1 00:00:06,049 --> 00:00:07,717 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBEN… 2 00:00:07,800 --> 00:00:09,260 Laura és Andy miatt hívlak. 3 00:00:11,971 --> 00:00:13,389 Ki akarok szállni. 4 00:00:13,473 --> 00:00:16,309 Ha kiszállsz, és megöleted magad, a te dolgod. 5 00:00:16,392 --> 00:00:19,145 De ezzel veszélybe sodrod Andyt. 6 00:00:19,979 --> 00:00:21,814 Kérem a papírokat. Most! 7 00:00:22,565 --> 00:00:24,025 Hibát követsz el. 8 00:00:25,026 --> 00:00:27,070 Ez az új szobatársad? Hogy hívják? 9 00:00:27,153 --> 00:00:28,362 Nick Harp. 10 00:00:28,446 --> 00:00:29,572 Mutass be neki! 11 00:00:30,698 --> 00:00:31,657 Bele fogsz szeretni. 12 00:00:33,242 --> 00:00:34,619 Remek! Később beszélünk. 13 00:00:34,702 --> 00:00:36,621 El sem tudom képzelni, mi várt rátok. 14 00:00:36,704 --> 00:00:39,415 Vannak emberek, akik bántani akarják. A mamáját is. 15 00:00:39,499 --> 00:00:40,583 Mert Queller-lány? 16 00:00:40,666 --> 00:00:42,418 Úgy örülök, hogy elfogadtad. 17 00:00:49,258 --> 00:00:52,929 A NETFLIX SOROZATA 18 00:01:21,541 --> 00:01:23,209 Tehát nem a munkáját végezte, 19 00:01:23,292 --> 00:01:25,962 hanem elvitte Andrea Olivert a bácsikájához? 20 00:01:26,671 --> 00:01:28,339 Többet tud, mint amit elmond. 21 00:01:28,422 --> 00:01:29,882 Ha elviszem Quellerhez, 22 00:01:29,966 --> 00:01:32,510 többet elárulhat az anyja múltjáról. 23 00:01:33,219 --> 00:01:34,929 Valami nem stimmel. 24 00:01:35,763 --> 00:01:38,391 Történt valami, amit nem mondott el? 25 00:01:41,519 --> 00:01:42,353 Nem. 26 00:01:42,436 --> 00:01:46,649 Laura Oliver kiszállt a programból, tehát a lányát se kell védeni. 27 00:01:46,732 --> 00:01:48,025 Miért tette? 28 00:01:48,109 --> 00:01:49,318 Már nem a mi gondunk. 29 00:01:49,402 --> 00:01:51,320 Holnap várják Atlantában. 30 00:01:52,113 --> 00:01:53,948 Előtte írja meg a jelentését! 31 00:02:06,794 --> 00:02:09,046 BIZONYÍTÉKOK VILÁGOSKÉK BŐRÖND 32 00:02:29,066 --> 00:02:30,067 Halló, Andy? 33 00:02:30,610 --> 00:02:31,485 Te vagy az? 34 00:02:31,569 --> 00:02:32,862 Ms. Oliver? 35 00:02:32,945 --> 00:02:36,073 Michael Vargas vagyok, az El Pasó-i rendőrbíróságtól. 36 00:02:36,157 --> 00:02:38,034 Hogy került magához Andrea mobilja? 37 00:02:38,117 --> 00:02:39,202 Nálam hagyta. 38 00:02:39,285 --> 00:02:40,953 Jól van? És hol van? 39 00:02:41,579 --> 00:02:45,583 Elvittem Jasper Quellerhez, és elment vele. 40 00:02:49,128 --> 00:02:49,962 Halló? 41 00:02:55,009 --> 00:02:56,093 Szóval… 42 00:02:57,970 --> 00:03:01,307 Csak úgy otthagyta a kocsit, meg a cuccait? 43 00:03:01,390 --> 00:03:02,266 A cuccait? 44 00:03:04,393 --> 00:03:05,895 Milyen holmikat? 45 00:03:12,985 --> 00:03:13,819 Ms. Oliver? 46 00:04:01,075 --> 00:04:01,909 Miss Oliver! 47 00:04:02,493 --> 00:04:03,911 Üdvözlöm! Jó reggelt! 48 00:04:04,745 --> 00:04:05,830 Mrs. Barfield vagyok. 49 00:04:06,372 --> 00:04:09,208 Mr. Queller egy megbeszélésen van, de siet vissza. 50 00:04:10,501 --> 00:04:13,796 Köszönöm. És a ruhákat is. 51 00:04:13,879 --> 00:04:15,756 A reggelit az étkezőben tálaljuk. 52 00:04:16,465 --> 00:04:17,466 Rendben. 53 00:05:26,494 --> 00:05:27,370 Tudsz zongorázni? 54 00:05:29,038 --> 00:05:30,498 Még a Szamárindulót se. 55 00:05:31,624 --> 00:05:32,958 Értem. 56 00:05:33,042 --> 00:05:36,045 Lehengerlő lehet édesanyád tehetsége. 57 00:05:36,128 --> 00:05:38,547 Gyerekkoromban én sem zongorázhattam. 58 00:05:39,507 --> 00:05:40,383 Anyu játszott? 59 00:05:40,925 --> 00:05:42,510 Semmi mást nem csinált. 60 00:05:42,593 --> 00:05:45,346 Apa felvette minden leütését. 61 00:05:46,430 --> 00:05:48,182 Levideózta? 62 00:05:48,265 --> 00:05:49,100 Igen. 63 00:05:49,183 --> 00:05:51,602 Megkérem Mrs. Barfieldet, hogy mutassa meg. 64 00:05:51,685 --> 00:05:53,187 Gyere, körbevezetlek. 65 00:05:54,522 --> 00:05:57,191 Milyen volt Belle Isle? 66 00:05:59,568 --> 00:06:00,903 Nagyjából ilyen. 67 00:06:00,986 --> 00:06:04,490 Csak kisebb, szarabb, tele krokodilokkal. 68 00:06:05,366 --> 00:06:08,285 Egyáltalán nem tudom ott elképzelni a nővéremet. 69 00:06:10,037 --> 00:06:11,038 Milyen volt? 70 00:06:13,833 --> 00:06:14,708 Komoly. 71 00:06:15,751 --> 00:06:17,128 Maximalista. 72 00:06:17,211 --> 00:06:18,045 Ismerős. 73 00:06:18,587 --> 00:06:19,547 Nagyon zárkózott. 74 00:06:24,176 --> 00:06:26,595 Hallottál egy Paula Kunde nevű nőről? 75 00:06:28,639 --> 00:06:30,766 A Változó Világ Hadseregének tagja volt. 76 00:06:30,850 --> 00:06:33,227 Nick Harp követője volt. 77 00:06:35,062 --> 00:06:36,856 Anyám honnan ismerte őt? 78 00:06:37,648 --> 00:06:40,651 Hát, tényleg elhallgatott előled pár dolgot. 79 00:06:43,571 --> 00:06:48,075 A bátyánk, Andrew, találkozott vele a Stanfordon. 80 00:06:48,159 --> 00:06:49,994 Meg akarták váltani a világot. 81 00:06:50,661 --> 00:06:51,829 És akkor jött Oslo. 82 00:06:52,496 --> 00:06:53,330 Várjunk csak! 83 00:06:53,873 --> 00:06:55,458 Nick Harp ölte meg apádat? 84 00:06:56,125 --> 00:06:58,627 Nem, egy nő kezébe adta a fegyvert. 85 00:06:59,712 --> 00:07:00,796 A nő meghalt. 86 00:07:02,256 --> 00:07:03,674 Nick még szabadlábon van. 87 00:07:05,009 --> 00:07:07,511 Miatta került anyám a tanúvédelmi programba. 88 00:07:07,595 --> 00:07:10,222 Hát, nem, ezt nem tudom, de… 89 00:07:11,307 --> 00:07:14,310 Andrew halála után eltűnt. 90 00:07:15,227 --> 00:07:16,812 Nagyon közel álltak egymáshoz. 91 00:07:17,605 --> 00:07:19,064 Hogy halt meg Andrew? 92 00:07:20,649 --> 00:07:26,197 Sose derült ki számomra, de Nick is ott volt, amikor történt. 93 00:07:27,406 --> 00:07:29,575 Ezzel a teherrel kellett élnie. 94 00:07:29,658 --> 00:07:31,494 Mindkettőtöknek nehéz volt. 95 00:07:32,161 --> 00:07:33,412 Itt biztonságban vagy. 96 00:07:35,581 --> 00:07:37,041 Később folytatjuk. 97 00:07:37,124 --> 00:07:38,542 Szólj, ha bármi kell! 98 00:07:39,126 --> 00:07:40,211 Ez a te otthonod. 99 00:07:41,045 --> 00:07:42,004 Queller-lány vagy. 100 00:07:44,757 --> 00:07:46,258 - Cynthia! - Jó reggelt! 101 00:07:46,342 --> 00:07:49,011 - Kérem, hívja fel… - Hogyne. 102 00:07:51,388 --> 00:07:53,265 Martin Queller milliókat keresett 103 00:07:53,349 --> 00:07:58,812 az AZT-n, Haldolon, RU486-on, és sok más ellentmondásos gyógyszeren. 104 00:07:58,896 --> 00:08:02,149 De 1988-ban leáldozott a napja, 105 00:08:02,233 --> 00:08:06,403 mikor a Nick Harp-féle Változó Világ Hadserege Oslóban leszámolt vele. 106 00:08:07,029 --> 00:08:10,574 A radikálisok elrabolták Alex Maplecroft professzort, 107 00:08:10,658 --> 00:08:14,787 és Grace Juno lépett a helyére, hogy megölje Quellert. 108 00:08:14,870 --> 00:08:17,373 Ha van elfogadható érve, akkor szóljon. 109 00:08:18,207 --> 00:08:22,670 Egy évvel korábban, Juno férje, Robert lelőtte három gyermekét és saját magát, 110 00:08:22,753 --> 00:08:25,631 miután beszedett egy csomó Haldolt. 111 00:08:25,714 --> 00:08:28,551 Emlékszik Robert Allen Junóra? 112 00:08:28,634 --> 00:08:30,553 Igen. Rendkívül szomorú. 113 00:08:31,220 --> 00:08:32,846 Mr. Juno építkezésen dolgozott… 114 00:08:32,930 --> 00:08:36,559 Mérnök volt, és agysérülést szenvedett. 115 00:08:37,309 --> 00:08:42,898 A férjemnek segítségre volt szüksége, és telenyomták a cége gyógyszereivel. 116 00:08:42,982 --> 00:08:44,650 És teljesen megzavarodott. 117 00:08:44,733 --> 00:08:48,445 És… És bántotta a gyerekeinket. 118 00:08:48,529 --> 00:08:51,031 Én írtam maguknak, és telefonáltam. 119 00:08:51,115 --> 00:08:54,118 Ez a nő nem Alex Maplecroft. Azonnal vigyék ki innen! 120 00:08:54,201 --> 00:08:56,704 Soha többet még egyszer! 121 00:08:56,787 --> 00:08:57,663 Szentséges ég! 122 00:09:10,175 --> 00:09:11,051 Apa! 123 00:09:34,700 --> 00:09:35,534 Köszönöm. 124 00:09:36,368 --> 00:09:38,287 Adjatok egy percet! Jól van. 125 00:09:44,418 --> 00:09:45,919 Kérsz egy italt? 126 00:09:46,545 --> 00:09:48,088 Te voltál az, Gordon. 127 00:09:49,089 --> 00:09:50,716 Te szóltál a rendőrbírónak. 128 00:09:50,799 --> 00:09:52,843 Nem volt más választásom, Laura. 129 00:09:53,385 --> 00:09:56,472 Azt hittem, Charlie biztonságos helyre visz titeket. 130 00:09:56,555 --> 00:09:57,640 Nem. 131 00:09:57,723 --> 00:09:59,558 Sehova sem visz minket. 132 00:10:00,893 --> 00:10:02,019 Kiszálltam. 133 00:10:03,979 --> 00:10:05,689 És miért olyan jó ötlet ez? 134 00:10:05,773 --> 00:10:06,899 Minden rendben lesz. 135 00:10:10,527 --> 00:10:12,112 Elmegyek egy időre. 136 00:10:14,907 --> 00:10:16,241 És Andy? 137 00:10:16,325 --> 00:10:17,785 Találkozom vele. 138 00:10:17,868 --> 00:10:19,912 Az öcsémnél van. 139 00:10:20,663 --> 00:10:22,289 San Franciscóban. 140 00:10:22,373 --> 00:10:24,541 Van egy öcséd San Franciscóban. 141 00:10:24,625 --> 00:10:26,251 Mindig tartogatsz valamit. 142 00:10:26,335 --> 00:10:27,753 Nem ezért vettél feleségül? 143 00:10:27,836 --> 00:10:29,129 De, lehet. 144 00:10:33,384 --> 00:10:35,511 Tudom, nincs jogom megkérni… 145 00:10:35,594 --> 00:10:37,221 De úgyis megteszed. 146 00:10:39,640 --> 00:10:42,101 Most, hogy Laura Oliver nincs többé, 147 00:10:42,184 --> 00:10:44,561 és mivel még él a meghatalmazásod, 148 00:10:45,562 --> 00:10:49,191 megtennéd, hogy hitelesíted az új végrendeletet az eredeti nevemre? 149 00:10:50,609 --> 00:10:51,694 Van egy kis gond. 150 00:10:51,777 --> 00:10:53,237 Fogalmam sincs, ki vagy. 151 00:11:05,874 --> 00:11:07,167 Itt vannak a papírok. 152 00:11:08,961 --> 00:11:10,421 Minden, amit tudnod kell. 153 00:11:16,385 --> 00:11:17,678 Megtennéd most rögtön? 154 00:11:17,761 --> 00:11:19,847 Gondoskodni akarok Andyről. 155 00:11:19,930 --> 00:11:20,973 Ha netán? 156 00:11:24,852 --> 00:11:25,686 Laura! 157 00:11:28,480 --> 00:11:29,314 Hé! 158 00:11:31,734 --> 00:11:32,609 Ha netán? 159 00:11:32,693 --> 00:11:35,279 Jane-nek hívnak. 160 00:11:41,744 --> 00:11:42,619 Jane. 161 00:11:47,916 --> 00:11:49,001 Egyetlen szó. 162 00:11:51,044 --> 00:11:54,131 Ez kellett ahhoz, hogy kimondd. 163 00:12:01,847 --> 00:12:03,098 Örvendek, Jane. 164 00:12:10,022 --> 00:12:12,649 El kell érnem a gépet. 165 00:12:12,733 --> 00:12:13,609 Jól van. 166 00:12:14,568 --> 00:12:15,444 Köszönet. 167 00:12:17,696 --> 00:12:18,614 Mindenért. 168 00:12:32,044 --> 00:12:34,129 Pénteken Párizsba repülök. 169 00:12:34,213 --> 00:12:36,423 Ezzel nagyot kaszálhatunk Amerikában. 170 00:12:36,507 --> 00:12:39,384 Nincs tesztelve. Talán előbb tanulmányt kéne íratni. 171 00:12:39,468 --> 00:12:42,846 Talán csatlakozhatnál a nagy fiúkhoz, Jasper. 172 00:12:45,057 --> 00:12:46,183 Ritka alkalom. 173 00:12:46,725 --> 00:12:48,352 Együtt vannak a gyerekeim. 174 00:12:48,435 --> 00:12:51,897 Nick miatt. Nem akart hazamenni a téli vakációra. 175 00:12:52,481 --> 00:12:54,608 Nick, milyennek találtad Palo Altót? 176 00:12:55,234 --> 00:12:57,110 Csak a BMW-k szagát kellett követni. 177 00:12:57,194 --> 00:12:58,487 Meg a crack nyomát. 178 00:12:58,570 --> 00:13:00,531 Több drogot árulnak, mint te, apa. 179 00:13:00,614 --> 00:13:02,658 Többet is kaszálnak, az tuti. 180 00:13:02,741 --> 00:13:05,661 Mondja az, aki a világ legdrágább gyógyszerét teríti. 181 00:13:05,744 --> 00:13:07,996 Andrew! Gyakrabban kéne hazajárnod. 182 00:13:08,080 --> 00:13:10,082 Miért? Mindig turnézol. 183 00:13:10,165 --> 00:13:12,417 Megkértek, hogy lépj fel Santa Barbarában. 184 00:13:12,501 --> 00:13:13,836 Mennyire király! 185 00:13:13,919 --> 00:13:15,379 Egy szülinapi partin. 186 00:13:15,462 --> 00:13:17,631 Az elnökén. Inkább felvágnám az ereimet. 187 00:13:17,714 --> 00:13:19,466 - Megint? - Az istenért, Jasper! 188 00:13:20,717 --> 00:13:23,345 Ronald Reagan fantasztikus dolgokat tett 189 00:13:23,428 --> 00:13:24,847 az országért és a családért. 190 00:13:24,930 --> 00:13:27,391 Több tiszteletet érdemel. 191 00:13:27,474 --> 00:13:29,184 Emberek halnak meg az utcákon, 192 00:13:29,268 --> 00:13:31,895 és az „AIDS” szót nem szabad kimondani. 193 00:13:31,979 --> 00:13:33,772 És ezzel mi is a probléma? 194 00:13:33,856 --> 00:13:35,274 - Seggfej! - Poén volt. 195 00:13:35,357 --> 00:13:37,693 Az elnök és én beszéltünk erről. 196 00:13:37,776 --> 00:13:39,945 Nem Nancy asztrológusa ad neki tanácsot? 197 00:13:40,028 --> 00:13:43,657 Mondd csak, Nick, te is liberális elfogultságból diplomázol? 198 00:13:44,533 --> 00:13:45,367 Nem egészen. 199 00:13:46,159 --> 00:13:48,120 Közgazdász vagyok. Most végzek. 200 00:13:49,079 --> 00:13:52,291 A Stanfordon remek a közgáz. Érdekel a pénzügy? 201 00:13:52,875 --> 00:13:54,293 Az, ahogy korrumpál. 202 00:13:56,837 --> 00:13:58,338 Apád mivel foglalkozik? 203 00:13:59,214 --> 00:14:00,632 Nagyrészt piált. 204 00:14:01,341 --> 00:14:05,387 Foglalkozásszerűen anyám ütlegelése kötötte le. 205 00:14:05,470 --> 00:14:06,847 Azt állati jól csinálta. 206 00:14:10,058 --> 00:14:12,144 De fontos dolgot tanultam tőle. 207 00:14:12,227 --> 00:14:16,315 Ha jövőt szeretnék, akkor magamnak kell összekovácsolni. 208 00:14:16,398 --> 00:14:17,774 Önállóság. 209 00:14:18,609 --> 00:14:22,112 A gyerekeimnek még ezt el kell sajátítani. 210 00:14:37,544 --> 00:14:38,545 Ne hagyd abba! 211 00:15:03,654 --> 00:15:04,529 Mik ezek? 212 00:15:05,572 --> 00:15:07,324 Apám nyomon követi a dolgokat. 213 00:15:08,200 --> 00:15:09,743 Az előadásoddal kapcsolatban? 214 00:15:09,826 --> 00:15:11,286 Inkább a hibáimat. 215 00:15:14,915 --> 00:15:17,876 Ez elég extrém dolog. 216 00:15:18,710 --> 00:15:20,337 Azt akarja, hogy jó legyek. 217 00:15:26,051 --> 00:15:27,970 Nem semmi volt ez a vacsora. 218 00:15:29,930 --> 00:15:31,515 Kellemes estét szereztél. 219 00:15:32,975 --> 00:15:35,852 Mindkettőnket farkasok neveltek. 220 00:15:40,732 --> 00:15:41,942 Sajnálom anyukádat. 221 00:15:47,406 --> 00:15:48,240 Hát igen. 222 00:15:51,410 --> 00:15:54,997 Andrew mondta, hogy a tied régen meghalt. 223 00:16:00,544 --> 00:16:02,963 Néha azt hiszem, velem van, ha játszom. 224 00:16:07,759 --> 00:16:09,094 Ez magányosnak hangzik. 225 00:16:10,595 --> 00:16:11,555 Mi? 226 00:16:11,638 --> 00:16:13,056 Egy szellemnek játszani. 227 00:16:23,400 --> 00:16:24,568 Magadra hagylak. 228 00:17:47,234 --> 00:17:48,401 Ne aggódj Jane miatt! 229 00:17:48,485 --> 00:17:50,737 Jobban ismerem a húgomat, mint te. 230 00:17:50,821 --> 00:17:52,489 Meddig lesz itt az unokahúga? 231 00:17:53,365 --> 00:17:55,200 Nem tudom. Miért? 232 00:17:55,283 --> 00:17:58,495 Miss Oliver, a kazetták után érdeklődött? 233 00:17:58,578 --> 00:18:00,205 - Igen. - Erre tessék! 234 00:18:22,561 --> 00:18:23,478 Köszönöm. 235 00:18:36,158 --> 00:18:38,243 TOKIÓI OPERAHÁZ, 1985 JANUÁR… 236 00:20:17,968 --> 00:20:20,428 Bocs, nem akartalak megijeszteni. 237 00:20:20,512 --> 00:20:21,763 Csodás! 238 00:20:22,347 --> 00:20:23,765 Különleges tehetség. 239 00:20:25,267 --> 00:20:27,978 Miért hagyta abba, amikor így tudott játszani? 240 00:20:28,061 --> 00:20:29,980 Miért foglakozott mással? 241 00:20:32,691 --> 00:20:34,317 Találtam még egyet. 242 00:20:35,110 --> 00:20:35,986 Köszönöm. 243 00:20:44,035 --> 00:20:46,413 Művész vagyok. Művészeti iskolába megyek. 244 00:20:47,330 --> 00:20:49,916 Édesem, San Francisco messze van. 245 00:20:50,000 --> 00:20:51,167 Épp ez a lényeg. 246 00:20:52,502 --> 00:20:53,461 És drága. 247 00:20:53,545 --> 00:20:56,673 Dolgoznod is kell majd. Meg fogod tudni oldani? 248 00:20:56,756 --> 00:20:57,757 Kétségeid vannak. 249 00:20:57,841 --> 00:21:00,218 Csak azt mondom, nehezebb, mint gondolod. 250 00:21:00,302 --> 00:21:03,513 A legtöbb szülő azt mondaná: „Gratulálok! Büszke vagyok!” 251 00:21:03,596 --> 00:21:05,432 A tehetség csak a dolog egyik fele. 252 00:21:05,515 --> 00:21:08,601 Elszántságot és koncentrációt igényel. És… 253 00:21:08,685 --> 00:21:11,438 Mi a túrót tudsz te a művészi létről? 254 00:21:11,521 --> 00:21:14,691 Csak arról van véleményed, mit kezdjek az életemmel. 255 00:21:14,774 --> 00:21:18,611 Próbáltad már valaha is kifejezni magad? 256 00:21:29,956 --> 00:21:31,249 Elvigyelek? 257 00:21:38,048 --> 00:21:39,341 Itt a kocsi értem. 258 00:21:40,675 --> 00:21:43,470 Mi? Haza akarsz menni azok után, hogy így játszottál? 259 00:21:45,180 --> 00:21:46,181 Láttál engem? 260 00:21:46,931 --> 00:21:47,932 Igen. 261 00:21:50,185 --> 00:21:51,686 Mindent beleadsz. 262 00:21:52,854 --> 00:21:56,274 Ott ülsz előttünk, de mintha nem is lennél ott. 263 00:21:56,358 --> 00:21:58,651 Mintha máshol járnál. 264 00:21:58,735 --> 00:22:01,196 Hasonlót se tudok ahhoz, amit csináltál, 265 00:22:01,279 --> 00:22:02,697 de tudom, mi elől menekülsz. 266 00:22:03,740 --> 00:22:08,078 Azt hiszed, ha átérzed a dolgot, annyira fájdalmas lesz, hogy belehalsz. 267 00:22:10,872 --> 00:22:12,248 Értem. 268 00:22:13,249 --> 00:22:15,043 Egész életemben így éreztem. 269 00:22:16,461 --> 00:22:18,671 De nem muszáj így lennie. 270 00:22:20,090 --> 00:22:21,716 Nem kell egyedül végigcsinálni. 271 00:22:21,800 --> 00:22:24,719 És nem is akarod egyedül csinálni. Csak… 272 00:22:25,553 --> 00:22:28,598 Rettegsz, hogyha kiszabadulsz abból a ketrecből, 273 00:22:28,681 --> 00:22:30,266 soha többé nem mész vissza. 274 00:22:40,777 --> 00:22:42,153 Megjött a kocsim. 275 00:22:56,876 --> 00:22:58,086 Vigyél el valahová! 276 00:24:44,984 --> 00:24:46,236 Hölgyeim és uraim, 277 00:24:46,319 --> 00:24:50,990 Jane most megmutatja, milyen a megalkuvást nem ismerő vezető. 278 00:24:51,074 --> 00:24:52,909 Kész vagy rabolni és fosztogatni, 279 00:24:52,992 --> 00:24:55,537 miközben adókedvezményt kapsz, mint apád? 280 00:24:55,620 --> 00:24:56,996 Nem bírod őt. 281 00:24:57,705 --> 00:24:58,998 Ő nem bír engem. 282 00:25:00,542 --> 00:25:01,709 Azt hiszi, kedvelsz. 283 00:25:02,460 --> 00:25:04,087 Nem jár messze az igazságtól. 284 00:25:05,004 --> 00:25:07,423 Szabad neked randizni? 285 00:25:07,507 --> 00:25:10,343 Vagy az udvarlóid vérét szívja? 286 00:25:10,426 --> 00:25:11,594 Nos, te itt vagy. 287 00:25:12,512 --> 00:25:14,013 Vállaltam a kockázatot. 288 00:25:15,682 --> 00:25:18,184 Beismerő vallomás 600-ért, Alex. 289 00:25:19,936 --> 00:25:22,772 Ezért kedvelsz? Mert tiltott gyümölcs vagyok? 290 00:25:22,855 --> 00:25:24,482 Sok oka van ennek. 291 00:25:26,776 --> 00:25:29,153 Nem az a szürke egér vagy, akit megismertem. 292 00:25:29,237 --> 00:25:30,154 Az átverés. 293 00:25:31,406 --> 00:25:33,408 Az emberek sokfélék lehetnek. 294 00:25:34,200 --> 00:25:35,034 Oké. 295 00:25:36,035 --> 00:25:37,662 Akkor ki vagy? 296 00:25:38,371 --> 00:25:40,081 Beismerő vallomás 800 dolcsiért. 297 00:25:40,832 --> 00:25:44,836 Milyen lenne Jane, ha nem a jó kislányt játszaná? 298 00:25:46,087 --> 00:25:47,088 Én jövök. 299 00:25:52,594 --> 00:25:54,846 És következik az új versenyző. 300 00:25:54,929 --> 00:25:56,055 Nick Harp. 301 00:25:57,265 --> 00:25:59,225 Mutatkozzon be! 302 00:25:59,309 --> 00:26:01,144 Meséljen az álmairól! 303 00:26:02,061 --> 00:26:02,979 Hosszú a lista. 304 00:26:03,938 --> 00:26:05,773 Mondja el a lényeget! 305 00:26:07,066 --> 00:26:08,443 Szeretném… 306 00:26:10,778 --> 00:26:12,447 betiltani a ballisztikus rakétákat. 307 00:26:14,198 --> 00:26:17,827 És ha a Kongresszus felelősségre vonná a fasiszta elnököt. 308 00:26:21,039 --> 00:26:22,624 És szeretnélek megdugni. 309 00:26:25,001 --> 00:26:26,878 Jasper odalenn van. 310 00:26:26,961 --> 00:26:28,463 Tudja, mi a pálya. 311 00:26:32,425 --> 00:26:34,177 Gyere ide, és vedd le az inget! 312 00:26:40,516 --> 00:26:46,731 IGAZSÁGÜGY-MINISZTÉRIUM - TANÚVÉDELMI ADATBÁZIS 313 00:27:05,541 --> 00:27:07,251 MAPLECROFT ELRABLÓI VÁLTSÁGDÍJAT… 314 00:27:15,093 --> 00:27:18,763 522 000 DOLLÁR 315 00:27:22,141 --> 00:27:22,975 Halló? 316 00:27:23,059 --> 00:27:24,102 Mike. 317 00:27:24,185 --> 00:27:25,061 Andy? 318 00:27:25,853 --> 00:27:27,063 A nagybátyádnál vagy? 319 00:27:27,146 --> 00:27:29,774 Valami elképesztő dolgot láttam. 320 00:27:29,857 --> 00:27:31,859 Mit tudsz Nick Harpról? 321 00:27:32,568 --> 00:27:35,113 Miért? Mi történt? 322 00:27:35,196 --> 00:27:37,198 Anyám ismerte őt. 323 00:27:38,199 --> 00:27:41,244 Jártak is. 324 00:27:41,327 --> 00:27:43,162 Nem telefontéma. Találkozzunk! 325 00:27:43,871 --> 00:27:47,542 El Pasóban vagyok, de reggelre San Franciscóban lehetek. 326 00:27:47,625 --> 00:27:51,462 Ahányszor azt hiszem, megtudtam valamit, eltávolodik. 327 00:27:52,380 --> 00:27:53,423 Holnap, rendben? 328 00:27:54,215 --> 00:27:56,092 Délben. A 28-as kikötőnél. 329 00:27:56,175 --> 00:27:57,009 Oké. 330 00:28:40,845 --> 00:28:42,054 Csatlakozhatok? 331 00:28:42,638 --> 00:28:44,056 Persze. 332 00:28:45,224 --> 00:28:46,809 Nem is olvasod ezt. 333 00:28:46,893 --> 00:28:47,977 Csak belelapoztam. 334 00:28:49,896 --> 00:28:52,315 Tudom, hogy rosszkor kerültem elő. 335 00:28:52,398 --> 00:28:54,609 Nem szeretnék elrontani semmit. 336 00:28:54,692 --> 00:28:55,902 Persze, hogy nem. 337 00:28:56,652 --> 00:29:00,907 Csak szeretném tudni, mi az én szerepem. 338 00:29:00,990 --> 00:29:04,702 A szárnyas majmok elragadták a gyerekkoromat. 339 00:29:07,330 --> 00:29:09,207 Ne légy olyan szigorú édesanyáddal! 340 00:29:11,417 --> 00:29:13,920 Értem, hogy miért nem akart erről beszélni. 341 00:29:15,254 --> 00:29:20,468 Ha belépek valahova, én vagyok az, akinek lelőtték az apját. 342 00:29:23,054 --> 00:29:24,764 Oslóban voltál, amikor történt? 343 00:29:25,473 --> 00:29:26,307 Nem. 344 00:29:26,390 --> 00:29:31,604 Karácsonyi ajándékokat vásároltam… 345 00:29:33,022 --> 00:29:36,567 Emlékszem, hogy hazaértem, és nyüzsögtek a zsaruk a háznál. 346 00:29:36,651 --> 00:29:41,864 Azt gondoltam: „Ha ez rovancsolás, apa megöl, ha elszúrom.” 347 00:29:43,032 --> 00:29:44,617 Szörnyű lehetett! 348 00:29:44,700 --> 00:29:46,911 Az volt. 349 00:29:51,165 --> 00:29:52,416 Mutathatok valamit? 350 00:29:53,292 --> 00:29:54,126 Persze. 351 00:30:00,800 --> 00:30:01,926 Találkoztál vele? 352 00:30:02,718 --> 00:30:03,803 Az apámmal? 353 00:30:06,722 --> 00:30:07,557 Nem. 354 00:30:08,599 --> 00:30:10,059 Sajnálom. 355 00:30:11,227 --> 00:30:13,521 Anya azt mondta, meghalt kétéves koromban. 356 00:30:15,398 --> 00:30:17,859 Sok megbeszélni valónk van Jane-nel. 357 00:30:19,360 --> 00:30:20,528 Régóta nem láttam. 358 00:30:24,031 --> 00:30:25,116 Nick járt itt sokszor? 359 00:30:26,784 --> 00:30:27,952 Nick? 360 00:30:28,035 --> 00:30:30,746 Oslo előtt. Anya sokat volt vele? 361 00:30:30,830 --> 00:30:32,415 Itt a házban. 362 00:30:32,498 --> 00:30:35,126 Nem. Ő és Andrew Palo Altóban laktak. Én… 363 00:30:35,209 --> 00:30:38,963 Csak egyszer találkoztam vele, amikor Andrew elhozta. 364 00:30:39,672 --> 00:30:41,215 Vagyis anya nem volt a… 365 00:30:41,299 --> 00:30:44,093 Nem, egyáltalán nem! Egy szörnyeteg volt. 366 00:30:44,176 --> 00:30:47,013 Jane-nek semmi köze volt hozzá. 367 00:30:50,433 --> 00:30:51,267 Tudja. 368 00:30:53,936 --> 00:30:56,022 Apa tud rólam és Nickről. 369 00:30:56,105 --> 00:30:56,981 És? 370 00:30:57,064 --> 00:30:58,941 Ismered Martint. Nem osztozkodik. 371 00:30:59,025 --> 00:31:00,234 Nick tud viselkedni. 372 00:31:00,818 --> 00:31:02,528 Apa furcsa velem. 373 00:31:03,279 --> 00:31:04,530 Nem érted ezt. 374 00:31:04,614 --> 00:31:07,325 De igen. Az osztozkodás részét. 375 00:31:10,202 --> 00:31:13,331 Nick és én… 376 00:31:16,375 --> 00:31:19,337 Mármint sose volt köztünk semmi. De… 377 00:31:21,088 --> 00:31:25,593 ha már másvalaki kell neki, akkor örülök, hogy te vagy az. 378 00:31:26,552 --> 00:31:28,220 Helló! Ő Paula. 379 00:31:28,304 --> 00:31:29,639 Jane vagyok. 380 00:31:29,722 --> 00:31:30,890 Tudom. 381 00:31:32,099 --> 00:31:33,309 Minden megvan? 382 00:31:34,185 --> 00:31:35,102 Mit gondolsz? 383 00:32:03,506 --> 00:32:05,132 Nem fog menni. 384 00:32:09,512 --> 00:32:10,513 Hé, mi a baj? 385 00:32:18,688 --> 00:32:21,607 LAWRENCE LIVERMORE NEMZETI LABORATÓRIUM 386 00:32:34,870 --> 00:32:35,705 Készen állsz? 387 00:32:48,843 --> 00:32:52,596 Ha látsz egy autót, villogj háromszor! 388 00:32:54,056 --> 00:32:55,224 Oké? 389 00:32:58,644 --> 00:32:59,729 Hé! 390 00:33:04,233 --> 00:33:05,526 Mindjárt jövök. 391 00:33:46,275 --> 00:33:48,569 A hatóságok szerint még nincs gyanúsított 392 00:33:48,652 --> 00:33:52,323 a tegnapi Lawrence Livermore Nukleáris Labor robbanási ügyében. 393 00:33:52,406 --> 00:33:53,616 Jane, gyere be, kérlek! 394 00:33:53,699 --> 00:33:56,077 …a robbanás súlyos károkat okozott. 395 00:33:56,160 --> 00:33:59,288 Az AP üzenetet kapott a Változó Világ Hadseregétől, 396 00:33:59,371 --> 00:34:02,416 akik magukra vállalták a robbantást. 397 00:34:02,500 --> 00:34:06,003 Az üzenet szerint megtámadnak más nukleáris és biológiai fegyver… 398 00:34:06,087 --> 00:34:08,214 A HALDOL „CSODASZER” FELEL AZ ÖLDÖKLÉS… 399 00:34:08,297 --> 00:34:09,423 Az 1952-ben alapított… 400 00:34:09,507 --> 00:34:10,758 AZ ÖZVEGY A QUELLERCORP 401 00:34:10,841 --> 00:34:12,885 A feleség a Haldolt okolja, 402 00:34:12,968 --> 00:34:15,679 és felelősségre akarja vonni Martin Quellert. 403 00:34:16,555 --> 00:34:17,389 Kapcsold ki! 404 00:34:18,099 --> 00:34:21,852 A hivatalos szervek hangsúlyozzák, hogy a labor biztonságos, 405 00:34:21,936 --> 00:34:26,357 és a tegnap esti robbantás nem jelent veszélyt a környékre. 406 00:34:26,440 --> 00:34:30,277 Az FBI azt kéri, ha bárkinek információja van a robbantásról… 407 00:34:31,153 --> 00:34:32,488 Hol voltál tegnap este? 408 00:34:34,824 --> 00:34:36,867 Meglátogattam Andrew-t. 409 00:34:38,077 --> 00:34:40,746 Andrew-t vagy Nicket? 410 00:34:41,872 --> 00:34:43,541 Ne aggódj miattam! 411 00:34:47,753 --> 00:34:51,465 Tavasszal lesz egy kis összejövetel. Jó lenne, ha játszanál valamit. 412 00:34:51,549 --> 00:34:52,675 Mozartot? 413 00:34:53,551 --> 00:34:54,760 Chopin jobb lenne. 414 00:34:56,512 --> 00:34:59,640 Igazad van. Chopin jobb lenne. 415 00:35:36,093 --> 00:35:37,094 Mrs. Barfield? 416 00:35:38,137 --> 00:35:39,430 Beszélhetnék önnel? 417 00:35:44,310 --> 00:35:45,728 Tekerje vissza! 418 00:35:49,690 --> 00:35:51,233 A nagybátyádnál vagy? 419 00:35:52,026 --> 00:35:53,319 Igen. 420 00:35:53,402 --> 00:35:54,778 Elképesztő dolgot láttam. 421 00:35:55,821 --> 00:35:57,740 Mit tudsz Nick Harpról? 422 00:35:58,407 --> 00:36:00,951 Miért? Mi történt? 423 00:36:01,035 --> 00:36:03,329 Anyám ismerte. 424 00:36:04,121 --> 00:36:07,124 Jártak is. 425 00:36:07,208 --> 00:36:09,668 Nem telefontéma. Találkoznunk kell! 426 00:36:09,752 --> 00:36:13,547 El Pasóban vagyok, de reggelre San Franciscóban lehetek. 427 00:36:13,631 --> 00:36:16,258 Ahányszor azt hiszem, megtudtam valamit… 428 00:36:48,123 --> 00:36:49,041 Hadd menjen! 429 00:36:50,251 --> 00:36:51,710 Tudjuk, hová készül. 430 00:37:00,135 --> 00:37:00,970 Hogy megy a suli? 431 00:37:02,054 --> 00:37:03,138 Egész jól. 432 00:37:04,348 --> 00:37:05,641 Májusban végzel? 433 00:37:06,642 --> 00:37:07,518 Eddig úgy van. 434 00:37:09,478 --> 00:37:11,605 Nem tudom, mik a terveid. 435 00:37:11,689 --> 00:37:14,400 Arra gondoltam, csatlakozhatnál a céghez. 436 00:37:14,483 --> 00:37:15,693 Köszönöm, Jane. 437 00:37:18,862 --> 00:37:20,489 Azt mondtad, Detroitból jöttél. 438 00:37:21,407 --> 00:37:22,324 Hazel Parkból. 439 00:37:22,908 --> 00:37:25,828 És apád gyári munkás volt. 440 00:37:25,911 --> 00:37:27,830 Már amikor melózott. 441 00:37:29,581 --> 00:37:31,875 De a legérdekesebb részt nem mondtad el. 442 00:37:34,336 --> 00:37:35,379 Nick Harp meghalt. 443 00:37:38,632 --> 00:37:41,135 Négy évvel ezelőtt, túladagolásban. 444 00:37:41,218 --> 00:37:42,845 Ki vagy te? 445 00:37:45,139 --> 00:37:46,348 Hát ez nevetséges! 446 00:37:46,432 --> 00:37:50,561 Mit képzeltél? Hogy elsétálsz a lányommal, és az összes pénzével? 447 00:37:50,644 --> 00:37:51,478 Apa, kérlek! 448 00:37:51,562 --> 00:37:53,397 Komolyak a szándékaim Jane-nel. 449 00:37:53,480 --> 00:37:55,190 Ez lehet, hogy meglepi… 450 00:37:55,274 --> 00:37:57,776 Nem igazán. Ki ne akarna elvenni egy Quellert? 451 00:37:57,860 --> 00:38:01,113 Azt hitted, elvehetsz mindent, amit csak akarsz. 452 00:38:01,196 --> 00:38:03,157 Semmit nem akarok magától. 453 00:38:03,240 --> 00:38:04,992 Maga egy aljas gengszter. 454 00:38:06,994 --> 00:38:08,871 Vér tapad mindenhez, amihez nyúl. 455 00:38:13,667 --> 00:38:14,626 Jössz? 456 00:38:21,633 --> 00:38:22,926 Beképzelt seggfej! 457 00:38:25,888 --> 00:38:27,431 Csak védeni próbált. 458 00:38:27,514 --> 00:38:30,225 Igen? Menjen a kurva anyjába! 459 00:38:33,520 --> 00:38:34,855 Igaz, amit mondott? 460 00:38:34,938 --> 00:38:36,523 Te és én. Ez igazi? 461 00:38:36,607 --> 00:38:37,733 Persze. 462 00:38:37,816 --> 00:38:39,735 Akkor mellém állhattál volna. 463 00:38:41,904 --> 00:38:42,821 Na, mindegy! 464 00:38:43,614 --> 00:38:44,698 Csak mondd meg! 465 00:38:44,782 --> 00:38:46,283 Menjünk innen! 466 00:38:47,451 --> 00:38:50,496 Jól van, Jane. A helyzet egyszerű. Válassz! 467 00:38:50,579 --> 00:38:51,830 Én vagy az apád? 468 00:38:52,664 --> 00:38:53,749 Ez nem fair. 469 00:38:53,832 --> 00:38:55,459 Oké, itt a lehetőség. 470 00:38:56,210 --> 00:38:58,879 Élhetnéd a saját életed. Mindössze ezt szeretném. 471 00:38:58,962 --> 00:39:01,590 Hagyd itt ez a helyet, 472 00:39:01,673 --> 00:39:03,967 vagy soha többet nem látsz. Hidd el! 473 00:39:38,419 --> 00:39:39,253 Hé! 474 00:39:40,379 --> 00:39:42,131 Nem gondoltam, hogy eljössz. 475 00:39:42,214 --> 00:39:46,427 Ne haragudj, hogy kiborultam El Pasóban, azt hittem, megállítasz. 476 00:39:46,510 --> 00:39:47,511 Jól vagy? 477 00:39:48,846 --> 00:39:50,347 Nem tudtam ott maradni. 478 00:39:52,182 --> 00:39:53,058 Mi történt? 479 00:39:54,059 --> 00:39:56,270 Mondtál valamit Nick Harpról. 480 00:39:58,355 --> 00:39:59,690 Azt hiszem, ő az apám. 481 00:40:02,568 --> 00:40:04,236 Láttam egy videót. 482 00:40:04,319 --> 00:40:06,029 Ő meg anyám együtt voltak. 483 00:40:06,113 --> 00:40:07,698 Nagy volt a szerelem. 484 00:40:09,575 --> 00:40:12,536 Jasper azt mondta, Nick nem is ismerte őt. Hazudott. 485 00:40:12,619 --> 00:40:14,788 - És… - Micsoda? 486 00:40:15,372 --> 00:40:18,292 Kamerák vannak a házban. Felvette a beszélgetésünket. 487 00:40:18,375 --> 00:40:19,334 Honnan tudod? 488 00:40:19,418 --> 00:40:21,044 Halottam, amikor lejátszották. 489 00:40:24,089 --> 00:40:26,508 A nagybátyádnak van embere a tanúvédelemnél. 490 00:40:26,592 --> 00:40:28,802 Egy rendőrbíró adja az infókat neki. 491 00:40:28,886 --> 00:40:31,138 Tudta, hogy a motelben voltunk. 492 00:40:31,221 --> 00:40:33,307 Azt mondod, Jasper küldte a fickót? 493 00:40:34,433 --> 00:40:36,185 Nem tudom, mit akart. 494 00:40:36,268 --> 00:40:38,979 Az én nyakamat fojtogatta. Rám vadászott. 495 00:40:39,062 --> 00:40:42,274 És ha nem? Ha a bőrönd kellett neki? 496 00:40:44,526 --> 00:40:48,113 Az a pénz bizonyíték, és a nagybátyád meg akarja szerezni. 497 00:40:48,197 --> 00:40:49,114 Hol van most? 498 00:40:49,198 --> 00:40:50,616 A hotelszobámban. 499 00:40:52,409 --> 00:40:53,285 Bocs. 500 00:40:57,414 --> 00:40:58,749 Menjünk innen! 501 00:41:00,000 --> 00:41:01,418 A hotelnél van a kocsim. 502 00:41:01,502 --> 00:41:03,253 Taxival jöttem ide. 503 00:41:03,337 --> 00:41:06,256 El kell tűnnöd innen, Andy! Nem biztonságos. 504 00:41:06,340 --> 00:41:09,801 Hová menjek? Azt mondtad, senkiben ne bízzak meg. 505 00:41:11,011 --> 00:41:12,471 Mike, mi van? 506 00:41:12,554 --> 00:41:14,348 Mike, mi történt? Mike! 507 00:41:14,431 --> 00:41:15,724 Itt vagyok. 508 00:41:15,807 --> 00:41:17,059 Mike! 509 00:41:17,142 --> 00:41:18,268 Hívják a 911-et! 510 00:41:20,145 --> 00:41:22,814 Mike! Lélegezz! 511 00:41:22,898 --> 00:41:23,857 Tűnj el innen! 512 00:41:23,941 --> 00:41:24,816 Jézusom, Mike! 513 00:41:25,400 --> 00:41:27,194 - Menj el! - Mi a fene van? 514 00:41:27,277 --> 00:41:28,654 Hé, mondd el! 515 00:41:29,696 --> 00:41:30,572 Bassza meg! 516 00:41:38,455 --> 00:41:41,416 Megemelem az oxigént 15 liter per percre. 517 00:41:41,500 --> 00:41:42,834 A pulzusa gyenge. 518 00:41:42,918 --> 00:41:45,546 A beteg nem reagál. Glasgow-skála: 3. 519 00:41:45,629 --> 00:41:47,130 Innen átvesszük, hölgyem. 520 00:41:47,756 --> 00:41:49,341 Hívjátok a kórházat! 521 00:41:49,424 --> 00:41:52,261 Eszméletlen férfi érkezik. Azonnali ellátást igényel. 522 00:42:17,452 --> 00:42:19,246 Halló? Queller-rezidencia. 523 00:42:20,581 --> 00:42:23,041 Beszélhetnék Andrea Oliverrel? 524 00:42:23,125 --> 00:42:24,543 Úgy tudom, önöknél van. 525 00:42:24,626 --> 00:42:26,211 Szabad tudnom, ki keresi? 526 00:42:26,295 --> 00:42:27,212 Az édesanyja. 527 00:42:29,548 --> 00:42:30,549 Nagyon sajnálom. 528 00:42:32,467 --> 00:42:33,844 Andrea elment. 529 00:42:37,514 --> 00:42:38,807 Hová? 530 00:42:40,434 --> 00:42:41,602 Azt nem tudom. 531 00:42:41,685 --> 00:42:43,937 És minden rendben van? 532 00:42:44,563 --> 00:42:46,523 Ezt ön jobban tudja. 533 00:42:48,692 --> 00:42:51,486 Ha visszajön, megmondaná, hogy hívjon fel? 534 00:42:51,570 --> 00:42:52,988 Tudja a számom. 535 00:42:53,071 --> 00:42:53,947 Természetesen. 536 00:42:59,161 --> 00:43:01,038 Jó újra hallani a hangját. 537 00:43:02,039 --> 00:43:03,874 Gyönyörű a lánya. 538 00:43:07,085 --> 00:43:10,088 Örültem, hogy láthattam őt. 539 00:43:17,012 --> 00:43:17,846 Köszönöm. 540 00:43:20,557 --> 00:43:22,184 Vigyázzon magára! 541 00:43:22,267 --> 00:43:23,268 Ön is. 542 00:43:31,234 --> 00:43:32,819 Mihez kezdenék ön nélkül? 543 00:43:33,528 --> 00:43:34,863 Minden rendben lenne. 544 00:43:35,572 --> 00:43:37,074 Meg is őrülnék. 545 00:43:39,117 --> 00:43:41,411 - Utálom apa partijait. - Ne mondjon ilyet! 546 00:43:41,495 --> 00:43:42,954 Anya is utálta őket. 547 00:43:45,082 --> 00:43:47,959 Tetszene neki Nick, ugye? 548 00:43:49,086 --> 00:43:50,712 Annyira hiányzik. 549 00:43:51,380 --> 00:43:52,589 Már vége van. 550 00:44:10,565 --> 00:44:11,566 Jane! 551 00:44:13,902 --> 00:44:14,986 Maradj ott! 552 00:44:35,006 --> 00:44:35,924 Tessék! 553 00:44:36,508 --> 00:44:37,884 Tudtam, hogy tökéletes lesz. 554 00:44:39,344 --> 00:44:40,679 Ez anyáé volt. 555 00:44:41,346 --> 00:44:45,267 Arra gondoltam, hogy mivel nem vonja el a figyelmed semmi, 556 00:44:45,350 --> 00:44:47,310 lehetne még pár előadás. 557 00:44:47,394 --> 00:44:48,895 Londonban. Genfben. 558 00:44:48,979 --> 00:44:50,439 Együtt töltenénk a nyarat. 559 00:44:52,232 --> 00:44:54,818 Júliusban önkénteskedem Berlinben. 560 00:44:54,901 --> 00:44:56,111 Mondd le! 561 00:44:58,405 --> 00:44:59,823 Jól fogunk szórakozni. 562 00:44:59,906 --> 00:45:01,616 Nincs szükségünk másra, igaz? 563 00:46:39,631 --> 00:46:40,882 Ez gyönyörű volt. 564 00:46:41,675 --> 00:46:45,136 Csak erre vágyom. Ilyen estékre. 565 00:48:46,341 --> 00:48:47,968 Nehéz döntést hoztatok. 566 00:48:50,261 --> 00:48:52,347 Nagy hatalmú emberek ellen harcolunk. 567 00:48:53,431 --> 00:48:55,767 Cégvezetők, kormányhivatalnokok ellen. 568 00:48:57,727 --> 00:49:02,315 Akik rasszizmuson, homofóbián, félelmen és drogháborún gazdagodtak meg. 569 00:49:03,233 --> 00:49:06,611 Ennek fényében tudnotok kell, hogy ez nem üres fecsegés. 570 00:49:06,695 --> 00:49:07,946 - Helyes. - Igen. 571 00:49:10,031 --> 00:49:13,576 Amikor visszacsapunk, tudni kell, kiért tesszük. Szóval… 572 00:49:16,454 --> 00:49:18,790 Figyelem, Jane visszatért közénk. 573 00:49:20,375 --> 00:49:22,002 Biztos sok a mondanivalója. 574 00:49:23,211 --> 00:49:25,338 De előbb hadd mutassam be a vendéget! 575 00:49:26,381 --> 00:49:27,882 Jane, bemutatom Grace Junót. 576 00:49:28,466 --> 00:49:31,177 Megkértem Grace-t, hogy ossza meg a történetét. 577 00:49:32,512 --> 00:49:35,432 A férje és három gyermekük meghalt. 578 00:49:37,183 --> 00:49:39,561 Apád a felelős mindezért. 579 00:49:46,693 --> 00:49:48,028 Segítségünkre lehetsz. 580 00:52:05,790 --> 00:52:10,795 A feliratot fordította: Hegyi Júlia