1 00:00:06,049 --> 00:00:07,717 NEGLI EPISODI PRECEDENTI… 2 00:00:07,800 --> 00:00:09,260 Chiamo per Laura e Andy. 3 00:00:11,971 --> 00:00:13,389 Voglio lasciare il programma. 4 00:00:13,473 --> 00:00:16,309 Se vuoi andartene e farti ammazzare, fa' pure. 5 00:00:16,392 --> 00:00:19,145 Ma metterai Andy in pericolo. 6 00:00:19,979 --> 00:00:21,814 Voglio i documenti. Ora. 7 00:00:22,565 --> 00:00:24,025 Stai sbagliando. 8 00:00:25,026 --> 00:00:27,070 Come si chiama il coinquilino? 9 00:00:27,153 --> 00:00:28,362 Nick Harp. 10 00:00:28,446 --> 00:00:29,572 Voglio conoscerlo. 11 00:00:30,698 --> 00:00:31,657 Lo amerai. 12 00:00:33,242 --> 00:00:34,619 Perfetto. A presto. 13 00:00:34,702 --> 00:00:36,621 Chissà quante ne avete passate. 14 00:00:36,704 --> 00:00:39,415 C'è chi vuole fare del male a te e a tua madre. 15 00:00:39,499 --> 00:00:40,583 Perché è una Queller? 16 00:00:40,666 --> 00:00:42,418 Sono felice che tu abbia accettato. 17 00:00:49,258 --> 00:00:52,929 UNA SERIE NETFLIX 18 00:01:21,541 --> 00:01:23,209 Invece di fare il tuo dovere, 19 00:01:23,292 --> 00:01:25,962 hai portato Andrea Oliver dallo zio ritrovato? 20 00:01:26,671 --> 00:01:28,339 Sa più di quello che dice. 21 00:01:28,422 --> 00:01:29,882 Portandola da Queller, 22 00:01:29,966 --> 00:01:32,510 mi avrebbe rivelato il passato della madre. 23 00:01:33,219 --> 00:01:34,929 Questo caso non mi convince. 24 00:01:35,763 --> 00:01:38,391 È successo qualcosa che non mi hai detto? 25 00:01:41,519 --> 00:01:42,353 No. 26 00:01:42,436 --> 00:01:46,649 Laura Oliver è uscita dal programma, e di conseguenza anche sua figlia. 27 00:01:46,732 --> 00:01:48,025 Perché l'ha fatto? 28 00:01:48,109 --> 00:01:49,318 Non ci riguarda più. 29 00:01:49,402 --> 00:01:51,320 Domani ti aspettano ad Atlanta. 30 00:01:52,113 --> 00:01:53,948 Prima compila il rapporto. 31 00:02:06,794 --> 00:02:09,046 LISTA DELLE PROVE VALIGETTA SAMSONITE AZZURRA 32 00:02:29,066 --> 00:02:30,067 Pronto, Andy? 33 00:02:30,610 --> 00:02:31,485 Ci sei? 34 00:02:31,569 --> 00:02:32,862 Sig.ra Oliver? 35 00:02:32,945 --> 00:02:36,073 Sono Michael Vargas, sceriffo federale di El Paso. 36 00:02:36,157 --> 00:02:38,034 Perché ha il cellulare di Andrea? 37 00:02:38,117 --> 00:02:39,202 Me l'ha lasciato. 38 00:02:39,285 --> 00:02:40,953 Lei sta bene? Dov'è? 39 00:02:41,579 --> 00:02:45,583 L'ho portata da Jasper Queller e se n'è andata con lui. 40 00:02:49,128 --> 00:02:49,962 Pronto? 41 00:02:55,009 --> 00:02:56,093 Quindi… 42 00:02:57,970 --> 00:03:01,307 ha lasciato l'auto e tutte le sue cose? 43 00:03:01,390 --> 00:03:02,266 Le sue cose? 44 00:03:04,393 --> 00:03:05,895 A che si riferisce? 45 00:03:12,985 --> 00:03:13,819 Sig.ra Oliver? 46 00:04:01,075 --> 00:04:01,909 Sig.na Oliver. 47 00:04:02,493 --> 00:04:03,911 Salve. Buongiorno. 48 00:04:04,745 --> 00:04:05,830 Mi chiamo Barfield. 49 00:04:06,372 --> 00:04:09,208 Il sig. Queller ha una riunione, ma tornerà presto. 50 00:04:10,501 --> 00:04:13,796 Grazie. Anche per i vestiti. 51 00:04:13,879 --> 00:04:15,756 La colazione è in sala da pranzo. 52 00:04:16,465 --> 00:04:17,466 Va bene. 53 00:05:26,494 --> 00:05:27,370 Tu suoni? 54 00:05:29,038 --> 00:05:30,498 No, neanche Le tagliatelle. 55 00:05:31,624 --> 00:05:32,958 No, ti capisco. 56 00:05:33,042 --> 00:05:36,045 Il talento di tua madre ti avrà messa in soggezione. 57 00:05:36,128 --> 00:05:38,547 Io non ho mai toccato un piano da bambino. 58 00:05:39,507 --> 00:05:40,383 La mamma suonava? 59 00:05:40,925 --> 00:05:42,510 Sì, non faceva altro. 60 00:05:42,593 --> 00:05:45,346 Credo che papà abbia filmato ogni nota. 61 00:05:46,430 --> 00:05:48,182 Ci sono dei filmini? 62 00:05:48,265 --> 00:05:49,100 Sì. 63 00:05:49,183 --> 00:05:51,602 Chiederò alla sig.ra Barfield di trovarli. 64 00:05:51,685 --> 00:05:53,187 Vieni, ti mostro la casa. 65 00:05:54,522 --> 00:05:57,191 Allora, com'è stato crescere a Belle Isle? 66 00:05:59,568 --> 00:06:00,903 Immagina un posto così. 67 00:06:00,986 --> 00:06:04,490 Solo più piccolo, schifoso e con gli alligatori. 68 00:06:05,366 --> 00:06:08,285 Non ce la vedo proprio, mia sorella. 69 00:06:10,037 --> 00:06:11,038 Lei com'era? 70 00:06:13,833 --> 00:06:14,708 Seria. 71 00:06:15,751 --> 00:06:17,128 Una perfezionista. 72 00:06:17,211 --> 00:06:18,045 Anche ora. 73 00:06:18,587 --> 00:06:19,547 Molto riservata. 74 00:06:24,176 --> 00:06:26,595 Hai mai sentito parlare di Paula Kunde? 75 00:06:28,639 --> 00:06:30,766 Era nell'Armata del Rinnovamento. 76 00:06:30,850 --> 00:06:33,227 Una seguace di Nick Harp. 77 00:06:35,062 --> 00:06:36,856 Perché mia madre la conosceva? 78 00:06:37,648 --> 00:06:40,651 Non ti ha proprio raccontato niente. 79 00:06:43,571 --> 00:06:48,075 Nostro fratello Andrew aveva conosciuto Nick a Stanford. 80 00:06:48,159 --> 00:06:49,994 Volevano cambiare il mondo. 81 00:06:50,661 --> 00:06:51,829 Poi c'è stata Oslo. 82 00:06:52,496 --> 00:06:53,330 Aspetta. 83 00:06:53,873 --> 00:06:55,458 Harp ha ucciso tuo padre? 84 00:06:56,125 --> 00:06:58,627 No, ha armato la sua assassina. 85 00:06:59,712 --> 00:07:00,796 Lei è morta. 86 00:07:02,256 --> 00:07:03,674 E lui è a piede libero. 87 00:07:05,009 --> 00:07:07,511 Ecco perché la mamma è nella protezione testimoni. 88 00:07:07,595 --> 00:07:10,222 No, non saprei, ma, 89 00:07:11,307 --> 00:07:14,310 dopo la morte di Andrew, lei è scomparsa. 90 00:07:15,227 --> 00:07:16,812 Erano molto uniti. 91 00:07:17,605 --> 00:07:19,064 Com'è morto? 92 00:07:20,649 --> 00:07:26,197 Non ho mai saputo i dettagli, ma era con Nick quando è successo. 93 00:07:27,406 --> 00:07:29,575 La mamma vive con questo peso da anni. 94 00:07:29,658 --> 00:07:31,494 Ne avete passate tante. 95 00:07:32,161 --> 00:07:33,412 Ma qui sei al sicuro. 96 00:07:35,581 --> 00:07:37,041 Ne riparliamo dopo. 97 00:07:37,124 --> 00:07:38,542 Se hai bisogno, chiamami. 98 00:07:39,126 --> 00:07:40,211 Questa è casa tua. 99 00:07:41,045 --> 00:07:42,004 Sei una Queller. 100 00:07:44,757 --> 00:07:46,258 - Cynthia. Ciao. - Buongiorno. 101 00:07:46,342 --> 00:07:49,011 - Forse devi chiamare… - Certo. 102 00:07:51,388 --> 00:07:53,265 Martin Queller si arricchì 103 00:07:53,349 --> 00:07:58,812 con l'AZT, l'Haldol, la RU486 e altri farmaci controversi. 104 00:07:58,896 --> 00:08:02,149 Ma il novello re Mida perse il suo tocco nel 1988, 105 00:08:02,233 --> 00:08:06,445 quando fu ucciso a Oslo dall'Armata del Rinnovamento di Nick Harp. 106 00:08:07,029 --> 00:08:10,574 Gli estremisti rapirono la prof.ssa Alex Maplecroft 107 00:08:10,658 --> 00:08:14,787 e al suo posto inviarono Grace Juno perché uccidesse Queller. 108 00:08:14,870 --> 00:08:17,373 Se trova un'argomentazione credibile, ce lo dica. 109 00:08:18,207 --> 00:08:22,670 L'anno prima, Robert, marito della donna, aveva freddato i tre figli e si era ucciso 110 00:08:22,753 --> 00:08:25,631 dopo aver assunto dosi elevate di Haldol. 111 00:08:25,714 --> 00:08:28,551 Ricorda Robert Allen Juno? 112 00:08:28,634 --> 00:08:30,553 Sì. Una storia molto triste. 113 00:08:31,220 --> 00:08:32,846 Era un muratore… 114 00:08:32,930 --> 00:08:36,559 Era un ingegnere e aveva una lesione cerebrale. 115 00:08:37,309 --> 00:08:42,898 Mio marito aveva bisogno di aiuto, così lo imbottirono dei suoi farmaci. 116 00:08:42,982 --> 00:08:44,650 Non fu più lui. 117 00:08:44,733 --> 00:08:48,445 E fece del male ai nostri figli. 118 00:08:48,529 --> 00:08:51,031 Io mandai lettere. Feci telefonate. 119 00:08:51,115 --> 00:08:54,118 Quella non è Alex Maplecroft. Portatela via. 120 00:08:54,201 --> 00:08:56,704 Nessun altro. Nessuno! 121 00:08:56,787 --> 00:08:57,663 Oddio! 122 00:09:10,175 --> 00:09:11,051 Papà! 123 00:09:34,700 --> 00:09:35,534 Grazie. 124 00:09:36,368 --> 00:09:38,287 Un momento, signori. D'accordo. 125 00:09:44,418 --> 00:09:45,919 Posso offrirti da bere? 126 00:09:46,545 --> 00:09:48,088 So che sei stato tu. 127 00:09:49,089 --> 00:09:50,716 A chiamare gli sceriffi. 128 00:09:50,799 --> 00:09:52,843 Non mi hai dato scelta, Laura. 129 00:09:53,385 --> 00:09:56,472 Credevo che Charlie avrebbe messo te e Andy al sicuro. 130 00:09:56,555 --> 00:09:57,640 No. 131 00:09:57,723 --> 00:09:59,558 Non ci porterà da nessuna parte. 132 00:10:00,893 --> 00:10:02,019 Me ne sono andata. 133 00:10:03,979 --> 00:10:05,689 Ti sembra una buona idea? 134 00:10:05,773 --> 00:10:06,899 Me la caverò. 135 00:10:10,527 --> 00:10:12,112 Andrò via per un po'. 136 00:10:14,907 --> 00:10:16,241 E Andy? 137 00:10:16,325 --> 00:10:17,785 Vado da lei. 138 00:10:17,868 --> 00:10:19,912 È a casa di mio fratello. 139 00:10:20,663 --> 00:10:22,289 A San Francisco. 140 00:10:22,373 --> 00:10:24,541 Hai un fratello a San Francisco. 141 00:10:24,625 --> 00:10:26,251 Sei una sorpresa continua. 142 00:10:26,335 --> 00:10:27,753 Per questo mi hai sposata. 143 00:10:27,836 --> 00:10:29,129 È probabile. 144 00:10:33,384 --> 00:10:35,511 So che non ho il diritto di chiederlo… 145 00:10:35,594 --> 00:10:37,221 Ma lo farai comunque. 146 00:10:39,640 --> 00:10:42,101 Ora che Laura Oliver non esiste più, 147 00:10:42,184 --> 00:10:44,561 e visto che hai ancora la procura, 148 00:10:45,562 --> 00:10:49,191 puoi stilarmi un nuovo testamento, col mio vero nome? 149 00:10:50,609 --> 00:10:51,694 C'è solo un problema. 150 00:10:51,777 --> 00:10:53,237 Non so chi sei. 151 00:11:05,874 --> 00:11:07,167 È tutto scritto qui. 152 00:11:08,961 --> 00:11:10,421 Tutto quello che devi sapere. 153 00:11:16,385 --> 00:11:17,678 Puoi farlo subito? 154 00:11:17,761 --> 00:11:19,847 Devo sapere che Andy è sistemata. 155 00:11:19,930 --> 00:11:20,973 In caso di… 156 00:11:24,852 --> 00:11:25,686 Laura. 157 00:11:28,480 --> 00:11:29,314 Ehi. 158 00:11:31,734 --> 00:11:32,609 In caso di… 159 00:11:32,693 --> 00:11:35,279 Mi chiamo Jane, in realtà. 160 00:11:41,744 --> 00:11:42,619 Jane. 161 00:11:47,916 --> 00:11:49,001 Una piccola parola. 162 00:11:51,044 --> 00:11:54,131 Doveva succedere tutto questo perché la dicessi? 163 00:12:01,847 --> 00:12:03,098 È un piacere, Jane. 164 00:12:10,022 --> 00:12:12,649 Devo andare in aeroporto. 165 00:12:12,733 --> 00:12:13,609 Va bene. 166 00:12:14,568 --> 00:12:15,444 Grazie. 167 00:12:17,696 --> 00:12:18,614 Di tutto. 168 00:12:32,044 --> 00:12:34,129 Venerdì vado a Parigi. 169 00:12:34,213 --> 00:12:36,423 Questo farmaco potrebbe sbancare qui. 170 00:12:36,507 --> 00:12:39,384 Praticamente non è stato testato. Facciamo uno studio. 171 00:12:39,468 --> 00:12:42,846 Forse dovresti stare al tavolo dei grandi, Jasper. 172 00:12:45,057 --> 00:12:46,183 Capita di rado. 173 00:12:46,725 --> 00:12:48,352 I miei figli di nuovo insieme. 174 00:12:48,435 --> 00:12:51,897 È colpa di Nick. Non voleva tornare a casa per le vacanze. 175 00:12:52,481 --> 00:12:54,608 Nick, come trovi Palo Alto? 176 00:12:55,234 --> 00:12:57,110 Mi basta seguire le BMW. 177 00:12:57,194 --> 00:12:58,487 E le fiale di crack. 178 00:12:58,570 --> 00:13:00,531 Vendono più roba di te, papà. 179 00:13:00,614 --> 00:13:02,658 Sicuramente con profitti maggiori. 180 00:13:02,741 --> 00:13:05,661 Dice colui che vende il farmaco più caro al mondo. 181 00:13:05,744 --> 00:13:07,996 Andrew. Devi tornare più spesso. 182 00:13:08,080 --> 00:13:10,082 Perché? Sei sempre in tournée. 183 00:13:10,165 --> 00:13:12,417 Ti hanno chiesto di suonare a Santa Barbara. 184 00:13:12,501 --> 00:13:13,836 Che bello. 185 00:13:13,919 --> 00:13:15,379 È solo un compleanno. 186 00:13:15,462 --> 00:13:17,631 Del Presidente. Mi taglierei le vene. 187 00:13:17,714 --> 00:13:19,466 - Di nuovo? - Oddio, Jasper. 188 00:13:20,717 --> 00:13:23,345 Ronald Reagan ha fatto cose straordinarie per il Paese 189 00:13:23,428 --> 00:13:24,847 e per questa famiglia. 190 00:13:24,930 --> 00:13:27,391 Cerca di mostrare un po' più di rispetto. 191 00:13:27,474 --> 00:13:29,184 La gente muore per strada 192 00:13:29,268 --> 00:13:31,895 e lui non riesce a dire "AIDS" in pubblico. 193 00:13:31,979 --> 00:13:33,772 Come se fosse una cosa negativa. 194 00:13:33,856 --> 00:13:35,274 - Che stronzo. - Scherzavo. 195 00:13:35,357 --> 00:13:37,693 Il Presidente ne ha parlato con me. 196 00:13:37,776 --> 00:13:39,945 Non lo consigliava l'astrologo di Nancy? 197 00:13:40,028 --> 00:13:43,657 Nick, ti laurei in faziosità liberale come mio figlio? 198 00:13:44,533 --> 00:13:45,367 Non proprio. 199 00:13:46,159 --> 00:13:48,120 In economia. Mi sto specializzando. 200 00:13:49,079 --> 00:13:52,291 Stanford ha un ottimo dipartimento. Ti interessa la finanza? 201 00:13:52,875 --> 00:13:54,293 Come corrompe le persone. 202 00:13:56,837 --> 00:13:58,338 Tuo padre di cosa si occupa? 203 00:13:59,214 --> 00:14:00,632 Era un ubriacone. 204 00:14:01,341 --> 00:14:05,387 Ma, se aveva un'occupazione, era picchiare mia madre. 205 00:14:05,470 --> 00:14:06,847 Era un esperto. 206 00:14:10,058 --> 00:14:12,144 Ma una cosa me l'ha insegnata. 207 00:14:12,227 --> 00:14:16,315 Se voglio un futuro, devo costruirmelo da solo. 208 00:14:16,398 --> 00:14:17,774 Fare affidamento su di sé. 209 00:14:18,609 --> 00:14:22,112 I miei figli non ne sono ancora capaci. 210 00:14:37,544 --> 00:14:38,545 Continua. 211 00:15:03,654 --> 00:15:04,529 Cosa sono? 212 00:15:05,572 --> 00:15:07,324 A papà piace prendere nota. 213 00:15:08,200 --> 00:15:09,743 Delle tue esibizioni? 214 00:15:09,826 --> 00:15:11,286 Dei miei errori. 215 00:15:14,915 --> 00:15:17,876 È… folle. 216 00:15:18,710 --> 00:15:20,337 Vuole farmi migliorare. 217 00:15:26,051 --> 00:15:27,970 Una cena di famiglia interessante. 218 00:15:29,930 --> 00:15:31,515 Ce ne sono state di peggio. 219 00:15:32,975 --> 00:15:35,852 Siamo stati entrambi cresciuti dai lupi. 220 00:15:40,732 --> 00:15:41,942 Desolata per tua madre. 221 00:15:47,406 --> 00:15:48,240 Già. 222 00:15:51,410 --> 00:15:54,997 Andrew dice che la vostra è morta molti anni fa. 223 00:16:00,544 --> 00:16:02,963 A volte credo che sia con me quando suono. 224 00:16:07,759 --> 00:16:09,094 È un po' triste. 225 00:16:10,595 --> 00:16:11,555 Come? 226 00:16:11,638 --> 00:16:13,056 Suonare per un fantasma. 227 00:16:23,400 --> 00:16:24,568 Ti lascio sola. 228 00:17:47,234 --> 00:17:48,401 Jane non darà problemi. 229 00:17:48,485 --> 00:17:50,737 Credo di conoscere mia sorella meglio di te. 230 00:17:50,821 --> 00:17:52,489 Per quanto starà qui sua nipote? 231 00:17:53,365 --> 00:17:55,200 Non lo so. Che succede? 232 00:17:55,283 --> 00:17:58,495 Sig.na Oliver, aveva richiesto alcune videocassette? 233 00:17:58,578 --> 00:18:00,205 - Sì. - Mi segua. 234 00:18:22,561 --> 00:18:23,478 Grazie. 235 00:18:32,863 --> 00:18:36,074 NOVEMBRE 1985 - OTTOBRE 1985 236 00:18:36,158 --> 00:18:38,243 GENNAIO 1985 237 00:20:17,968 --> 00:20:20,428 Scusi, non volevo spaventarla. 238 00:20:20,512 --> 00:20:21,763 È meravigliosa. 239 00:20:22,347 --> 00:20:23,765 Un dono straordinario. 240 00:20:25,267 --> 00:20:27,978 Con un talento del genere, perché smettere? 241 00:20:28,061 --> 00:20:29,980 Perché fare qualsiasi altra cosa? 242 00:20:32,691 --> 00:20:34,317 Ne ho trovata un'altra. 243 00:20:35,110 --> 00:20:35,986 Grazie. 244 00:20:44,035 --> 00:20:46,413 Sono un'artista. Voglio andare alla scuola d'arte. 245 00:20:47,330 --> 00:20:49,916 Tesoro, San Francisco è lontana. 246 00:20:50,000 --> 00:20:51,167 Era quella l'idea. 247 00:20:52,502 --> 00:20:53,461 Ed è cara. 248 00:20:53,545 --> 00:20:56,673 Dovrai trovarti un lavoro. Avrai la disciplina necessaria? 249 00:20:56,756 --> 00:20:57,757 Non ti fidi. 250 00:20:57,841 --> 00:21:00,218 Dico solo che è più dura di quanto credi. 251 00:21:00,302 --> 00:21:03,513 Un genitore normale direbbe: "Brava, sono fiera di te". 252 00:21:03,596 --> 00:21:05,432 Il talento non basta. 253 00:21:05,515 --> 00:21:08,601 Per essere un'artista servono volontà e concentrazione. 254 00:21:08,685 --> 00:21:11,438 Che cazzo ne sai tu degli artisti? 255 00:21:11,521 --> 00:21:14,691 Hai un'opinione solo sulla mia vita. 256 00:21:14,774 --> 00:21:18,611 Quando mai hai provato a esprimere te stessa? 257 00:21:29,956 --> 00:21:31,249 Ti do un passaggio? 258 00:21:38,048 --> 00:21:39,341 Hanno mandato un'auto. 259 00:21:40,675 --> 00:21:43,470 Vuoi tornare a casa dopo aver suonato così? 260 00:21:45,180 --> 00:21:46,181 Mi hai vista? 261 00:21:46,931 --> 00:21:47,932 Sì, ti ho vista. 262 00:21:50,185 --> 00:21:51,686 Ci metti tutta te stessa. 263 00:21:52,854 --> 00:21:56,274 Sei seduta davanti a noi, ma non sei davvero lì, vero? 264 00:21:56,358 --> 00:21:58,651 È come se fossi altrove. 265 00:21:58,735 --> 00:22:01,196 Io non so fare niente che ci si avvicini, 266 00:22:01,279 --> 00:22:02,697 ma so da cosa ti nascondi. 267 00:22:03,740 --> 00:22:08,078 Credi che provare emozioni possa farti tanto male da ucciderti. 268 00:22:10,872 --> 00:22:12,248 Lo capisco. 269 00:22:13,249 --> 00:22:15,043 Sono stato così quasi tutta la vita. 270 00:22:16,461 --> 00:22:18,671 Ma le cose possono cambiare. 271 00:22:20,090 --> 00:22:21,716 Non devi farlo da sola. 272 00:22:21,800 --> 00:22:24,719 Non credo che tu lo voglia. Hai solo… 273 00:22:25,553 --> 00:22:28,598 Hai solo paura che, se uscirai da quella gabbia, 274 00:22:28,681 --> 00:22:30,266 non tornerai più indietro. 275 00:22:40,777 --> 00:22:42,153 Ecco l'auto. 276 00:22:56,876 --> 00:22:58,086 Portami da qualche parte. 277 00:24:44,984 --> 00:24:46,236 Signore e signori, 278 00:24:46,319 --> 00:24:50,990 Jane sfoggia il look all'ultima moda dell'inflessibile AD moderno. 279 00:24:51,074 --> 00:24:52,909 Sei pronta a saccheggiare e depredare 280 00:24:52,992 --> 00:24:55,537 mentre ti godi un'aliquota bassa come tuo padre? 281 00:24:55,620 --> 00:24:56,996 Lui ti piace. 282 00:24:57,705 --> 00:24:58,998 Gli piaccio io. 283 00:25:00,542 --> 00:25:01,709 Crede che ti piaccia io. 284 00:25:02,460 --> 00:25:04,087 Ci ha visto giusto. 285 00:25:05,004 --> 00:25:07,423 Ti è permesso di uscire coi ragazzi? 286 00:25:07,507 --> 00:25:10,343 O banchetta col sangue dei tuoi pretendenti? 287 00:25:10,426 --> 00:25:11,594 Beh, sei qui. 288 00:25:12,512 --> 00:25:14,013 Tu vali il rischio. 289 00:25:15,682 --> 00:25:18,184 Una confessione per 600 dollari, Alex. 290 00:25:19,936 --> 00:25:22,772 È per questo che ti piaccio? Sono il frutto proibito. 291 00:25:22,855 --> 00:25:24,482 Ci sono tanti motivi. 292 00:25:26,776 --> 00:25:29,153 Non sei la timidona che ho conosciuto a cena. 293 00:25:29,237 --> 00:25:30,154 È una copertura. 294 00:25:31,406 --> 00:25:33,408 Possiamo essere più di una cosa. 295 00:25:34,200 --> 00:25:35,034 Va bene. 296 00:25:36,035 --> 00:25:37,662 Chi potresti essere? 297 00:25:38,371 --> 00:25:40,081 Confessione per 800 dollari. 298 00:25:40,832 --> 00:25:44,836 Cosa farebbe Jane se smettesse di fare la brava ragazza? 299 00:25:46,087 --> 00:25:47,088 Ora tocca a me. 300 00:25:52,594 --> 00:25:54,846 Vi presento il nostro concorrente. 301 00:25:54,929 --> 00:25:56,055 Nick Harp. 302 00:25:57,265 --> 00:25:59,225 Parlaci di te. 303 00:25:59,309 --> 00:26:01,144 Le tue speranze. I tuoi sogni. 304 00:26:02,061 --> 00:26:02,979 Ne ho tanti. 305 00:26:03,938 --> 00:26:05,773 Dicci quelli principali. 306 00:26:07,066 --> 00:26:08,443 Vorrei… 307 00:26:10,778 --> 00:26:12,447 proibire i missili balistici. 308 00:26:14,198 --> 00:26:17,827 E vorrei l'impeachment di quel fascista del Presidente. 309 00:26:21,039 --> 00:26:22,624 E scoparti su quel letto. 310 00:26:25,001 --> 00:26:26,878 Jasper è di sotto. 311 00:26:26,961 --> 00:26:28,463 Sa già di noi. 312 00:26:32,425 --> 00:26:34,177 Vieni e togliti la camicia. 313 00:26:40,516 --> 00:26:46,731 SCERIFFI FEDERALI DATABASE PROTEZIONE TESTIMONI 314 00:27:05,541 --> 00:27:07,251 CHIESTO RISCATTO PER LA MAPLECROFT 315 00:27:22,141 --> 00:27:22,975 Pronto? 316 00:27:23,059 --> 00:27:24,102 Mike. 317 00:27:24,185 --> 00:27:25,061 Andy? 318 00:27:25,853 --> 00:27:27,063 Sei da tuo zio? 319 00:27:27,146 --> 00:27:29,774 Sì. Ho visto una cosa assurda. 320 00:27:29,857 --> 00:27:31,859 Cosa sai di Nick Harp? 321 00:27:32,568 --> 00:27:35,113 Perché? Che è successo? 322 00:27:35,196 --> 00:27:37,198 Mia madre lo conosceva. 323 00:27:38,199 --> 00:27:41,244 Stavano insieme. 324 00:27:41,327 --> 00:27:43,162 Non qui. Vediamoci di persona. 325 00:27:43,871 --> 00:27:47,542 Sono ancora a El Paso, ma arrivo a San Francisco domattina. 326 00:27:47,625 --> 00:27:51,462 Ogni volta che penso di conoscerla meglio, lei scivola via. 327 00:27:52,380 --> 00:27:53,423 Domani, ok? 328 00:27:54,215 --> 00:27:56,092 A mezzogiorno. Pontile 28. 329 00:27:56,175 --> 00:27:57,009 Va bene. 330 00:28:40,845 --> 00:28:42,054 Posso unirmi a te? 331 00:28:42,638 --> 00:28:44,056 Certo. Siediti. 332 00:28:45,224 --> 00:28:46,809 Non lo starai leggendo… 333 00:28:46,893 --> 00:28:47,977 Lo sto sfogliando. 334 00:28:49,896 --> 00:28:52,315 So che sono piombata qui nel momento peggiore. 335 00:28:52,398 --> 00:28:54,609 Non voglio compromettere nulla. 336 00:28:54,692 --> 00:28:55,902 No, certo che no. 337 00:28:56,652 --> 00:29:00,907 Devo solo capire qual è il mio ruolo in tutto questo. 338 00:29:00,990 --> 00:29:04,702 È come se delle scimmie volanti mi avessero portato via l'infanzia. 339 00:29:07,330 --> 00:29:09,207 Non essere troppo dura con tua madre. 340 00:29:11,417 --> 00:29:13,920 Capisco perché non volesse parlartene. 341 00:29:15,254 --> 00:29:20,468 Quando entro in una stanza, pensano all'omicidio di mio padre. 342 00:29:23,054 --> 00:29:24,764 Eri a Oslo quando è successo? 343 00:29:25,473 --> 00:29:26,307 No. 344 00:29:26,390 --> 00:29:31,604 No, ero uscito per comprare i regali di Natale e… 345 00:29:33,022 --> 00:29:36,567 Tornai a casa e vidi l'FBI nel vialetto. 346 00:29:36,651 --> 00:29:41,864 E pensai: "Se è un'ispezione e faccio casino, papà mi ucciderà". 347 00:29:43,032 --> 00:29:44,617 Dev'essere stato tremendo. 348 00:29:44,700 --> 00:29:46,911 Sì, proprio così. 349 00:29:51,165 --> 00:29:52,416 Posso mostrarti una cosa? 350 00:29:53,292 --> 00:29:54,126 Certo. 351 00:30:00,800 --> 00:30:01,926 L'hai mai conosciuto? 352 00:30:02,718 --> 00:30:03,803 Mio padre? 353 00:30:06,722 --> 00:30:07,557 No. 354 00:30:08,599 --> 00:30:10,059 No, mi dispiace. 355 00:30:11,227 --> 00:30:13,521 La mamma dice che è morto quando avevo due anni. 356 00:30:15,398 --> 00:30:17,859 Jane deve raccontarmi molte cose. 357 00:30:19,360 --> 00:30:20,528 È passato tanto tempo. 358 00:30:24,031 --> 00:30:25,116 Nick veniva spesso? 359 00:30:26,784 --> 00:30:27,952 Nick? 360 00:30:28,035 --> 00:30:30,746 Prima di Oslo. La mamma passava del tempo con lui? 361 00:30:30,830 --> 00:30:32,415 Qui, a casa vostra. 362 00:30:32,498 --> 00:30:35,126 No. Lui e Andrew vivevano a Palo Alto. 363 00:30:35,209 --> 00:30:38,963 L'ho incontrato solo una volta a una cena di famiglia. 364 00:30:39,672 --> 00:30:41,215 Lei non faceva parte del suo… 365 00:30:41,299 --> 00:30:44,093 No. Lui era un mostro. 366 00:30:44,176 --> 00:30:47,013 Jane non voleva averci niente a che fare. 367 00:30:50,433 --> 00:30:51,267 Lo sa. 368 00:30:53,936 --> 00:30:56,022 Papà sa di me e Nick. 369 00:30:56,105 --> 00:30:56,981 E allora? 370 00:30:57,064 --> 00:30:58,941 Conosci Martin. Non dice niente. 371 00:30:59,025 --> 00:31:00,234 Nick sa cavarsela. 372 00:31:00,818 --> 00:31:02,528 Papà è strano con me. 373 00:31:03,279 --> 00:31:04,530 Tu non capiresti. 374 00:31:04,614 --> 00:31:07,325 Invece capisco. Il dover condividere. 375 00:31:10,202 --> 00:31:13,331 Io e Nick… 376 00:31:16,375 --> 00:31:19,337 Ecco, noi… Non c'è mai stato niente di serio, ma, 377 00:31:21,088 --> 00:31:25,593 se deve stare con qualcun altro, sono contento che sia tu. 378 00:31:26,552 --> 00:31:28,220 Ciao. Lei è Paula. 379 00:31:28,304 --> 00:31:29,639 Io sono Jane. 380 00:31:29,722 --> 00:31:30,890 Sì, lo so. 381 00:31:32,099 --> 00:31:33,309 Hai portato tutto? 382 00:31:34,185 --> 00:31:35,102 Tu cosa credi? 383 00:32:03,506 --> 00:32:05,132 Non credo di farcela. 384 00:32:09,512 --> 00:32:10,513 Che ti prende? 385 00:32:18,688 --> 00:32:21,607 LABORATORIO NAZIONALE LAWRENCE LIVERMORE 386 00:32:34,870 --> 00:32:35,705 Pronta? 387 00:32:48,843 --> 00:32:52,596 Ehi, se vedi un'auto, accendila tre volte. 388 00:32:54,056 --> 00:32:55,224 Va bene? 389 00:32:58,644 --> 00:32:59,729 Ehi. 390 00:33:04,233 --> 00:33:05,526 Torno subito. 391 00:33:46,275 --> 00:33:48,569 Al momento non ci sono sospettati 392 00:33:48,652 --> 00:33:52,323 nell'esplosione di ieri sera al Laboratorio Lawrence Livermore. 393 00:33:52,406 --> 00:33:53,616 Jane, entra, dai. 394 00:33:53,699 --> 00:33:56,077 …molti laboratori hanno subito danni estesi. 395 00:33:56,160 --> 00:33:59,288 L'Associated Press è stata contattata dai presunti autori, 396 00:33:59,371 --> 00:34:02,416 che si fanno chiamare Armata del Rinnovamento. 397 00:34:02,500 --> 00:34:06,003 Hanno annunciato ulteriori attacchi contro impianti nucleari… 398 00:34:06,087 --> 00:34:08,214 HALDOL CONNESSO A FAMIGLIA MASSACRATA 399 00:34:08,297 --> 00:34:09,423 Fondato nel 1952… 400 00:34:09,507 --> 00:34:10,758 VEDOVA ACCUSA AD QUELLCORP 401 00:34:10,841 --> 00:34:12,885 LA MOGLIE DÀ LA COLPA ALL'HALDOL 402 00:34:12,968 --> 00:34:15,679 E CHIAMA A RISPONDERE MARTIN QUELLER, AD DI QUELLCORP 403 00:34:16,555 --> 00:34:17,389 Abbassa la TV. 404 00:34:18,099 --> 00:34:21,852 Le autorità assicurano che il laboratorio è ben protetto 405 00:34:21,936 --> 00:34:26,357 e che i danni della scorsa notte non costituiscono una minaccia per l'area. 406 00:34:26,440 --> 00:34:30,277 L'FBI chiede a chi ha informazioni sull'attentato di contattare… 407 00:34:31,153 --> 00:34:32,488 Dov'eri ieri sera? 408 00:34:34,824 --> 00:34:36,867 Sono andata a trovare Andrew. 409 00:34:38,077 --> 00:34:40,746 Andrew o Nick? 410 00:34:41,872 --> 00:34:43,541 Non preoccuparti per me. 411 00:34:47,753 --> 00:34:51,465 In primavera darò un ricevimento. Potresti suonare qualcosa. 412 00:34:51,549 --> 00:34:52,675 Mozart? 413 00:34:53,551 --> 00:34:54,760 Meglio Chopin. 414 00:34:56,512 --> 00:34:59,640 Hai ragione. Chopin è meglio. 415 00:35:36,093 --> 00:35:37,094 Sig.ra Barfield? 416 00:35:38,137 --> 00:35:39,430 Posso parlarle? 417 00:35:44,310 --> 00:35:45,728 Torna indietro. 418 00:35:49,690 --> 00:35:51,233 Sei da tuo zio? 419 00:35:52,026 --> 00:35:53,319 Sì. 420 00:35:53,402 --> 00:35:54,778 Ho visto una cosa assurda. 421 00:35:55,821 --> 00:35:57,740 Cosa sai di Nick Harp? 422 00:35:58,407 --> 00:36:00,951 Perché? Che è successo? 423 00:36:01,035 --> 00:36:03,329 Mia madre lo conosceva. 424 00:36:04,121 --> 00:36:07,124 Stavano insieme. 425 00:36:07,208 --> 00:36:09,668 Non qui. Vediamoci di persona. 426 00:36:09,752 --> 00:36:13,547 Sono ancora a El Paso, ma arrivo a San Francisco domattina. 427 00:36:13,631 --> 00:36:16,258 Ogni volta che penso di conoscerla meglio… 428 00:36:48,123 --> 00:36:49,041 Non la fermare. 429 00:36:50,251 --> 00:36:51,710 Sappiamo dov'è diretta. 430 00:37:00,135 --> 00:37:00,970 L'università? 431 00:37:02,054 --> 00:37:03,138 Me la cavo. 432 00:37:04,348 --> 00:37:05,641 Finisci a maggio? 433 00:37:06,642 --> 00:37:07,518 L'idea è quella. 434 00:37:09,478 --> 00:37:11,605 Mi chiedevo che progetti hai. 435 00:37:11,689 --> 00:37:14,400 Potrebbe esserci un posto per te in azienda. 436 00:37:14,483 --> 00:37:15,693 Grazie, Jane. 437 00:37:18,862 --> 00:37:20,489 Hai detto che vieni da Detroit. 438 00:37:21,407 --> 00:37:22,324 Sì, Hazel Park. 439 00:37:22,908 --> 00:37:25,828 Tuo padre lavorava in una fabbrica? 440 00:37:25,911 --> 00:37:27,830 Quando lavorava, sì. 441 00:37:29,581 --> 00:37:31,875 Ma hai tralasciato la cosa più interessante. 442 00:37:34,336 --> 00:37:35,379 Nick Harp è morto. 443 00:37:38,632 --> 00:37:41,135 È morto quattro anni fa di overdose. 444 00:37:41,218 --> 00:37:42,845 Chi sei, in realtà? 445 00:37:45,139 --> 00:37:46,348 È ridicolo. 446 00:37:46,432 --> 00:37:50,561 Cosa credevi? Di prenderti mia figlia e i suoi soldi? 447 00:37:50,644 --> 00:37:51,478 Papà, ti prego. 448 00:37:51,562 --> 00:37:53,397 Ho intenzioni serie con Jane. 449 00:37:53,480 --> 00:37:55,190 Forse la cosa la sorprende… 450 00:37:55,274 --> 00:37:57,776 Non direi. Chi non vorrebbe sposare una Queller? 451 00:37:57,860 --> 00:38:01,113 Pensavi di poterti prendere tutto quello che volevi. 452 00:38:01,196 --> 00:38:03,157 Io non voglio niente da lei. 453 00:38:03,240 --> 00:38:04,992 È uno schifoso criminale. 454 00:38:06,994 --> 00:38:08,871 Tutto ciò che ha è macchiato di sangue. 455 00:38:13,667 --> 00:38:14,626 Vieni con me? 456 00:38:21,633 --> 00:38:22,926 Bastardo presuntuoso. 457 00:38:25,888 --> 00:38:27,431 Voleva proteggermi. 458 00:38:27,514 --> 00:38:30,225 Sì? Che se ne vada affanculo! 459 00:38:33,520 --> 00:38:34,855 Ha detto la verità? 460 00:38:34,938 --> 00:38:36,523 È una cosa seria tra noi? 461 00:38:36,607 --> 00:38:37,733 Ma certo. 462 00:38:37,816 --> 00:38:39,735 Allora dovevi difendermi. 463 00:38:41,904 --> 00:38:42,821 Lascia stare. 464 00:38:43,614 --> 00:38:44,698 Dimmelo e basta. 465 00:38:44,782 --> 00:38:46,283 Andiamocene via. 466 00:38:47,451 --> 00:38:50,496 È facile, Jane. Scegli. 467 00:38:50,579 --> 00:38:51,830 Me o tuo padre? 468 00:38:52,664 --> 00:38:53,749 Sei ingiusto. 469 00:38:53,832 --> 00:38:55,459 È la tua occasione. 470 00:38:56,210 --> 00:38:58,879 Di vivere a modo tuo. Non voglio altro per te. 471 00:38:58,962 --> 00:39:01,590 Vieni con me adesso 472 00:39:01,673 --> 00:39:03,967 o non mi vedi più. Te lo giuro, cazzo. 473 00:39:38,419 --> 00:39:39,253 Ciao. 474 00:39:40,379 --> 00:39:42,131 Non ero sicuro che saresti venuta. 475 00:39:42,214 --> 00:39:46,427 Scusa se sono scappata a El Paso. Credevo che mi avresti fermata. 476 00:39:46,510 --> 00:39:47,511 Stai bene? 477 00:39:48,846 --> 00:39:50,347 Non potevo restare lì. 478 00:39:52,182 --> 00:39:53,058 Che è successo? 479 00:39:54,059 --> 00:39:56,270 Ieri hai parlato di Nick Harp. 480 00:39:58,355 --> 00:39:59,690 Credo che sia mio padre. 481 00:40:02,568 --> 00:40:04,236 Ho visto un filmato. 482 00:40:04,319 --> 00:40:06,029 Era insieme a mia madre. 483 00:40:06,113 --> 00:40:07,698 Cavolo, come si guardavano. 484 00:40:09,575 --> 00:40:12,536 Jasper ha detto che Nick non la conosceva. Mi ha mentito. 485 00:40:12,619 --> 00:40:14,788 - E poi lui… - Cosa? 486 00:40:15,372 --> 00:40:18,292 Ha microfoni ovunque. Ci hanno registrati. 487 00:40:18,375 --> 00:40:19,334 Come fai a saperlo? 488 00:40:19,418 --> 00:40:21,044 Ho sentito la nostra telefonata. 489 00:40:24,089 --> 00:40:26,508 Tuo zio ha una talpa alla protezione testimoni. 490 00:40:26,592 --> 00:40:28,802 Uno sceriffo. Che gli dice ogni cosa. 491 00:40:28,886 --> 00:40:31,138 Sapeva che eravamo in quel motel. 492 00:40:31,221 --> 00:40:33,307 È stato Jasper a mandare quell'uomo? 493 00:40:34,433 --> 00:40:36,185 Chissà cosa stava cercando. 494 00:40:36,268 --> 00:40:38,979 Voleva strangolarmi. Immagino che cercasse me. 495 00:40:39,062 --> 00:40:42,274 E se non fosse così? Forse voleva la valigetta. 496 00:40:44,526 --> 00:40:48,113 Credo che i soldi siano una prova e che tuo zio li voglia. 497 00:40:48,197 --> 00:40:49,114 Dov'è la valigetta? 498 00:40:49,198 --> 00:40:50,616 Nella mia stanza in hotel. 499 00:40:52,409 --> 00:40:53,285 Mi scusi. 500 00:40:57,414 --> 00:40:58,749 Andiamocene. 501 00:41:00,000 --> 00:41:01,418 Ho l'auto all'hotel. 502 00:41:01,502 --> 00:41:03,253 Ho preso due taxi per sicurezza. 503 00:41:03,337 --> 00:41:06,256 Devi andartene da qui, Andy. Non sei al sicuro. 504 00:41:06,340 --> 00:41:09,801 Dove dovrei andare? Non posso fidarmi di nessuno. 505 00:41:11,011 --> 00:41:12,471 Mike, che succede? 506 00:41:12,554 --> 00:41:14,348 Mike, cos'hai? Mike? 507 00:41:14,431 --> 00:41:15,724 Ci sono io. 508 00:41:15,807 --> 00:41:17,059 Ehi. Mike? 509 00:41:17,142 --> 00:41:18,268 Chiamate il 911! 510 00:41:20,145 --> 00:41:22,814 Mike? Riesci a respirare? 511 00:41:22,898 --> 00:41:23,857 Vattene. 512 00:41:23,941 --> 00:41:24,816 Cazzo, Mike. 513 00:41:25,400 --> 00:41:27,194 - Vai. - Che cazzo succede? 514 00:41:27,277 --> 00:41:28,654 Ehi, parlami! 515 00:41:29,696 --> 00:41:30,572 Cazzo. 516 00:41:38,455 --> 00:41:41,416 Aumento l'ossigeno a 15 litri al minuto. 517 00:41:41,500 --> 00:41:42,834 Polso molto debole. 518 00:41:42,918 --> 00:41:45,546 Paziente non cosciente, scala GCS di tre. 519 00:41:45,629 --> 00:41:47,130 Ora ci pensiamo noi. 520 00:41:47,756 --> 00:41:49,341 Chiama il San Fran General. 521 00:41:49,424 --> 00:41:52,261 Abbiamo un maschio non cosciente. Priorità uno. 522 00:42:17,452 --> 00:42:19,246 Buon pomeriggio. Residenza Queller. 523 00:42:20,581 --> 00:42:23,041 Posso parlare con Andrea Oliver, per favore? 524 00:42:23,125 --> 00:42:24,543 Credo che stia da voi. 525 00:42:24,626 --> 00:42:26,211 Posso chiedere chi parla? 526 00:42:26,295 --> 00:42:27,212 Sua madre. 527 00:42:29,548 --> 00:42:30,549 Mi dispiace. 528 00:42:32,467 --> 00:42:33,844 Andrea è uscita. 529 00:42:37,514 --> 00:42:38,807 Dov'è andata? 530 00:42:40,434 --> 00:42:41,602 Non saprei. 531 00:42:41,685 --> 00:42:43,937 Va tutto bene? 532 00:42:44,563 --> 00:42:46,523 Lo sai meglio tu di me. 533 00:42:48,692 --> 00:42:51,486 Se torna, puoi chiederle di chiamarmi? 534 00:42:51,570 --> 00:42:52,988 Ha il mio numero. 535 00:42:53,071 --> 00:42:53,947 Ma certo. 536 00:42:59,161 --> 00:43:01,038 È bello risentire la tua voce. 537 00:43:02,039 --> 00:43:03,874 Hai una figlia meravigliosa. 538 00:43:07,085 --> 00:43:10,088 Mi ha fatto molto piacere conoscerla. 539 00:43:17,012 --> 00:43:17,846 Grazie. 540 00:43:20,557 --> 00:43:22,184 Stammi bene. 541 00:43:22,267 --> 00:43:23,268 Anche tu. 542 00:43:31,234 --> 00:43:32,819 Cosa farei senza di te? 543 00:43:33,528 --> 00:43:34,863 Te la caveresti. 544 00:43:35,572 --> 00:43:37,074 Io penso che impazzirei. 545 00:43:39,117 --> 00:43:41,411 - Detesto le feste di papà. - Non dire così. 546 00:43:41,495 --> 00:43:42,954 Anche la mamma le detestava. 547 00:43:45,082 --> 00:43:47,959 Nick le sarebbe piaciuto, non credi? 548 00:43:49,086 --> 00:43:50,712 Mi manca in ogni momento. 549 00:43:51,380 --> 00:43:52,589 Ora è finita. 550 00:44:10,565 --> 00:44:11,566 Jane. 551 00:44:13,902 --> 00:44:14,986 Ferma lì. 552 00:44:35,006 --> 00:44:35,924 Ecco fatto. 553 00:44:36,508 --> 00:44:37,884 Lo sapevo, è perfetta. 554 00:44:39,344 --> 00:44:40,679 Era della mamma. 555 00:44:41,346 --> 00:44:45,267 Visto che ora hai meno distrazioni, 556 00:44:45,350 --> 00:44:47,310 potremmo allungare la tournée. 557 00:44:47,394 --> 00:44:48,895 Londra. Ginevra. 558 00:44:48,979 --> 00:44:50,439 Passare l'estate insieme. 559 00:44:52,232 --> 00:44:54,818 A luglio farò la volontaria a Berlino. 560 00:44:54,901 --> 00:44:56,111 Puoi rinunciare. 561 00:44:58,405 --> 00:44:59,823 Ci divertiremo. 562 00:44:59,906 --> 00:45:01,616 Non ci serve nessun altro, no? 563 00:46:39,631 --> 00:46:40,882 Sei stata bravissima. 564 00:46:41,675 --> 00:46:45,136 Non voglio altro che serate come questa. 565 00:48:46,341 --> 00:48:47,968 Avete fatto una scelta difficile. 566 00:48:50,261 --> 00:48:52,347 I nostri nemici sono potenti. 567 00:48:53,431 --> 00:48:55,767 Amministrano società. Stanno al governo. 568 00:48:57,727 --> 00:49:02,315 Traggono profitto da razzismo, omofobia, paura, guerra alla droga. 569 00:49:03,233 --> 00:49:06,611 Quindi è importante sapere che non è solo retorica. 570 00:49:06,695 --> 00:49:07,946 - Giusto. - Sì. 571 00:49:10,031 --> 00:49:13,576 Quando vi ribellate, deve esservi chiaro per chi lo fate e… 572 00:49:16,454 --> 00:49:18,790 Ragazzi, Jane è tornata da noi. 573 00:49:20,375 --> 00:49:22,002 Sono sicuro che ha molto da dirci. 574 00:49:23,211 --> 00:49:25,338 Ma prima abbiamo un'ospite. 575 00:49:26,381 --> 00:49:27,882 Jane, lei è Grace Juno. 576 00:49:28,466 --> 00:49:31,177 Le ho chiesto di venire e di raccontarci la sua storia. 577 00:49:32,512 --> 00:49:35,432 Suo marito e i loro tre figli sono morti. 578 00:49:37,183 --> 00:49:39,561 Per colpa di tuo padre. 579 00:49:46,693 --> 00:49:48,028 Ci serve il tuo aiuto. 580 00:52:05,790 --> 00:52:10,795 Elisa Nolè