,966 ‎グレース・ジュノーだ 569 00:49:28,466 --> 00:49:31,177 ‎話を聞くために呼んだ 570 00:49:32,679 --> 00:49:35,473 ‎夫と子供3人を亡くしてる 571 00:49:37,392 --> 00:49:39,561 ‎責任は君の父親にある 572 00:49:46,693 --> 00:49:48,111 ‎力を貸してくれ 573 00:52:08,376 --> 00:52:10,795 ‎日本語字幕 首藤 法子