1 00:00:06,049 --> 00:00:07,717 SEBELUMNYA 2 00:00:07,800 --> 00:00:09,260 Ini soal Laura dan Andy. 3 00:00:11,971 --> 00:00:13,389 Aku mau keluar program. 4 00:00:13,473 --> 00:00:16,309 Kau mau keluar dan buat dirimu dibunuh, terserah. 5 00:00:16,392 --> 00:00:19,145 Jika keluar sekarang, kau membahayakan hidup Andy. 6 00:00:19,979 --> 00:00:21,814 Aku mau dokumennya. Sekarang. 7 00:00:22,565 --> 00:00:24,025 Ini kesalahan. 8 00:00:25,026 --> 00:00:27,070 Siapa nama teman serumah barumu? 9 00:00:27,153 --> 00:00:28,362 Nick Harp. 10 00:00:28,446 --> 00:00:29,572 Aku mau bertemu. 11 00:00:30,698 --> 00:00:31,657 Kau akan suka. 12 00:00:33,242 --> 00:00:34,619 Bagus. Kita segera bicara. 13 00:00:34,702 --> 00:00:36,621 Sulit kubayangkan apa yang kalian lalui. 14 00:00:36,704 --> 00:00:39,415 Ada orang-orang yang bisa melukaimu. Melukai ibumu. 15 00:00:39,499 --> 00:00:40,583 Karena dia Queller? 16 00:00:40,666 --> 00:00:42,418 Aku senang kau terima tawaranku. 17 00:00:49,258 --> 00:00:52,929 SERIAL NETFLIX 18 00:01:21,541 --> 00:01:23,209 Bukan melakukan tugasmu, 19 00:01:23,292 --> 00:01:25,962 kau bawa Andrea Oliver temui pamannya yang lama hilang? 20 00:01:26,671 --> 00:01:28,339 Dia tahu lebih dari yang dia akui. 21 00:01:28,422 --> 00:01:29,882 Jika kubawa temui Queller, 22 00:01:29,966 --> 00:01:32,510 dia akan terbuka soal masa lalu ibunya. 23 00:01:33,219 --> 00:01:34,929 Ada yang aneh dari tugas ini. 24 00:01:35,763 --> 00:01:38,391 Apa terjadi sesuatu yang belum kau ceritakan? 25 00:01:41,519 --> 00:01:42,353 Tidak. 26 00:01:42,436 --> 00:01:46,649 Laura Oliver keluar dari program kemarin, berarti putrinya juga keluar. 27 00:01:46,732 --> 00:01:48,025 Kenapa dia lakukan itu? 28 00:01:48,109 --> 00:01:49,318 Bukan masalah kita lagi. 29 00:01:49,402 --> 00:01:51,320 Kau kembali ke Atlanta besok. 30 00:01:52,113 --> 00:01:53,948 Selesaikan laporan sebelum pergi. 31 00:02:06,794 --> 00:02:09,046 CATATAN BUKTI KOPER SAMSONITE BIRU MUDA 32 00:02:29,066 --> 00:02:30,067 Halo, Andy? 33 00:02:30,610 --> 00:02:31,485 Kau di sana? 34 00:02:31,569 --> 00:02:32,862 Nn. Oliver? 35 00:02:32,945 --> 00:02:36,073 Ini Michael Vargas dari Layanan Marshal AS di El Paso. 36 00:02:36,157 --> 00:02:38,034 Kenapa ponsel Andy ada padamu? 37 00:02:38,117 --> 00:02:39,202 Dia tinggal denganku. 38 00:02:39,285 --> 00:02:40,953 Dia tak apa-apa? Di mana dia? 39 00:02:41,579 --> 00:02:45,583 Kubawa dia menemui Jasper Queller, dan Andy pergi bersamanya. 40 00:02:49,128 --> 00:02:49,962 Halo? 41 00:02:55,009 --> 00:02:56,093 Jadi… 42 00:02:57,970 --> 00:03:01,307 Dia tinggalkan mobil dan barang-barangnya saja? 43 00:03:01,390 --> 00:03:02,266 Barang-barangnya? 44 00:03:04,393 --> 00:03:05,895 Barang apa tepatnya? 45 00:03:12,985 --> 00:03:13,819 Nn. Oliver? 46 00:04:01,075 --> 00:04:01,909 Nn. Oliver. 47 00:04:02,493 --> 00:04:03,911 Hai. Selamat pagi. 48 00:04:04,745 --> 00:04:05,830 Aku Ny. Barfield. 49 00:04:06,372 --> 00:04:09,208 Tn. Queller ada rapat pagi, tetapi akan segera kembali. 50 00:04:10,501 --> 00:04:13,796 Terima kasih. Juga untuk pakaiannya. 51 00:04:13,879 --> 00:04:15,756 Sarapan di ruang makan. 52 00:04:16,465 --> 00:04:17,466 Baik. 53 00:05:26,494 --> 00:05:27,370 Kau main piano? 54 00:05:29,038 --> 00:05:30,498 Chopsticks pun tidak. 55 00:05:31,624 --> 00:05:32,958 Aku paham. 56 00:05:33,042 --> 00:05:36,045 Pasti menakutkan tahu ibumu punya bakat seperti itu. 57 00:05:36,128 --> 00:05:38,547 Aku tak pernah dekat piano waktu kecil. 58 00:05:39,507 --> 00:05:40,383 Ibu bisa main? 59 00:05:40,925 --> 00:05:42,510 Ya, itu yang selalu dia lakukan. 60 00:05:42,593 --> 00:05:45,346 Kurasa Ayah merekam setiap nadanya. 61 00:05:46,430 --> 00:05:48,182 Seperti film rumahan? 62 00:05:48,265 --> 00:05:49,100 Ya. 63 00:05:49,183 --> 00:05:51,602 Akan kuminta Ny. Barfield mencarinya. 64 00:05:51,685 --> 00:05:53,187 Ayo, mari berkeliling. 65 00:05:54,522 --> 00:05:57,191 Bagaimana tumbuh besar di Belle Isle? 66 00:05:59,568 --> 00:06:00,903 Bayangkan tempat begini. 67 00:06:00,986 --> 00:06:04,490 Hanya lebih kecil, payah, dengan aligator. 68 00:06:05,366 --> 00:06:08,285 Sulit membayangkan adikku di tempat seperti itu. 69 00:06:10,037 --> 00:06:11,038 Seperti apa dia? 70 00:06:13,833 --> 00:06:14,708 Serius. 71 00:06:15,751 --> 00:06:17,128 Perfeksionis. 72 00:06:17,211 --> 00:06:18,045 Tak asing. 73 00:06:18,587 --> 00:06:19,547 Sangat tertutup. 74 00:06:24,176 --> 00:06:26,595 Pernah dengar wanita bernama Paula Kunde? 75 00:06:28,639 --> 00:06:30,766 Ya, dia anggota Tentara Dunia Yang Berubah. 76 00:06:30,850 --> 00:06:33,227 Dia seorang pengikut Nick Harp. 77 00:06:35,062 --> 00:06:36,856 Bagaimana ibuku kenal Paula? 78 00:06:37,648 --> 00:06:40,651 Dia benar-benar menyembunyikan semua darimu. 79 00:06:43,571 --> 00:06:48,075 Kakak kami, Andrew, bertemu Nick di Stanford. 80 00:06:48,159 --> 00:06:49,994 Mereka akan mengubah dunia. 81 00:06:50,661 --> 00:06:51,829 Lalu, Oslo terjadi. 82 00:06:52,496 --> 00:06:53,330 Tunggu. 83 00:06:53,873 --> 00:06:55,458 Nick Harp membunuh ayahmu? 84 00:06:56,125 --> 00:06:58,627 Tidak, dia berikan senjata ke wanita pembunuhnya. 85 00:06:59,712 --> 00:07:00,796 Wanita itu mati. 86 00:07:02,256 --> 00:07:03,674 Nick masih di luar sana. 87 00:07:05,009 --> 00:07:07,511 Dia alasan ibuku masuk Perlindungan Saksi. 88 00:07:07,595 --> 00:07:10,222 Entahlah, tetapi… 89 00:07:11,307 --> 00:07:14,310 setelah Andrew meninggal, ibumu menghilang. 90 00:07:15,227 --> 00:07:16,812 Mereka sangat dekat. 91 00:07:17,605 --> 00:07:19,064 Bagaimana Andrew meninggal? 92 00:07:20,649 --> 00:07:26,197 Aku tak pernah tahu keseluruhan ceritanya, tetapi dia bersama Nick saat itu terjadi. 93 00:07:27,406 --> 00:07:29,575 Ibu menyembunyikannya selama ini. 94 00:07:29,658 --> 00:07:31,494 Kalian melalui banyak hal. 95 00:07:32,161 --> 00:07:33,412 Namun, kau aman di sini. 96 00:07:35,581 --> 00:07:37,041 Nanti kita bicara lagi. 97 00:07:37,124 --> 00:07:38,542 Butuh apa pun, beri tahu aku. 98 00:07:39,126 --> 00:07:40,211 Ini rumahmu. 99 00:07:41,045 --> 00:07:42,004 Kau seorang Queller. 100 00:07:44,757 --> 00:07:46,258 - Cynthia. Hai. - Pagi. 101 00:07:46,342 --> 00:07:49,011 - Kau perlu hubungi… - Tentu. 102 00:07:51,388 --> 00:07:53,265 Martin Queller meraup jutaan 103 00:07:53,349 --> 00:07:58,812 dari AZT, Haldol, RU486, dan obat-obat kontroversial lainnya. 104 00:07:58,896 --> 00:08:02,149 Namun, sentuhan Midas-nya berakhir tahun 1988, 105 00:08:02,233 --> 00:08:05,986 saat Tentara Dunia Yang Berubah pimpinan Nick Harp mengincar Oslo. 106 00:08:07,029 --> 00:08:10,574 Kaum Radikal itu menculik Profesor Alex Maplecroft, 107 00:08:10,658 --> 00:08:14,787 mengirim Grace Juno untuk menggantikannya, dan membunuh Queller. 108 00:08:14,870 --> 00:08:17,373 Jika menemukan argumen kredibel, beri tahu kami. 109 00:08:18,207 --> 00:08:22,670 Tahun sebelumnya, suami Juno, Robert, menembak ketiga anaknya dan dirinya 110 00:08:22,753 --> 00:08:25,631 setelah diresepkan dosis besar Haldol. 111 00:08:25,714 --> 00:08:28,551 Kau ingat Robert Allen Juno? 112 00:08:28,634 --> 00:08:30,553 Ya. Sangat menyedihkan. 113 00:08:31,220 --> 00:08:32,846 Tn. Juno buruh bangunan… 114 00:08:32,930 --> 00:08:36,559 Dia seorang insinyur, dan dia mengalami cedera otak. 115 00:08:37,309 --> 00:08:42,898 Suamiku butuh bantuan, jadi mereka memberinya banyak obat perusahaanmu. 116 00:08:42,982 --> 00:08:44,650 Dia kehilangan dirinya. 117 00:08:44,733 --> 00:08:48,445 Lalu dia melukai anak-anak kami. 118 00:08:48,529 --> 00:08:51,031 Aku menulis surat dan menelepon. 119 00:08:51,115 --> 00:08:54,118 Ini bukan Alex Maplecroft. Bawa wanita ini turun. 120 00:08:54,201 --> 00:08:56,704 Jangan ada lagi! 121 00:08:56,787 --> 00:08:57,663 Astaga! 122 00:09:10,175 --> 00:09:11,051 Ayah! 123 00:09:34,700 --> 00:09:35,534 Terima kasih. 124 00:09:36,368 --> 00:09:38,287 Beri aku waktu sebentar. Baik. 125 00:09:44,418 --> 00:09:45,919 Boleh kutraktir minum? 126 00:09:46,545 --> 00:09:48,088 Aku tahu itu kau, Gordon. 127 00:09:49,089 --> 00:09:50,716 Kau yang hubungi Marshal. 128 00:09:50,799 --> 00:09:52,843 Kau tak memberiku pilihan, Laura. 129 00:09:53,385 --> 00:09:56,472 Kukira Charlie akan membawamu dan Andy ke tempat aman. 130 00:09:56,555 --> 00:09:57,640 Tidak. 131 00:09:57,723 --> 00:09:59,558 Dia tak membawa kami ke mana-mana. 132 00:10:00,893 --> 00:10:02,019 Aku keluar. 133 00:10:03,979 --> 00:10:05,689 Memangnya itu ide bagus? 134 00:10:05,773 --> 00:10:06,899 Aku akan baik saja. 135 00:10:10,527 --> 00:10:12,112 Aku akan keluar kota sebentar. 136 00:10:14,907 --> 00:10:16,241 Andy bagaimana? 137 00:10:16,325 --> 00:10:17,785 Aku akan menemuinya. 138 00:10:17,868 --> 00:10:19,912 Dia bersama kakakku. 139 00:10:20,663 --> 00:10:22,289 Di San Francisco. 140 00:10:22,373 --> 00:10:24,541 Kau punya kakak di San Francisco. 141 00:10:24,625 --> 00:10:26,251 Kau memang penuh kejutan. 142 00:10:26,335 --> 00:10:27,753 Itu alasanmu menikahiku? 143 00:10:27,836 --> 00:10:29,129 Mungkin. 144 00:10:33,384 --> 00:10:35,511 Aku tahu aku tak berhak bertanya… 145 00:10:35,594 --> 00:10:37,221 Kau akan tetap tanyakan. 146 00:10:39,640 --> 00:10:42,101 Setelah kini Laura Oliver tak ada lagi, 147 00:10:42,184 --> 00:10:44,561 dan karena kau masih punya surat kuasa… 148 00:10:45,562 --> 00:10:49,191 bisa buatkan surat wasiat baru, dengan nama asliku? 149 00:10:50,609 --> 00:10:51,694 Cuma satu masalah. 150 00:10:51,777 --> 00:10:53,237 Aku tak tahu siapa kau. 151 00:11:05,874 --> 00:11:07,167 Semua ada di sini. 152 00:11:08,961 --> 00:11:10,421 Semua yang perlu kau ketahui. 153 00:11:16,385 --> 00:11:17,678 Bisa lakukan segera? 154 00:11:17,761 --> 00:11:19,847 Aku perlu tahu Andy terurus. 155 00:11:19,930 --> 00:11:20,973 Andai terjadi apa? 156 00:11:24,852 --> 00:11:25,686 Laura. 157 00:11:28,480 --> 00:11:29,314 Hei. 158 00:11:31,734 --> 00:11:32,609 Andai terjadi apa? 159 00:11:32,693 --> 00:11:35,279 Namaku Jane, sebenarnya. 160 00:11:41,744 --> 00:11:42,619 Jane. 161 00:11:47,916 --> 00:11:49,001 Satu kata kecil. 162 00:11:51,044 --> 00:11:54,131 Butuh semua ini untukmu mengatakannya? 163 00:12:01,847 --> 00:12:03,098 Salam kenal, Jane. 164 00:12:10,022 --> 00:12:12,649 Aku harus mengejar pesawat. 165 00:12:12,733 --> 00:12:13,609 Baiklah. 166 00:12:14,568 --> 00:12:15,444 Terima kasih. 167 00:12:17,696 --> 00:12:18,614 Atas segalanya. 168 00:12:32,044 --> 00:12:34,129 Aku terbang ke Paris hari Jumat. 169 00:12:34,213 --> 00:12:36,423 Obat ini bisa sangat sukses di AS. 170 00:12:36,507 --> 00:12:39,384 Relatif belum teruji. Mungkin adakan penelitian. 171 00:12:39,468 --> 00:12:42,846 Cobalah berpikir seperti orang-orang berkuasa, Jasper. 172 00:12:45,057 --> 00:12:46,183 Kesempatan langka. 173 00:12:46,725 --> 00:12:48,352 Anak-anakku berkumpul lagi. 174 00:12:48,435 --> 00:12:51,897 Salah Nick. Dia tak mau pulang untuk liburan musim dingin. 175 00:12:52,481 --> 00:12:54,608 Nick, bagaimana Palo Alto menurutmu? 176 00:12:55,234 --> 00:12:57,110 Aku hanya mengikuti jejak BMW. 177 00:12:57,194 --> 00:12:58,487 Juga botol kokaina. 178 00:12:58,570 --> 00:13:00,531 Obat mereka lebih laris, Ayah. 179 00:13:00,614 --> 00:13:02,658 Pasti dengan profit lebih tinggi. 180 00:13:02,741 --> 00:13:05,661 Kata orang yang menjual obat termahal di bumi. 181 00:13:05,744 --> 00:13:07,996 Andrew. Aku mau kau lebih sering pulang. 182 00:13:08,080 --> 00:13:10,082 Kenapa? Kau selalu melakukan tur. 183 00:13:10,165 --> 00:13:12,417 Kau diminta bermain di Santa Barbara. 184 00:13:12,501 --> 00:13:13,836 Asyik. 185 00:13:13,919 --> 00:13:15,379 Cuma pesta ulang tahun. 186 00:13:15,462 --> 00:13:17,631 Untuk Presiden, lebih baik bunuh diri. 187 00:13:17,714 --> 00:13:19,466 - Lagi? - Astaga, Jasper. 188 00:13:20,717 --> 00:13:23,345 Ronald Reagan melakukan hal luar biasa bagi negara 189 00:13:23,428 --> 00:13:24,847 dan keluarga ini. 190 00:13:24,930 --> 00:13:27,391 Cobalah menunjukkan sedikit rasa hormat. 191 00:13:27,474 --> 00:13:29,184 Orang-orang mati di jalanan, 192 00:13:29,268 --> 00:13:31,895 dia bahkan tak bisa mengatakan "AIDS" di muka publik. 193 00:13:31,979 --> 00:13:33,772 Bicaramu seolah itu hal buruk. 194 00:13:33,856 --> 00:13:35,274 - Kau bajingan. - Bercanda. 195 00:13:35,357 --> 00:13:37,693 Aku dan Presiden sudah membahas ini. 196 00:13:37,776 --> 00:13:39,945 Kukira nasihatnya dari peramal Nancy. 197 00:13:40,028 --> 00:13:43,657 Katakan, Nick. Jurusanmu juga bias liberal, seperti putraku? 198 00:13:44,533 --> 00:13:45,367 Tidak juga. 199 00:13:46,159 --> 00:13:48,120 Ekonomi, Pak. Program S2. 200 00:13:49,079 --> 00:13:52,291 Stanford punya fakultas bagus. Tertarik dengan keuangan? 201 00:13:52,875 --> 00:13:54,293 Dengan caranya merusak orang. 202 00:13:56,837 --> 00:13:58,338 Apa pekerjaan ayahmu? 203 00:13:59,214 --> 00:14:00,632 Ayahku umumnya pemabuk. 204 00:14:01,341 --> 00:14:05,387 Namun, jika dia punya profesi, itu pasti memukuli ibuku. 205 00:14:05,470 --> 00:14:06,847 Dia ahli dalam itu. 206 00:14:10,058 --> 00:14:12,144 Namun, memberiku pelajaran bagus. 207 00:14:12,227 --> 00:14:16,315 Jika aku ingin punya masa depan, aku harus meraihnya sendiri. 208 00:14:16,398 --> 00:14:17,774 Kemandirian. 209 00:14:18,609 --> 00:14:22,112 Sesuatu yang belum dipahami anak-anakku. 210 00:14:37,544 --> 00:14:38,545 Jangan berhenti. 211 00:15:03,654 --> 00:15:04,529 Apa ini? 212 00:15:05,572 --> 00:15:07,324 Ayahku suka mencatatnya. 213 00:15:08,200 --> 00:15:09,743 Penampilanmu? 214 00:15:09,826 --> 00:15:11,286 Kesalahanku. 215 00:15:14,915 --> 00:15:17,876 Itu ekstrem. 216 00:15:18,710 --> 00:15:20,337 Dia ingin aku tampil bagus. 217 00:15:26,051 --> 00:15:27,970 Makan malam keluarga tadi menarik. 218 00:15:29,930 --> 00:15:31,515 Ini malam yang baik. 219 00:15:32,975 --> 00:15:35,852 Hei, kurasa kita berdua dibesarkan oleh serigala. 220 00:15:40,732 --> 00:15:41,942 Maaf soal ibumu. 221 00:15:47,406 --> 00:15:48,240 Ya. 222 00:15:51,410 --> 00:15:54,997 Andrew bilang ibumu sudah lama meninggal. 223 00:16:00,544 --> 00:16:02,963 Kadang kurasa dia bersamaku saat aku bermain. 224 00:16:07,759 --> 00:16:09,094 Itu agak kesepian. 225 00:16:10,595 --> 00:16:11,555 Apa? 226 00:16:11,638 --> 00:16:13,056 Bermain untuk hantu. 227 00:16:23,400 --> 00:16:24,568 Tak akan kuganggu. 228 00:17:47,234 --> 00:17:48,401 Jangan cemaskan Jane. 229 00:17:48,485 --> 00:17:50,737 Aku kenal adikku lebih baik dari kau. 230 00:17:50,821 --> 00:17:52,489 Berapa lama keponakanmu di sini? 231 00:17:53,365 --> 00:17:55,200 Aku tak yakin. Ada apa? 232 00:17:55,283 --> 00:17:58,495 Nn. Oliver, kau menanyakan soal rekaman? 233 00:17:58,578 --> 00:18:00,205 - Ya. - Sebelah sini. 234 00:18:22,561 --> 00:18:23,478 Terima kasih. 235 00:18:32,863 --> 00:18:36,074 AULA ROYAL ALBERT, NOVEMBER 1985 VIENNA MUSIKVEREIN, OKTOBER 1985 236 00:18:36,158 --> 00:18:38,243 AULA KONSER TOKYO OPERA CITY, JANUARI 1985… 237 00:20:17,968 --> 00:20:20,428 Maaf. Aku tak bermaksud mengejutkanmu. 238 00:20:20,512 --> 00:20:21,763 Dia menakjubkan. 239 00:20:22,347 --> 00:20:23,765 Bakat yang luar biasa. 240 00:20:25,267 --> 00:20:27,978 Jika bisa melakukan itu, kenapa berhenti? 241 00:20:28,061 --> 00:20:29,980 Kenapa mau melakukan hal lain? 242 00:20:32,691 --> 00:20:34,317 Kutemukan satu lagi. 243 00:20:35,110 --> 00:20:35,986 Terima kasih. 244 00:20:44,035 --> 00:20:46,413 Aku seniman. Aku mau masuk sekolah seni. 245 00:20:47,330 --> 00:20:49,916 Sayang, San Francisco jauh dari sini. 246 00:20:50,000 --> 00:20:51,167 Ya, itu tujuannya. 247 00:20:52,502 --> 00:20:53,461 Juga mahal. 248 00:20:53,545 --> 00:20:56,673 Kau harus bekerja juga. Kau punya disiplin macam itu? 249 00:20:56,756 --> 00:20:57,757 Kau jelas meragukan. 250 00:20:57,841 --> 00:21:00,218 Tidak, maksudku, itu lebih sulit dari bayanganmu. 251 00:21:00,302 --> 00:21:03,513 Kebanyakan orang tua akan bilang, "Selamat, aku bangga kepadamu." 252 00:21:03,596 --> 00:21:05,432 Punya bakat cuma sebagiannya. 253 00:21:05,515 --> 00:21:08,601 Menjadi seniman butuh ketetapan hati, fokus, dan… 254 00:21:08,685 --> 00:21:11,438 Kau tahu apa soal menjadi seniman? 255 00:21:11,521 --> 00:21:14,691 Kau cuma punya pendapat soal apa yang harus kulakukan. 256 00:21:14,774 --> 00:21:18,611 Kapan kau pernah mencoba untuk mengekspresikan diri? 257 00:21:29,956 --> 00:21:31,249 Hei, butuh tumpangan? 258 00:21:38,048 --> 00:21:39,341 Mereka kirim mobil. 259 00:21:40,675 --> 00:21:43,470 Kau mau pulang saja setelah bermain seperti itu? 260 00:21:45,180 --> 00:21:46,181 Kau melihatku? 261 00:21:46,931 --> 00:21:47,932 Ya, aku lihat. 262 00:21:50,185 --> 00:21:51,686 Kau curahkan semuanya. 263 00:21:52,854 --> 00:21:56,274 Kau duduk di depan kami, tetapi kau tak di sana, bukan? 264 00:21:56,358 --> 00:21:58,651 Kau seperti ada di tempat lain. 265 00:21:58,735 --> 00:22:01,196 Aku bahkan tak bisa meniru hal yang kau lakukan, 266 00:22:01,279 --> 00:22:02,697 tetapi aku tahu perasaanmu. 267 00:22:03,740 --> 00:22:08,078 Kau pikir merasakan hal-hal akan menyakitkan sampai bisa membunuhmu. 268 00:22:10,872 --> 00:22:12,248 Aku paham. 269 00:22:13,249 --> 00:22:15,043 Kurasakan sepanjang hidupku. 270 00:22:16,461 --> 00:22:18,671 Namun, tak harus seperti itu. 271 00:22:20,090 --> 00:22:21,716 Tak perlu hadapi sendirian. 272 00:22:21,800 --> 00:22:24,719 Kurasa kau tak ingin hadapi sendirian. Kau cuma… 273 00:22:25,553 --> 00:22:28,598 Kau takut jika membebaskan dirimu dari kandang itu, 274 00:22:28,681 --> 00:22:30,266 kau tak akan mau kembali. 275 00:22:40,777 --> 00:22:42,153 Itu jemputanku. 276 00:22:56,876 --> 00:22:58,086 Bawa aku ke suatu tempat. 277 00:24:44,984 --> 00:24:46,236 Hadirin sekalian, 278 00:24:46,319 --> 00:24:50,990 Jane memperagakan tampilan terbaru untuk CEO masa kini yang tanpa kompromi. 279 00:24:51,074 --> 00:24:52,909 Siap untuk menjarah 280 00:24:52,992 --> 00:24:55,537 selagi menikmati pajak perusahaan rendah? 281 00:24:55,620 --> 00:24:56,996 Kau menyukai dia. 282 00:24:57,705 --> 00:24:58,998 Dia menyukaiku. 283 00:25:00,542 --> 00:25:01,709 Dia rasa kau menyukaiku. 284 00:25:02,460 --> 00:25:04,087 Dia mencurigai sesuatu. 285 00:25:05,004 --> 00:25:07,423 Apa kau diizinkan berkencan? 286 00:25:07,507 --> 00:25:10,343 Atau dia mengisap darah para peminangmu? 287 00:25:10,426 --> 00:25:11,594 Kau di sini. 288 00:25:12,512 --> 00:25:14,013 Kau sepadan dengan risikonya. 289 00:25:15,682 --> 00:25:18,184 Pengakuan sebenarnya untuk $600. 290 00:25:19,936 --> 00:25:22,772 Itu sebabnya kau menyukaiku? Karena aku terlarang? 291 00:25:22,855 --> 00:25:24,482 Ada banyak alasan. 292 00:25:26,776 --> 00:25:29,153 Kau bukan gadis pemalu seperti saat makan malam. 293 00:25:29,237 --> 00:25:30,154 Itu samaran. 294 00:25:31,406 --> 00:25:33,408 Orang bisa jadi lebih dari satu hal. 295 00:25:34,200 --> 00:25:35,034 Baik. 296 00:25:36,035 --> 00:25:37,662 Jadi, siapa itu? 297 00:25:38,371 --> 00:25:40,081 Pengakuan sebenarnya untuk $800. 298 00:25:40,832 --> 00:25:44,836 Apa yang akan dilakukan Jane jika dia berhenti pura-pura jadi baik? 299 00:25:46,087 --> 00:25:47,088 Kini giliranku. 300 00:25:52,594 --> 00:25:54,846 Saatnya bertemu peserta kita. 301 00:25:54,929 --> 00:25:56,055 Nick Harp. 302 00:25:57,265 --> 00:25:59,225 Ceritakan tentang dirimu. 303 00:25:59,309 --> 00:26:01,144 Harapan. Impian. 304 00:26:02,061 --> 00:26:02,979 Daftarnya panjang. 305 00:26:03,938 --> 00:26:05,773 Beri tahu poin utamanya. 306 00:26:07,066 --> 00:26:08,443 Aku ingin… 307 00:26:10,778 --> 00:26:12,447 larangan rudal balistik. 308 00:26:14,198 --> 00:26:17,827 Juga Kongres memakzulkan Presiden kita yang fasis. 309 00:26:21,039 --> 00:26:22,624 Aku ingin menidurimu di sana. 310 00:26:25,001 --> 00:26:26,878 Jasper di bawah. 311 00:26:26,961 --> 00:26:28,463 Dia sudah tahu soal kita. 312 00:26:32,425 --> 00:26:34,177 Kemari, dan copot kemeja itu. 313 00:26:40,516 --> 00:26:46,731 KEMENTERIAN KEHAKIMAN - MARSHAL AS BASIS DATA PETUGAS KEAMANAN SAKSI 314 00:27:05,541 --> 00:27:07,251 PENCULIK MAPLECROFT MINTA TEBUSAN 315 00:27:15,093 --> 00:27:18,763 $522.000 316 00:27:22,141 --> 00:27:22,975 Halo? 317 00:27:23,059 --> 00:27:24,102 Mike. 318 00:27:24,185 --> 00:27:25,061 Andy? 319 00:27:25,853 --> 00:27:27,063 Kau di rumah pamanmu? 320 00:27:27,146 --> 00:27:29,774 Ya. Aku baru melihat hal gila. 321 00:27:29,857 --> 00:27:31,859 Kau tahu apa soal Nick Harp? 322 00:27:32,568 --> 00:27:35,113 Kenapa? Apa yang terjadi? 323 00:27:35,196 --> 00:27:37,198 Ibuku mengenalnya. 324 00:27:38,199 --> 00:27:41,244 Mereka berhubungan. 325 00:27:41,327 --> 00:27:43,162 Jangan di telepon. Bertemu saja. 326 00:27:43,871 --> 00:27:47,542 Aku masih di El Paso, tetapi bisa ke San Francisco besok pagi. 327 00:27:47,625 --> 00:27:51,462 Tiap kukira aku hampir mulai mengenalnya, dia menjauh lagi. 328 00:27:52,380 --> 00:27:53,423 Besok, ya? 329 00:27:54,215 --> 00:27:56,092 Siang. Dermaga 28. 330 00:27:56,175 --> 00:27:57,009 Baiklah. 331 00:28:40,845 --> 00:28:42,054 Mau ditemani? 332 00:28:42,638 --> 00:28:44,056 Tentu. Silakan. 333 00:28:45,224 --> 00:28:46,809 Kau tak membaca itu. 334 00:28:46,893 --> 00:28:47,977 Sepintas lalu. 335 00:28:49,896 --> 00:28:52,315 Aku tahu aku muncul pada waktu buruk. 336 00:28:52,398 --> 00:28:54,609 Aku bukan mau merusak semuanya. 337 00:28:54,692 --> 00:28:55,902 Tentu saja tidak. 338 00:28:56,652 --> 00:29:00,907 Aku cuma perlu mencari tahu di mana tempatku dalam semua ini. 339 00:29:00,990 --> 00:29:04,702 Rasanya seperti masa kecilku direnggut begitu saja. 340 00:29:07,330 --> 00:29:09,207 Jangan terlalu keras kepada ibumu. 341 00:29:11,417 --> 00:29:13,920 Aku paham kenapa dia tak mau membahasnya. 342 00:29:15,254 --> 00:29:20,468 Saat aku memasuki ruang mana pun, aku pria yang ayahnya ditembak. 343 00:29:23,054 --> 00:29:24,764 Kau di Oslo saat itu terjadi? 344 00:29:25,473 --> 00:29:26,307 Tidak. 345 00:29:26,390 --> 00:29:31,604 Tidak, aku sedang keluar membeli hadiah Natal dan… 346 00:29:33,022 --> 00:29:36,567 Aku ingat kembali ke rumah dan melihat agen FBI di jalan masuk. 347 00:29:36,651 --> 00:29:41,864 Kupikir, "Jika ini audit, Ayah akan membunuhku jika aku berbuat salah." 348 00:29:43,032 --> 00:29:44,617 Pasti sangat mengerikan. 349 00:29:44,700 --> 00:29:46,911 Ya, memang. 350 00:29:51,165 --> 00:29:52,416 Boleh kutunjukkan sesuatu? 351 00:29:53,292 --> 00:29:54,126 Tentu. 352 00:30:00,800 --> 00:30:01,926 Kau pernah bertemu dia? 353 00:30:02,718 --> 00:30:03,803 Ayahku? 354 00:30:06,722 --> 00:30:07,557 Tidak. 355 00:30:08,599 --> 00:30:10,059 Tidak, maaf. 356 00:30:11,227 --> 00:30:13,521 Ibu bilang dia meninggal saat usiaku dua tahun. 357 00:30:15,398 --> 00:30:17,859 Jane dan aku perlu banyak bertukar kabar. 358 00:30:19,360 --> 00:30:20,528 Sudah lama sekali. 359 00:30:24,031 --> 00:30:25,116 Nick sering kemari? 360 00:30:26,784 --> 00:30:27,952 Nick? 361 00:30:28,035 --> 00:30:30,746 Sebelum Oslo. Apa Ibu habiskan waktu dengannya? 362 00:30:30,830 --> 00:30:32,415 Maksudku, di rumah ini. 363 00:30:32,498 --> 00:30:35,126 Tidak. Dia dan Andrew tinggal di Palo Alto. Aku… 364 00:30:35,209 --> 00:30:38,963 Kami cuma bertemu sekali saat Andrew mengajaknya makan malam. 365 00:30:39,672 --> 00:30:41,215 Jadi, Ibu bukan bagian… 366 00:30:41,299 --> 00:30:44,093 Tidak. Nick itu monster. 367 00:30:44,176 --> 00:30:47,013 Jane tak ingin berurusan dengannya. 368 00:30:50,433 --> 00:30:51,267 Dia tahu. 369 00:30:53,936 --> 00:30:56,022 Ayah tahu soal aku dan Nick. 370 00:30:56,105 --> 00:30:56,981 Lalu? 371 00:30:57,064 --> 00:30:58,941 Kau tahu Martin. Dia tak berbagi. 372 00:30:59,025 --> 00:31:00,234 Nick bisa jaga diri. 373 00:31:00,818 --> 00:31:02,528 Sikap Ayah aneh tentang aku. 374 00:31:03,279 --> 00:31:04,530 Kau tak akan paham. 375 00:31:04,614 --> 00:31:07,325 Aku paham. Soal harus berbagi. 376 00:31:10,202 --> 00:31:13,331 Nick dan aku, kami… 377 00:31:16,375 --> 00:31:19,337 Memang bukan hubungan serius, tetapi… 378 00:31:21,088 --> 00:31:25,593 jika harus ada orang lain, aku senang kau orangnya. 379 00:31:26,552 --> 00:31:28,220 Hei. Ini Paula. 380 00:31:28,304 --> 00:31:29,639 Aku Jane. 381 00:31:29,722 --> 00:31:30,890 Ya, aku tahu. 382 00:31:32,099 --> 00:31:33,309 Kau bawa semuanya? 383 00:31:34,185 --> 00:31:35,102 Menurutmu? 384 00:32:03,506 --> 00:32:05,132 Aku tak bisa melakukan ini. 385 00:32:09,512 --> 00:32:10,513 Hei, ada apa? 386 00:32:18,688 --> 00:32:21,607 LABORATORIUM NASIONAL LAWRENCE LIVERMORE 387 00:32:34,870 --> 00:32:35,705 Kau siap? 388 00:32:48,843 --> 00:32:52,596 Jika kau melihat mobil, sorotkan ini tiga kali. 389 00:32:54,056 --> 00:32:55,224 Paham? 390 00:32:58,644 --> 00:32:59,729 Hei. 391 00:33:04,233 --> 00:33:05,526 Aku akan segera kembali. 392 00:33:46,275 --> 00:33:48,569 Menurut polisi belum ada tersangka 393 00:33:48,652 --> 00:33:52,323 dalam pengeboman Laboratorium Nuklir Lawrence Livermore semalam. 394 00:33:52,406 --> 00:33:53,616 Jane, masuklah. 395 00:33:53,699 --> 00:33:56,077 …kerusakan parah terjadi pada beberapa lab. 396 00:33:56,160 --> 00:33:59,288 AP menerima pesan dari kelompok yang mengaku bertanggung jawab, 397 00:33:59,371 --> 00:34:02,416 dan menyebut diri mereka Tentara Dunia Yang Berubah. 398 00:34:02,500 --> 00:34:06,003 Menjanjikan serangan lain atas fasilitas penelitian perang nuklir… 399 00:34:06,087 --> 00:34:08,214 HALDOL TERKAIT PEMBANTAIAN KELUARGA 400 00:34:08,297 --> 00:34:09,423 Didirikan tahun 1952… 401 00:34:09,507 --> 00:34:10,758 JANDA SALAHKAN CEO 402 00:34:10,841 --> 00:34:12,885 Istrinya yakin ini akibat Haldol, 403 00:34:12,968 --> 00:34:15,679 dan minta CEO QuellCorp Martin Queller bertanggung jawab. 404 00:34:16,555 --> 00:34:17,389 Matikan itu. 405 00:34:18,099 --> 00:34:21,852 Polisi menekankan laboratorium itu memiliki tingkat keamanan tertinggi, 406 00:34:21,936 --> 00:34:26,357 dan kerusakan semalam tak menimbulkan ancaman bagi daerah itu. 407 00:34:26,440 --> 00:34:30,277 FBI meminta siapa pun yang punya informasi tentang pengeboman… 408 00:34:31,153 --> 00:34:32,488 Ke mana kau semalam? 409 00:34:34,824 --> 00:34:36,867 Aku menyetir untuk menemui Andrew. 410 00:34:38,077 --> 00:34:40,746 Andrew atau Nick? 411 00:34:41,872 --> 00:34:43,541 Kau tak perlu cemaskan aku. 412 00:34:47,753 --> 00:34:51,465 Aku adakan pertemuan kecil di musim semi. Mainkanlah sesuatu. 413 00:34:51,549 --> 00:34:52,675 Mozart? 414 00:34:53,551 --> 00:34:54,760 Lebih baik Chopin. 415 00:34:56,512 --> 00:34:59,640 Kau benar. Lebih baik Chopin. 416 00:35:36,093 --> 00:35:37,094 Ny. Barfield? 417 00:35:38,137 --> 00:35:39,430 Boleh kita bicara? 418 00:35:44,310 --> 00:35:45,728 Putar bagian itu lagi. 419 00:35:49,690 --> 00:35:51,233 Kau di rumah pamanmu? 420 00:35:52,026 --> 00:35:53,319 Ya. 421 00:35:53,402 --> 00:35:54,778 Aku baru melihat hal gila. 422 00:35:55,821 --> 00:35:57,740 Kau tahu apa soal Nick Harp? 423 00:35:58,407 --> 00:36:00,951 Kenapa? Apa yang terjadi? 424 00:36:01,035 --> 00:36:03,329 Ibuku mengenalnya. 425 00:36:04,121 --> 00:36:07,124 Mereka berhubungan. 426 00:36:07,208 --> 00:36:09,668 Jangan di telepon. Bertemu saja. 427 00:36:09,752 --> 00:36:13,547 Aku masih di El Paso, tetapi bisa ke San Francisco besok pagi. 428 00:36:13,631 --> 00:36:16,258 Tiap kukira aku hampir mulai mengenalnya… 429 00:36:48,123 --> 00:36:49,041 Biarkan dia pergi. 430 00:36:50,251 --> 00:36:51,710 Kita tahu dia ke mana. 431 00:37:00,135 --> 00:37:00,970 Bagaimana kuliah? 432 00:37:02,054 --> 00:37:03,138 Bertahan. 433 00:37:04,348 --> 00:37:05,641 Kau lulus bulan Mei? 434 00:37:06,642 --> 00:37:07,518 Itu rencananya. 435 00:37:09,478 --> 00:37:11,605 Aku ingin tahu apa rencanamu. 436 00:37:11,689 --> 00:37:14,400 Kupikir mungkin ada tempat untukmu di perusahaan. 437 00:37:14,483 --> 00:37:15,693 Terima kasih, Jane. 438 00:37:18,862 --> 00:37:20,489 Kau bilang kau dari Detroit. 439 00:37:21,407 --> 00:37:22,324 Ya, Hazel Park. 440 00:37:22,908 --> 00:37:25,828 Ayahmu bekerja di pabrik. 441 00:37:25,911 --> 00:37:27,830 Saat dia masih bekerja, ya. 442 00:37:29,581 --> 00:37:31,875 Namun, kau tak sebut bagian paling menarik. 443 00:37:34,336 --> 00:37:35,379 Nick Harp sudah mati. 444 00:37:38,632 --> 00:37:41,135 Mati empat tahun lalu karena overdosis. 445 00:37:41,218 --> 00:37:42,845 Siapa kau sebenarnya? 446 00:37:45,139 --> 00:37:46,348 Ini konyol. 447 00:37:46,432 --> 00:37:50,561 Kau kira bisa dengan mudah membawa pergi putriku dan dana perwaliannya? 448 00:37:50,644 --> 00:37:51,478 Ayah, kumohon. 449 00:37:51,562 --> 00:37:53,397 Aku sangat serius soal Jane. 450 00:37:53,480 --> 00:37:55,190 Mungkin mengejutkan bagimu… 451 00:37:55,274 --> 00:37:57,776 Tidak. Siapa yang tak mau menikahi seorang Queller? 452 00:37:57,860 --> 00:38:01,113 Kau pikir bisa mendapatkan saja apa pun yang kau mau. 453 00:38:01,196 --> 00:38:03,157 Ya, aku tak mau apa pun darimu. 454 00:38:03,240 --> 00:38:04,992 Kau gangster sial. 455 00:38:06,994 --> 00:38:08,871 Semua milikmu itu kotor. 456 00:38:13,667 --> 00:38:14,626 Kau ikut? 457 00:38:21,633 --> 00:38:22,926 Bajingan sombong. 458 00:38:25,888 --> 00:38:27,431 Dia bersikap protektif. 459 00:38:27,514 --> 00:38:30,225 Ya? Persetan dengannya! 460 00:38:33,520 --> 00:38:34,855 Benarkah ucapannya? 461 00:38:34,938 --> 00:38:36,523 Kau dan aku. Ini nyata? 462 00:38:36,607 --> 00:38:37,733 Tentu saja. 463 00:38:37,816 --> 00:38:39,735 Seharusnya kau membelaku tadi. 464 00:38:41,904 --> 00:38:42,821 Lupakan saja. 465 00:38:43,614 --> 00:38:44,698 Katakan saja. 466 00:38:44,782 --> 00:38:46,283 Ayo pergi dari sini. 467 00:38:47,451 --> 00:38:50,496 Ini mudah, Jane. Kau pilih. 468 00:38:50,579 --> 00:38:51,830 Aku atau ayahmu? 469 00:38:52,664 --> 00:38:53,749 Itu tak adil. 470 00:38:53,832 --> 00:38:55,459 Ini peluangmu. 471 00:38:56,210 --> 00:38:58,879 Menjalani hidup sesuai caramu. Itu yang kumau untukmu. 472 00:38:58,962 --> 00:39:01,590 Kau bisa tinggalkan tempat ini sekarang 473 00:39:01,673 --> 00:39:03,967 atau kau tak akan melihatku lagi. Sumpah. 474 00:39:38,419 --> 00:39:39,253 Hei. 475 00:39:40,379 --> 00:39:42,131 Aku tak yakin kau akan datang. 476 00:39:42,214 --> 00:39:46,427 Maaf aku kabur darimu di El Paso. Kukira kau akan mencoba mencegahku. 477 00:39:46,510 --> 00:39:47,511 Kau tak apa-apa? 478 00:39:48,846 --> 00:39:50,347 Aku tak bisa di rumah itu. 479 00:39:52,182 --> 00:39:53,058 Apa yang terjadi? 480 00:39:54,059 --> 00:39:56,270 Kemarin kau menyebut soal Nick Harp? 481 00:39:58,355 --> 00:39:59,690 Kurasa dia ayahku. 482 00:40:02,568 --> 00:40:04,236 Aku melihat sebuah video. 483 00:40:04,319 --> 00:40:06,029 Dia dan ibuku bersama. 484 00:40:06,113 --> 00:40:07,698 Cara mereka saling menatap. 485 00:40:09,575 --> 00:40:12,536 Jasper bilang Nick tak kenal ibuku. Dia membohongiku. 486 00:40:12,619 --> 00:40:14,788 - Lalu dia… - Apa? 487 00:40:15,372 --> 00:40:18,292 Ada keamanan di mana-mana. Panggilan kita direkam. 488 00:40:18,375 --> 00:40:19,334 Bagaimana kau tahu? 489 00:40:19,418 --> 00:40:21,044 Kudengar diputar ulang. 490 00:40:24,089 --> 00:40:26,508 Kurasa pamanmu punya kontak di WITSEC. 491 00:40:26,592 --> 00:40:28,802 Seorang Marshal. Dia diberi informasi. 492 00:40:28,886 --> 00:40:31,138 Seseorang yang tahu kita di motel itu. 493 00:40:31,221 --> 00:40:33,307 Maksudmu Jasper mengirim orang itu? 494 00:40:34,433 --> 00:40:36,185 Kupikirkan apa yang diincarnya. 495 00:40:36,268 --> 00:40:38,979 Tangannya di leherku. Aku yakin dia mengincarku. 496 00:40:39,062 --> 00:40:42,274 Bagaimana kalau bukan? Kalau dia mengincar koper itu? 497 00:40:44,526 --> 00:40:48,113 Kurasa uang itu buktinya dan pamanmu menginginkannya. 498 00:40:48,197 --> 00:40:49,114 Di mana itu? 499 00:40:49,198 --> 00:40:50,616 Di kamar hotelku. 500 00:40:52,409 --> 00:40:53,285 Maaf. 501 00:40:57,414 --> 00:40:58,749 Kita harus pergi. 502 00:41:00,000 --> 00:41:01,418 Kutinggal mobilku di hotel. 503 00:41:01,502 --> 00:41:03,253 Naik taksi untuk berjaga-jaga. 504 00:41:03,337 --> 00:41:06,256 Pergilah dari tempat ini, Andy. Kau tak aman. 505 00:41:06,340 --> 00:41:09,801 Aku harus ke mana? Katamu kita tak bisa percaya siapa pun. 506 00:41:11,011 --> 00:41:12,471 Mike, ada apa? 507 00:41:12,554 --> 00:41:14,348 Mike, ada apa? 508 00:41:14,431 --> 00:41:15,724 Aku memegangmu. 509 00:41:15,807 --> 00:41:17,059 Hei. Mike? 510 00:41:17,142 --> 00:41:18,268 Telepon 911! 511 00:41:20,145 --> 00:41:22,814 Mike? Kau bisa bernapas? 512 00:41:22,898 --> 00:41:23,857 Pergi dari sini. 513 00:41:23,941 --> 00:41:24,816 Astaga, Mike. 514 00:41:25,400 --> 00:41:27,194 - Pergilah. - Apa yang terjadi? 515 00:41:27,277 --> 00:41:28,654 Bicaralah kepadaku! 516 00:41:29,696 --> 00:41:30,572 Sial. 517 00:41:38,455 --> 00:41:41,416 Tingkatkan oksigen ke 15 liter per menit. 518 00:41:41,500 --> 00:41:42,834 Nadi lemah dan sulit diraba. 519 00:41:42,918 --> 00:41:45,546 Pasien tak responsif, tingkat GCS 3. 520 00:41:45,629 --> 00:41:47,130 Kami ambil alih dari sini. 521 00:41:47,756 --> 00:41:49,341 Hubungi RSU San Fran. 522 00:41:49,424 --> 00:41:52,261 Beri tahu ada pria tak sadar. Prioritas utama. 523 00:42:17,452 --> 00:42:19,246 Selamat siang. Kediaman Queller. 524 00:42:20,581 --> 00:42:23,041 Boleh aku bicara dengan Andrea Oliver? 525 00:42:23,125 --> 00:42:24,543 Kurasa dia ada di sana. 526 00:42:24,626 --> 00:42:26,211 Boleh kutanya dari siapa? 527 00:42:26,295 --> 00:42:27,212 Ibunya. 528 00:42:29,548 --> 00:42:30,549 Maaf. 529 00:42:32,467 --> 00:42:33,844 Andrea sudah pergi. 530 00:42:37,514 --> 00:42:38,807 Pergi ke mana? 531 00:42:40,434 --> 00:42:41,602 Aku tak bisa bilang. 532 00:42:41,685 --> 00:42:43,937 Semua baik-baik saja? 533 00:42:44,563 --> 00:42:46,523 Kau lebih tahu dibanding aku. 534 00:42:48,692 --> 00:42:51,486 Jika dia kembali, bisa suruh dia meneleponku? 535 00:42:51,570 --> 00:42:52,988 Dia punya nomorku. 536 00:42:53,071 --> 00:42:53,947 Tentu saja. 537 00:42:59,161 --> 00:43:01,038 Senang mendengar suaramu lagi. 538 00:43:02,039 --> 00:43:03,874 Kau memiliki putri yang cantik. 539 00:43:07,085 --> 00:43:10,088 Aku senang sekali bertemu dia. 540 00:43:17,012 --> 00:43:17,846 Terima kasih. 541 00:43:20,557 --> 00:43:22,184 Jaga dirimu baik-baik. 542 00:43:22,267 --> 00:43:23,268 Kau juga. 543 00:43:31,234 --> 00:43:32,819 Apa jadinya aku tanpamu? 544 00:43:33,528 --> 00:43:34,863 Kau akan baik-baik saja. 545 00:43:35,572 --> 00:43:37,074 Aku akan jadi gila. 546 00:43:39,117 --> 00:43:41,411 - Aku benci pesta Ayah. - Jangan begitu. 547 00:43:41,495 --> 00:43:42,954 Ibu juga membencinya. 548 00:43:45,082 --> 00:43:47,959 Ibu pasti akan menyukai Nick, bukan? 549 00:43:49,086 --> 00:43:50,712 Aku selalu merindukannya. 550 00:43:51,380 --> 00:43:52,589 Itu sudah berakhir. 551 00:44:10,565 --> 00:44:11,566 Jane. 552 00:44:13,902 --> 00:44:14,986 Jangan bergerak. 553 00:44:35,006 --> 00:44:35,924 Sudah. 554 00:44:36,508 --> 00:44:37,884 Aku tahu akan sempurna. 555 00:44:39,344 --> 00:44:40,679 Ini milik Ibu. 556 00:44:41,346 --> 00:44:45,267 Kupikir karena kini perhatianmu tak terganggu lagi, 557 00:44:45,350 --> 00:44:47,310 kita bisa tambahkan beberapa tur. 558 00:44:47,394 --> 00:44:48,895 London. Jenewa. 559 00:44:48,979 --> 00:44:50,439 Habiskan musim panas bersama. 560 00:44:52,232 --> 00:44:54,818 Aku ada darma sosial di Berlin sampai Juli. 561 00:44:54,901 --> 00:44:56,111 Kau bisa batalkan. 562 00:44:58,405 --> 00:44:59,823 Pasti akan menyenangkan. 563 00:44:59,906 --> 00:45:01,616 Kita tak perlu orang lain, bukan? 564 00:46:39,631 --> 00:46:40,882 Permainanmu indah. 565 00:46:41,675 --> 00:46:45,136 Ini yang kuinginkan. Malam seperti ini. 566 00:48:46,341 --> 00:48:47,968 Pilihan kita tak mudah. 567 00:48:50,261 --> 00:48:52,347 Orang yang kita lawan sangat kuat. 568 00:48:53,431 --> 00:48:55,767 Memimpin perusahaan. Pemerintahan. 569 00:48:57,727 --> 00:49:02,315 Mereka mendapat untung dari rasisme, homofobia, ketakutan, perang narkoba. 570 00:49:03,233 --> 00:49:06,611 Mengingat itu, penting diketahui, ini bukan cuma retorika. 571 00:49:06,695 --> 00:49:07,946 - Benar. - Ya. 572 00:49:10,031 --> 00:49:13,576 Saat kita melawan, kita ingin jelas itu untuk siapa. Jadi… 573 00:49:16,454 --> 00:49:18,790 Jane sudah kembali kepada kita. 574 00:49:20,375 --> 00:49:22,002 Pasti banyak yang mau dia bagi. 575 00:49:23,211 --> 00:49:25,338 Namun, sebelumnya, kita ada tamu. 576 00:49:26,381 --> 00:49:27,882 Jane, ini Grace Juno. 577 00:49:28,466 --> 00:49:31,177 Kuminta Grace datang, menceritakan kisahnya. 578 00:49:32,512 --> 00:49:35,432 Suami dan ketiga anaknya meninggal. 579 00:49:37,183 --> 00:49:39,561 Ayahmu yang bertanggung jawab untuk itu. 580 00:49:46,693 --> 00:49:48,028 Kami butuh bantuanmu. 581 00:52:05,790 --> 00:52:10,795 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra