1 00:00:06,049 --> 00:00:07,717 GLEDALI SMO… 2 00:00:07,800 --> 00:00:09,260 Zovem zbog Laure i Andy. 3 00:00:11,971 --> 00:00:13,389 Želim napustiti program. 4 00:00:13,473 --> 00:00:16,309 Želiš li otići odavde i poginuti, to je tvoja odluka. 5 00:00:16,392 --> 00:00:19,145 Odustani sada i ugrozit ćeš Andyn život. 6 00:00:19,979 --> 00:00:21,814 Želim papire. Sada. 7 00:00:22,565 --> 00:00:24,025 Griješiš. 8 00:00:25,026 --> 00:00:27,070 Taj novi cimer, kako se zove? 9 00:00:27,153 --> 00:00:28,362 Nick Harp. 10 00:00:28,446 --> 00:00:29,572 Želim ga upoznati. 11 00:00:30,698 --> 00:00:31,657 Svidjet će ti se. 12 00:00:33,242 --> 00:00:34,619 Savršeno. Čujemo se. 13 00:00:34,702 --> 00:00:36,621 Ne mogu zamisliti što ste prošle. 14 00:00:36,704 --> 00:00:39,415 Postoje ljudi koji ti mogu nauditi. I tvojoj mami. 15 00:00:39,499 --> 00:00:40,583 Jer je Quellerova? 16 00:00:40,666 --> 00:00:42,418 Sretan sam što si pristala. 17 00:00:49,258 --> 00:00:52,929 NETFLIXOVA SERIJA 18 00:01:21,541 --> 00:01:23,209 Umjesto da radiš svoj posao, 19 00:01:23,292 --> 00:01:25,962 ti je odvodiš njezinu davno izgubljenom ujaku. 20 00:01:26,671 --> 00:01:28,339 Zna više nego što tvrdi. 21 00:01:28,422 --> 00:01:29,882 Odvedem li je Quelleru, 22 00:01:29,966 --> 00:01:32,510 povjerit će mi nešto o majčinoj prošlosti. 23 00:01:33,219 --> 00:01:34,929 Nešto smrdi s ovim slučajem. 24 00:01:35,763 --> 00:01:38,391 Dogodilo se nešto što mi nisi rekao? 25 00:01:41,519 --> 00:01:42,353 Ne. 26 00:01:42,436 --> 00:01:46,649 Laura Oliver napustila je jučer program. Više ne štitimo ni njezinu kćer. 27 00:01:46,732 --> 00:01:48,025 Zašto bi to učinila? 28 00:01:48,109 --> 00:01:49,318 To više nije naš problem. 29 00:01:49,402 --> 00:01:51,320 Sutra trebaš biti u Atlanti. 30 00:01:52,113 --> 00:01:53,948 Završi izvješće prije odlaska. 31 00:02:06,794 --> 00:02:09,046 POPIS DOKAZA SVIJETLO PLAVI KOVČEG 32 00:02:29,066 --> 00:02:30,067 Halo, Andy? 33 00:02:30,610 --> 00:02:31,485 Jesi li tu? 34 00:02:31,569 --> 00:02:32,862 Gđo Oliver? 35 00:02:32,945 --> 00:02:36,073 Ovdje Michael Vargas, Savezna šerifska služba u El Pasu. 36 00:02:36,157 --> 00:02:38,034 Otkud vam Andrein telefon? 37 00:02:38,117 --> 00:02:39,202 Ostavila mi ga je. 38 00:02:39,285 --> 00:02:40,953 Je li dobro? Gdje je? 39 00:02:41,579 --> 00:02:45,583 Odveo sam je da vidi Jaspera Quellera. Otišla je s njim. 40 00:02:49,128 --> 00:02:49,962 Halo? 41 00:02:55,009 --> 00:02:56,093 Znači… 42 00:02:57,970 --> 00:03:01,307 Što, samo je izišla iz auta i ostavila… svoje stvari? 43 00:03:01,390 --> 00:03:02,266 Njezine stvari? 44 00:03:04,393 --> 00:03:05,895 Što bi to točno bilo? 45 00:03:12,985 --> 00:03:13,819 Gđo Oliver? 46 00:04:01,075 --> 00:04:01,909 Gđice Oliver. 47 00:04:02,493 --> 00:04:03,911 Dobro jutro. 48 00:04:04,745 --> 00:04:05,830 Ja sam gđa Barfield. 49 00:04:06,372 --> 00:04:09,208 G. Queller je na sastanku, no uskoro će se vratiti. 50 00:04:10,501 --> 00:04:13,796 Hvala. I hvala vam za odjeću. 51 00:04:13,879 --> 00:04:15,756 Doručak je u blagovaonici. 52 00:04:16,465 --> 00:04:17,466 U redu. 53 00:05:26,494 --> 00:05:27,370 Sviraš li? 54 00:05:29,038 --> 00:05:30,498 Ne, čak ni Štapiće. 55 00:05:31,624 --> 00:05:32,958 Shvaćam. 56 00:05:33,042 --> 00:05:36,045 Zastrašujuće je kad znaš koliko ti je mama nadarena. 57 00:05:36,128 --> 00:05:38,547 Nisam se ni približio klaviru kao dijete. 58 00:05:39,507 --> 00:05:40,383 Mama je svirala? 59 00:05:40,925 --> 00:05:42,510 Samo to je i radila. 60 00:05:42,593 --> 00:05:45,346 Mislim da je tata snimio svaku notu. 61 00:05:46,430 --> 00:05:48,182 Misliš na… obiteljske snimke? 62 00:05:48,265 --> 00:05:49,100 Da. 63 00:05:49,183 --> 00:05:51,602 Zamolit ću gđu Barfield da ih pronađe. 64 00:05:51,685 --> 00:05:53,187 Dođi, pokazat ću ti imanje. 65 00:05:54,522 --> 00:05:57,191 Onda, kako je bilo odrastati u Belle Isleu? 66 00:05:59,568 --> 00:06:00,903 Zamisli mjesto nalik ovom. 67 00:06:00,986 --> 00:06:04,490 Samo manje, mnogo gore i s aligatorima. 68 00:06:05,366 --> 00:06:08,285 Što je posljednje mjesto na kojem bih zamislio sestru. 69 00:06:10,037 --> 00:06:11,038 Kakva je bila? 70 00:06:13,833 --> 00:06:14,708 Ozbiljna. 71 00:06:15,751 --> 00:06:17,128 Perfekcionistica. 72 00:06:17,211 --> 00:06:18,045 Zvuči poznato. 73 00:06:18,587 --> 00:06:19,547 Vrlo zatvorena. 74 00:06:24,176 --> 00:06:26,595 Jesi li čuo za Paulu Kunde? 75 00:06:28,639 --> 00:06:30,766 Da, bila je u Vojsci novog svijeta. 76 00:06:30,850 --> 00:06:33,227 Bila je sljedbenica Nicka Harpa. 77 00:06:35,062 --> 00:06:36,856 Kako je mama znala Paulu? 78 00:06:37,648 --> 00:06:40,651 Pa… Stvarno te držala u neznanju. 79 00:06:43,571 --> 00:06:48,075 Naš brat Andrew upoznao je Nicka na Stanfordu. 80 00:06:48,159 --> 00:06:49,994 Htjeli su promijeniti svijet. 81 00:06:50,661 --> 00:06:51,829 Onda se dogodilo Oslo. 82 00:06:52,496 --> 00:06:53,330 Stani. 83 00:06:53,873 --> 00:06:55,458 Nick Harp ubio vam je oca? 84 00:06:56,125 --> 00:06:58,627 Ne, dao je pištolj ženi koja ga je ubila. 85 00:06:59,712 --> 00:07:00,796 I ona je mrtva. 86 00:07:02,256 --> 00:07:03,674 A on je još na slobodi. 87 00:07:05,009 --> 00:07:07,511 Zbog njega je mama otišla u program zaštite. 88 00:07:07,595 --> 00:07:10,222 Pa… Ne znam, ali… 89 00:07:11,307 --> 00:07:14,310 nakon Andrewove smrti, ona… Nestala je. 90 00:07:15,227 --> 00:07:16,812 Bili su vrlo bliski. 91 00:07:17,605 --> 00:07:19,064 Kako je Andrew umro? 92 00:07:20,649 --> 00:07:26,197 Nikad nisam saznao cijelu priču, no bio je s Nickom kad se to dogodilo. 93 00:07:27,406 --> 00:07:29,575 Mama s tim živi sve ove godine. 94 00:07:29,658 --> 00:07:31,494 Gle, obje ste mnogo pretrpjele. 95 00:07:32,161 --> 00:07:33,412 Ali ovdje si sigurna. 96 00:07:35,581 --> 00:07:37,041 Još ćemo razgovarati. 97 00:07:37,124 --> 00:07:38,542 Što god trebaš, samo reci. 98 00:07:39,126 --> 00:07:40,211 Ovo je tvoj dom. 99 00:07:41,045 --> 00:07:42,004 Ti si Quellerova. 100 00:07:44,757 --> 00:07:46,258 - Cynthia. - Dobro jutro. 101 00:07:46,342 --> 00:07:49,011 - Možda ćeš trebati nazvati… - Naravno. 102 00:07:51,388 --> 00:07:53,265 Martin Queller zaradio je milijune 103 00:07:53,349 --> 00:07:58,812 na AZT-u, Haldolu, RU486 i ostalim kontroverznim lijekovima. 104 00:07:58,896 --> 00:08:02,149 No njegov je zlatni dodir došao kraju 1988. g., 105 00:08:02,233 --> 00:08:06,445 kad ga Vojska novog svijeta, predvođena Nickom Harpom, ubija u Oslu. 106 00:08:07,029 --> 00:08:10,574 Ti su radikali oteli profesoricu Alex Maplecroft 107 00:08:10,658 --> 00:08:14,787 da bi njezino mjesto zauzela Grace Juno i ubila Quellera. 108 00:08:14,870 --> 00:08:17,373 Nađete li vjerodostojan argument, recite nam. 109 00:08:18,207 --> 00:08:22,670 Godinu prije, Junoin suprug Robert ubio je troje djece i sebe, 110 00:08:22,753 --> 00:08:25,631 nakon što su mu prepisane goleme doze Haldola. 111 00:08:25,714 --> 00:08:28,551 Sjećate li se Roberta Allena Junoa? 112 00:08:28,634 --> 00:08:30,553 Da. Jako tužno. 113 00:08:31,220 --> 00:08:32,846 G. Juno bio je građevinar… 114 00:08:32,930 --> 00:08:36,559 Bio je inženjer i imao je ozljedu mozga. 115 00:08:37,309 --> 00:08:42,898 Moj je suprug trebao pomoć, pa su ga napunili lijekovima vaše tvrtke. 116 00:08:42,982 --> 00:08:44,650 I izgubio se. 117 00:08:44,733 --> 00:08:48,445 I… I on… Ubio je našu djecu. 118 00:08:48,529 --> 00:08:51,031 A ja sam pisala. I zvala sam. 119 00:08:51,115 --> 00:08:54,118 Ovo nije Alex Maplecroft. Maknite je s pozornice. 120 00:08:54,201 --> 00:08:56,704 Više ni jedan! Nitko više! 121 00:08:56,787 --> 00:08:57,663 Majko Božja! 122 00:09:10,175 --> 00:09:11,051 Oče! 123 00:09:34,700 --> 00:09:35,534 Hvala. 124 00:09:36,368 --> 00:09:38,287 Odmah se vraćam. 125 00:09:44,418 --> 00:09:45,919 Mogu li te počastiti pićem? 126 00:09:46,545 --> 00:09:48,088 Znam da si to bio ti. 127 00:09:49,089 --> 00:09:50,716 Znam da si ti zvao šerife. 128 00:09:50,799 --> 00:09:52,843 Nisi mi dala mnogo izbora, Laura. 129 00:09:53,385 --> 00:09:56,472 Htio sam da vas Charlie odvede nekamo gdje je sigurno. 130 00:09:56,555 --> 00:09:57,640 Ne. 131 00:09:57,723 --> 00:09:59,558 Nikamo nas ne vodi. 132 00:10:00,893 --> 00:10:02,019 Odjavila sam se. 133 00:10:03,979 --> 00:10:05,689 A zašto je to dobra ideja? 134 00:10:05,773 --> 00:10:06,899 Bit ću dobro. 135 00:10:10,527 --> 00:10:12,112 Odlazim na neko vrijeme. 136 00:10:14,907 --> 00:10:16,241 A što je s Andy? 137 00:10:16,325 --> 00:10:17,785 Idem je vidjeti. 138 00:10:17,868 --> 00:10:19,912 Ona je… S mojim je bratom. 139 00:10:20,663 --> 00:10:22,289 U San Franciscu. 140 00:10:22,373 --> 00:10:24,541 Imaš brata u San Franciscu. 141 00:10:24,625 --> 00:10:26,251 Puna si iznenađenja. 142 00:10:26,335 --> 00:10:27,753 Nisi li me zato oženio? 143 00:10:27,836 --> 00:10:29,129 Vjerojatno. 144 00:10:33,384 --> 00:10:35,511 Znam da te nemam pravo pitati… 145 00:10:35,594 --> 00:10:37,221 Ali ćeš svejedno pitati. 146 00:10:39,640 --> 00:10:42,101 Sad kada Laura Oliver više ne postoji, 147 00:10:42,184 --> 00:10:44,561 a budući da još imaš punomoć… 148 00:10:45,562 --> 00:10:49,191 Možeš li sastaviti novu oporuku na moje pravo ime? 149 00:10:50,609 --> 00:10:51,694 Imamo mali problem. 150 00:10:51,777 --> 00:10:53,237 Pojma nemam tko si. 151 00:11:05,874 --> 00:11:07,167 Sve ti je tu. 152 00:11:08,961 --> 00:11:10,421 Sve što moraš znati. 153 00:11:16,385 --> 00:11:17,678 Možeš li to odmah? 154 00:11:17,761 --> 00:11:19,847 Moram znati da je Andy zbrinuta. 155 00:11:19,930 --> 00:11:20,973 U slučaju čega? 156 00:11:24,852 --> 00:11:25,686 Laura. 157 00:11:28,480 --> 00:11:29,314 Hej. 158 00:11:31,734 --> 00:11:32,609 U slučaju čega? 159 00:11:32,693 --> 00:11:35,279 Zovem se Jane… zapravo. 160 00:11:41,744 --> 00:11:42,619 Jane. 161 00:11:47,916 --> 00:11:49,001 Jedna mala riječ. 162 00:11:51,044 --> 00:11:54,131 I bilo je potrebno sve ovo da je izgovoriš? 163 00:12:01,847 --> 00:12:03,098 Drago mi je, Jane. 164 00:12:10,022 --> 00:12:12,649 Ja… Zakasnit ću na avion. 165 00:12:12,733 --> 00:12:13,609 U redu. 166 00:12:14,568 --> 00:12:15,444 Hvala ti. 167 00:12:17,696 --> 00:12:18,614 Za sve. 168 00:12:32,044 --> 00:12:34,129 U petak letim za Pariz. 169 00:12:34,213 --> 00:12:36,423 Ovim ćemo lijekom masno zaraditi u Americi. 170 00:12:36,507 --> 00:12:39,384 Relativno je neispitan. Treba naručiti studiju. 171 00:12:39,468 --> 00:12:42,846 Možda trebaš sjesti za stol s velikim igračima, Jaspere. 172 00:12:45,057 --> 00:12:46,183 Rijetka prilika. 173 00:12:46,725 --> 00:12:48,352 Moja djeca opet na okupu. 174 00:12:48,435 --> 00:12:51,897 Nick je kriv za to. Nije htio ići kući za zimske praznike. 175 00:12:52,481 --> 00:12:54,608 Nick, kako ti se sviđa Palo Alto? 176 00:12:55,234 --> 00:12:57,110 Samo pratim tragove BMW-ova. 177 00:12:57,194 --> 00:12:58,487 I ampula za crack. 178 00:12:58,570 --> 00:13:00,531 Prodaju više droge od tebe, tata. 179 00:13:00,614 --> 00:13:02,658 Ali uz mnogo veću profitnu maržu. 180 00:13:02,741 --> 00:13:05,661 Kaže čovjek koji prodaje najskuplji lijek na planetu. 181 00:13:05,744 --> 00:13:07,996 Andrew. Želim da češće budeš kod kuće. 182 00:13:08,080 --> 00:13:10,082 Zašto? Uvijek si na turneji. 183 00:13:10,165 --> 00:13:12,417 Tražili su da sviraš u Santa Barbari. 184 00:13:12,501 --> 00:13:13,836 O, bravo. 185 00:13:13,919 --> 00:13:15,379 Samo rođendanska proslava. 186 00:13:15,462 --> 00:13:17,631 Za predsjednika. Prije bih se ubio. 187 00:13:17,714 --> 00:13:19,466 - Opet? - Isuse, Jaspere. 188 00:13:20,717 --> 00:13:23,345 Reagan je učinio izvanredne stvari za ovu zemlju 189 00:13:23,428 --> 00:13:24,847 i za ovu obitelj. 190 00:13:24,930 --> 00:13:27,391 Mogao bi pokazati malo više poštovanja. 191 00:13:27,474 --> 00:13:29,184 Ljudi umiru na ulicama, 192 00:13:29,268 --> 00:13:31,895 a on nije u stanju javno reći riječ „AIDS”. 193 00:13:31,979 --> 00:13:33,772 To kažeš kao da je nešto loše. 194 00:13:33,856 --> 00:13:35,274 - Šupak si. - Šalio sam se. 195 00:13:35,357 --> 00:13:37,693 Raspravljao sam o tome s predsjednikom. 196 00:13:37,776 --> 00:13:39,945 Zar ne dobiva savjete od Nancyna astrologa? 197 00:13:40,028 --> 00:13:43,657 Nick, i ti studiraš liberalnu pristranost poput mog sina? 198 00:13:44,533 --> 00:13:45,367 Ne baš. 199 00:13:46,159 --> 00:13:48,120 Ekonomija. Diplomski program. 200 00:13:49,079 --> 00:13:52,291 Stanford ima izvrsnu katedru. Zanimaju te financije? 201 00:13:52,875 --> 00:13:54,293 Način na koji kvare ljude. 202 00:13:56,837 --> 00:13:58,338 A čime ti se bavi otac? 203 00:13:59,214 --> 00:14:00,632 Uglavnom je bio pijanac. 204 00:14:01,341 --> 00:14:05,387 No da je imao neku profesiju, to bi bilo premlaćivanje mame. 205 00:14:05,470 --> 00:14:06,847 Bio je stručnjak za to. 206 00:14:10,058 --> 00:14:12,144 No, naučio me dobru lekciju. 207 00:14:12,227 --> 00:14:16,315 Želim li imati neku budućnost, moram je stvoriti sam. 208 00:14:16,398 --> 00:14:17,774 Neovisnost. 209 00:14:18,609 --> 00:14:22,112 Nešto što moja djeca tek trebaju shvatiti. 210 00:14:37,544 --> 00:14:38,545 Nemoj stati. 211 00:15:03,654 --> 00:15:04,529 Što je ovo? 212 00:15:05,572 --> 00:15:07,324 Moj otac sve voli bilježiti. 213 00:15:08,200 --> 00:15:09,743 Što, tvoje nastupe? 214 00:15:09,826 --> 00:15:11,286 Moje pogreške. 215 00:15:14,915 --> 00:15:17,876 To je… ekstremno. 216 00:15:18,710 --> 00:15:20,337 Želi da budem dobra. 217 00:15:26,051 --> 00:15:27,970 Kakva obiteljska večera. 218 00:15:29,930 --> 00:15:31,515 Jedna od boljih. 219 00:15:32,975 --> 00:15:35,852 Mislim da su nas oboje odgojili vukovi. 220 00:15:40,732 --> 00:15:41,942 Žao mi je zbog mame. 221 00:15:47,406 --> 00:15:48,240 Da. 222 00:15:51,410 --> 00:15:54,997 Andrew kaže da je vaša odavno umrla. 223 00:16:00,544 --> 00:16:02,963 Katkad mislim da je sa mnom dok sviram. 224 00:16:07,759 --> 00:16:09,094 Zvuči usamljeno. 225 00:16:10,595 --> 00:16:11,555 Što? 226 00:16:11,638 --> 00:16:13,056 Svirati za duha. 227 00:16:23,400 --> 00:16:24,568 Neću ti više smetati. 228 00:17:47,234 --> 00:17:48,401 Ne brini se za Jane. 229 00:17:48,485 --> 00:17:50,737 Svoju sestru poznajem malo bolje od tebe. 230 00:17:50,821 --> 00:17:52,489 Koliko će ti nećakinja biti tu? 231 00:17:53,365 --> 00:17:55,200 Nisam siguran. Što je to? 232 00:17:55,283 --> 00:17:58,495 Gđice Oliver, pitali ste za neke snimke? 233 00:17:58,578 --> 00:18:00,205 - Da. - Ovuda. 234 00:18:22,561 --> 00:18:23,478 Hvala. 235 00:18:32,863 --> 00:18:36,074 ROYAL ALBERT HALL, STUDENI 1985. BEČKI MUSIKVEREIN, LISTOPAD 1985. 236 00:18:36,158 --> 00:18:38,243 KONCERTNA DVORANA U TOKIJU SIJEČANJ 1985. 237 00:20:17,968 --> 00:20:20,428 Oprostite, nisam vas htjela prepasti. 238 00:20:20,512 --> 00:20:21,763 Nevjerojatna je. 239 00:20:22,347 --> 00:20:23,765 Izuzetan dar. 240 00:20:25,267 --> 00:20:27,978 Ako to možeš, zašto bi prestala? 241 00:20:28,061 --> 00:20:29,980 Zašto bi ikad radila išta drugo? 242 00:20:32,691 --> 00:20:34,317 Pronašla sam još jednu. 243 00:20:35,110 --> 00:20:35,986 Hvala vam. 244 00:20:44,035 --> 00:20:46,413 Umjetnica sam. Želim ići u umjetničku školu. 245 00:20:47,330 --> 00:20:49,916 Dušo, San Francisco je daleko odavde. 246 00:20:50,000 --> 00:20:51,167 U tome i jest stvar. 247 00:20:52,502 --> 00:20:53,461 I skupo je. 248 00:20:53,545 --> 00:20:56,673 Morat ćeš naći posao. Škola i posao. Sposobna si za to? 249 00:20:56,756 --> 00:20:57,757 Očito sumnjaš u to. 250 00:20:57,841 --> 00:21:00,218 Ne, samo kažem da je teže nego što misliš. 251 00:21:00,302 --> 00:21:03,513 Većina roditelja bi rekla: „Čestitam, ponosna sam na tebe.” 252 00:21:03,596 --> 00:21:05,432 Talent je samo dio toga. 253 00:21:05,515 --> 00:21:08,601 Umjetnik mora imati snažan unutrašnji poriv i… fokus… 254 00:21:08,685 --> 00:21:11,438 Koji kurac ti znaš o tome što znači biti umjetnik? 255 00:21:11,521 --> 00:21:14,691 Znaš samo što ja trebam učiniti sa svojim životom. 256 00:21:14,774 --> 00:21:18,611 Kad si se ikad, ali ikad, uistinu pokušala izraziti? 257 00:21:29,956 --> 00:21:31,249 Trebaš li prijevoz? 258 00:21:38,048 --> 00:21:39,341 Poslali su auto. 259 00:21:40,675 --> 00:21:43,470 Samo ćeš otići kući nakon što si tako svirala? 260 00:21:45,180 --> 00:21:46,181 Gledao si me? 261 00:21:46,931 --> 00:21:47,932 Da, gledao sam te. 262 00:21:50,185 --> 00:21:51,686 Predaješ se do kraja. 263 00:21:52,854 --> 00:21:56,274 Sjediš ondje ispred nas, ali nisi tu, zar ne? 264 00:21:56,358 --> 00:21:58,651 Stvarno si… Kao da si negdje drugdje. 265 00:21:58,735 --> 00:22:01,196 Ne mogu učiniti ništa slično tome, 266 00:22:01,279 --> 00:22:02,697 ali znam od čega se skrivaš. 267 00:22:03,740 --> 00:22:08,078 Prepustiš li se osjećajima, misliš da će boljeti toliko da će te ubiti. 268 00:22:10,872 --> 00:22:12,248 Gle, kužim te. 269 00:22:13,249 --> 00:22:15,043 Ja to osjećam veći dio života. 270 00:22:16,461 --> 00:22:18,671 Ali to ne mora biti tako. 271 00:22:20,090 --> 00:22:21,716 Ne moraš to raditi sama. 272 00:22:21,800 --> 00:22:24,719 Ne mislim da to želiš raditi sama. Samo se… 273 00:22:25,553 --> 00:22:28,598 Bojiš se da se, odletiš li iz svog kaveza, 274 00:22:28,681 --> 00:22:30,266 nikad nećeš htjeti vratiti. 275 00:22:40,777 --> 00:22:42,153 To mi je prijevoz. 276 00:22:56,876 --> 00:22:58,086 Odvedi me nekamo. 277 00:24:46,319 --> 00:24:50,990 Jane nam pokazuje najnoviji stil beskompromisnih direktorica današnjice. 278 00:24:51,074 --> 00:24:52,909 Spremna si za pljačku dok uživaš 279 00:24:52,992 --> 00:24:55,537 u niskim poreznim stopama poput svog oca? 280 00:24:55,620 --> 00:24:56,996 Mrziš ga. 281 00:24:57,705 --> 00:24:58,998 On mrzi mene. 282 00:25:00,542 --> 00:25:01,709 Misli da ti se sviđam. 283 00:25:02,460 --> 00:25:04,087 Onda je na dobrom tragu. 284 00:25:05,004 --> 00:25:07,423 Smiješ li uopće hodati s nekim? 285 00:25:07,507 --> 00:25:10,343 Ili se hrani krvlju tvojih udvarača? 286 00:25:10,426 --> 00:25:11,594 Pa ovdje si. 287 00:25:12,512 --> 00:25:14,013 Mislim da si vrijedna rizika. 288 00:25:15,682 --> 00:25:18,184 Istinite ispovijesti za 600 dolara, Alexe. 289 00:25:19,936 --> 00:25:22,772 Zato ti se sviđam? Jer sam zabranjena? 290 00:25:22,855 --> 00:25:24,482 Čovječe, mnogo je razloga. 291 00:25:26,776 --> 00:25:29,153 Nisi djevojka koju sam upoznao na večeri. 292 00:25:29,237 --> 00:25:30,154 To je paravan. 293 00:25:31,406 --> 00:25:33,408 Ljudi mogu biti više od jedne stvari. 294 00:25:34,200 --> 00:25:35,034 Dobro. 295 00:25:36,035 --> 00:25:37,662 Onda, tko bi to mogao biti? 296 00:25:38,371 --> 00:25:40,081 Ispovijesti za 800 dolara. 297 00:25:40,832 --> 00:25:44,836 Što bi učinila Jane kad bi napokon prestala glumiti dobru djevojku? 298 00:25:46,087 --> 00:25:47,088 Ja sam na redu. 299 00:25:52,594 --> 00:25:54,846 Vrijeme je da upoznamo našeg natjecatelja. 300 00:25:54,929 --> 00:25:56,055 Nicka Harpa. 301 00:25:57,265 --> 00:25:59,225 Reci nam nešto o sebi. 302 00:25:59,309 --> 00:26:01,144 Nade. Snovi. 303 00:26:02,061 --> 00:26:02,979 Popis je dugačak. 304 00:26:03,938 --> 00:26:05,773 Daj nam ono najvažnije. 305 00:26:07,066 --> 00:26:08,443 Želim… 306 00:26:10,778 --> 00:26:12,447 zabranu balističkih projektila. 307 00:26:14,198 --> 00:26:17,827 I da Kongres pokrene opoziv našeg fašističkog predsjednika. 308 00:26:21,039 --> 00:26:22,624 I jebati te u tom krevetu. 309 00:26:25,001 --> 00:26:26,878 Jasper je dolje. 310 00:26:26,961 --> 00:26:28,463 Već zna za nas. 311 00:26:32,425 --> 00:26:34,177 Dođi ovamo i skini tu košulju. 312 00:26:40,516 --> 00:26:46,731 MINISTARSTVO PRAVOSUĐA - BAZA PODATAKA OSOBA U PROGRAMU ZAŠTITE SVJEDOKA 313 00:27:05,541 --> 00:27:07,251 OTMIČARI MAPLECROFTOVE TRAŽE NOVAC 314 00:27:15,093 --> 00:27:18,763 522 000 DOLARA 315 00:27:22,141 --> 00:27:22,975 Halo? 316 00:27:23,059 --> 00:27:24,102 Mike. 317 00:27:24,185 --> 00:27:25,061 Andy? 318 00:27:25,853 --> 00:27:27,063 Jesi li kod ujaka? 319 00:27:27,146 --> 00:27:29,774 Jesam. Upravo sam vidjela nešto ludo. 320 00:27:29,857 --> 00:27:31,859 Što znaš o Nicku Harpu? 321 00:27:32,568 --> 00:27:35,113 Zašto? Što se dogodilo? 322 00:27:35,196 --> 00:27:37,198 Mama ga je poznavala. 323 00:27:38,199 --> 00:27:41,244 Bili… Bili su zajedno. 324 00:27:41,327 --> 00:27:43,162 Ne preko telefona. Nađimo se. 325 00:27:43,871 --> 00:27:47,542 Još sam u El Pasu, ali sutra ujutro mogu biti u San Franciscu. 326 00:27:47,625 --> 00:27:51,462 Svaki put kad pomislim da ću je bolje upoznati, ona mi izmakne. 327 00:27:52,380 --> 00:27:53,423 Sutra, u redu? 328 00:27:54,215 --> 00:27:56,092 Podne. Pristanište 28. 329 00:27:56,175 --> 00:27:57,009 U redu. 330 00:28:40,845 --> 00:28:42,054 Jesi li za društvo? 331 00:28:42,638 --> 00:28:44,056 Naravno. Molim te. 332 00:28:45,224 --> 00:28:46,809 Nije valjda da to čitaš. 333 00:28:46,893 --> 00:28:47,977 Listam. 334 00:28:49,896 --> 00:28:52,315 Znam da sam se pojavila u najgorem trenutku. 335 00:28:52,398 --> 00:28:54,609 Nisam tu da sve poremetim. 336 00:28:54,692 --> 00:28:55,902 Naravno da nisi. 337 00:28:56,652 --> 00:29:00,907 Samo… moram shvatiti gdje se ja uklapam u sve ovo. 338 00:29:00,990 --> 00:29:04,702 Kao da su mi leteći majmuni odnijeli djetinjstvo. 339 00:29:07,330 --> 00:29:09,207 Ne budi prestroga prema mami. 340 00:29:11,417 --> 00:29:13,920 Razumijem zašto nije htjela govoriti o tome. 341 00:29:15,254 --> 00:29:20,468 Bilo gdje da se pojavim, ja sam tip čijeg su oca ubili na pozornici. 342 00:29:23,054 --> 00:29:24,764 Bio si u Oslu kad se to zbilo? 343 00:29:25,473 --> 00:29:26,307 Nisam. 344 00:29:26,390 --> 00:29:31,604 Ne, bio sam… Kupovao sam božićne darove i… 345 00:29:33,022 --> 00:29:36,567 Došao sam kući i na prilazu ugledao hrpu federalnih agenata. 346 00:29:36,651 --> 00:29:41,864 Pomislio sam: „Ako je ovo revizija, tata će me ubiti ako zeznem.” 347 00:29:43,032 --> 00:29:44,617 Bože, sigurno je bilo užasno. 348 00:29:44,700 --> 00:29:46,911 Da. Da, bilo je. 349 00:29:51,165 --> 00:29:52,416 Da ti nešto pokažem? 350 00:29:53,292 --> 00:29:54,126 Naravno. 351 00:30:00,800 --> 00:30:01,926 Jesi li ga upoznao? 352 00:30:02,718 --> 00:30:03,803 Moga tatu? 353 00:30:06,722 --> 00:30:07,557 Nisam. 354 00:30:08,599 --> 00:30:10,059 Ne, žao mi je. 355 00:30:11,227 --> 00:30:13,521 Umro je kad mi je bilo dvije godine. 356 00:30:15,398 --> 00:30:17,859 Jane i ja moramo mnogo toga nadoknaditi. 357 00:30:19,360 --> 00:30:20,528 Prošlo je dugo. 358 00:30:24,031 --> 00:30:25,116 Nick je često dolazio? 359 00:30:26,784 --> 00:30:27,952 Nick? 360 00:30:28,035 --> 00:30:30,746 Prije Osla. Je li mama provodila vrijeme s njim? 361 00:30:30,830 --> 00:30:32,415 Mislim, ovdje u kući. 362 00:30:32,498 --> 00:30:35,126 Ne. On i Andrew živjeli su u Palo Altu. 363 00:30:35,209 --> 00:30:38,963 Sreo sam ga jednom, kad ga je Andrew doveo na obiteljsku večeru. 364 00:30:39,672 --> 00:30:41,215 Znači, nije bila dio njegove… 365 00:30:41,299 --> 00:30:44,093 Ne. On… Bio je čudovište. 366 00:30:44,176 --> 00:30:47,013 Jane… Jane nije htjela imati ništa s njim. 367 00:30:50,433 --> 00:30:51,267 Zna. 368 00:30:53,936 --> 00:30:56,022 Tata zna za mene i Nicka. 369 00:30:56,105 --> 00:30:56,981 Pa? 370 00:30:57,064 --> 00:30:58,941 Znaš Martina. Zatvoren je. 371 00:30:59,025 --> 00:31:00,234 Nick se zna braniti. 372 00:31:00,818 --> 00:31:02,528 Tata je čudan u vezi sa mnom. 373 00:31:03,279 --> 00:31:04,530 Ne bi to razumio. 374 00:31:04,614 --> 00:31:07,325 Razumijem. Da se neke stvari moraju reći. 375 00:31:10,202 --> 00:31:13,331 Nick i ja, mi… 376 00:31:16,375 --> 00:31:19,337 Mislim, nikad to nije bila veza. Ali… 377 00:31:21,088 --> 00:31:25,593 ako je trebao biti netko drugi, drago mi je da si ti. 378 00:31:26,552 --> 00:31:28,220 Hej. Ovo je Paula. 379 00:31:28,304 --> 00:31:29,639 Ja sam Jane. 380 00:31:29,722 --> 00:31:30,890 Da, znam. 381 00:31:32,099 --> 00:31:33,309 Sve ste donijeli? 382 00:31:34,185 --> 00:31:35,102 Što misliš? 383 00:32:03,506 --> 00:32:05,132 Neću moći to učiniti. 384 00:32:09,512 --> 00:32:10,513 Što se dogodilo? 385 00:32:18,688 --> 00:32:21,607 LAWRENCE LIVERMORE NACIONALNI LABORATORIJ 386 00:32:34,870 --> 00:32:35,705 Spremni? 387 00:32:48,843 --> 00:32:52,596 Ugledaš li auto, bljesni tri puta. 388 00:32:54,056 --> 00:32:55,224 U redu? 389 00:32:58,644 --> 00:32:59,729 Hej. 390 00:33:04,233 --> 00:33:05,526 Odmah se vraćam. 391 00:33:46,275 --> 00:33:48,569 Policija kaže da još nema osumnjičenih 392 00:33:48,652 --> 00:33:52,323 za sinoćnje bombardiranje nuklearnog laboratorija L. Livermore. 393 00:33:52,406 --> 00:33:53,616 Jane, uđi, hoćeš li? 394 00:33:53,699 --> 00:33:56,077 …nekoliko laboratorija jako je oštećeno. 395 00:33:56,160 --> 00:33:59,288 AP primio je poruku skupine koja preuzima odgovornost 396 00:33:59,371 --> 00:34:02,416 i koja se naziva Vojskom novog svijeta. 397 00:34:02,500 --> 00:34:06,003 Najavljuju još napada na objekte za nuklearno i biološko… 398 00:34:06,087 --> 00:34:08,214 HALDOL POVEZAN S OBITELJSKIM POKOLJEM 399 00:34:08,297 --> 00:34:09,423 Osnovana 1952… 400 00:34:09,507 --> 00:34:10,758 UDOVICA KRIVI QUELLCORP 401 00:34:10,841 --> 00:34:12,885 …SUPRUGA VJERUJE DA JE KRIV HALDOL 402 00:34:12,968 --> 00:34:15,679 I ODGOVORNIM SMATRA DIREKTORA MARTINA QUELLERA. 403 00:34:16,555 --> 00:34:17,389 Smanji to. 404 00:34:18,099 --> 00:34:21,852 Odgovorni ističu da laboratorij održava najvišu razinu sigurnosti 405 00:34:21,936 --> 00:34:26,357 te da sinoćnje oštećenje ne predstavlja nikakvu prijetnju tom području. 406 00:34:26,440 --> 00:34:30,277 FBI poziva sve koji imaju informacije o eksploziji da se jave… 407 00:34:31,153 --> 00:34:32,488 Gdje si bila sinoć? 408 00:34:34,824 --> 00:34:36,867 Išla sam vidjeti Andrewa. 409 00:34:38,077 --> 00:34:40,746 Andrewa ili Nicka? 410 00:34:41,872 --> 00:34:43,541 Ne moraš se brinuti za mene. 411 00:34:47,753 --> 00:34:51,465 Ugostit ću neke ljude na proljeće. Mogla bi nešto odsvirati. 412 00:34:51,549 --> 00:34:52,675 Mozart? 413 00:34:53,551 --> 00:34:54,760 Chopin bi bio bolji. 414 00:34:56,512 --> 00:34:59,640 U pravu si. Chopin bi bio bolji. 415 00:35:36,093 --> 00:35:37,094 Gđo Barfield? 416 00:35:38,137 --> 00:35:39,430 Možemo li razgovarati? 417 00:35:44,310 --> 00:35:45,728 Premotaj taj dio. 418 00:35:49,690 --> 00:35:51,233 Jesi li kod ujaka? 419 00:35:52,026 --> 00:35:53,319 Jesam. 420 00:35:53,402 --> 00:35:54,778 Vidjela sam nešto ludo. 421 00:35:55,821 --> 00:35:57,740 Što znaš o Nicku Harpu? 422 00:35:58,407 --> 00:36:00,951 Zašto? Što se dogodilo? 423 00:36:01,035 --> 00:36:03,329 Mama ga je poznavala. 424 00:36:04,121 --> 00:36:07,124 Bili… Bili su zajedno. 425 00:36:07,208 --> 00:36:09,668 Ne preko telefona. Nađimo se. 426 00:36:09,752 --> 00:36:13,547 Još sam u El Pasu, ali sutra ujutro mogu biti u San Franciscu. 427 00:36:13,631 --> 00:36:16,258 Svaki put kad pomislim da ću je bolje upoznati… 428 00:36:48,123 --> 00:36:49,041 Pusti je. 429 00:36:50,251 --> 00:36:51,710 Znamo kamo je krenula. 430 00:37:00,135 --> 00:37:00,970 Kako je na faksu? 431 00:37:02,054 --> 00:37:03,138 Snalazim se. 432 00:37:04,348 --> 00:37:05,641 Završavaš u svibnju? 433 00:37:06,642 --> 00:37:07,518 Trebao bih. 434 00:37:09,478 --> 00:37:11,605 Pitao sam se kakvi su ti planovi. 435 00:37:11,689 --> 00:37:14,400 Za tebe bi moglo biti mjesta u tvrtki. 436 00:37:14,483 --> 00:37:15,693 Hvala ti, Jane. 437 00:37:18,862 --> 00:37:20,489 Rekao si da si iz Detroita. 438 00:37:21,407 --> 00:37:22,324 Da, Hazel Park. 439 00:37:22,908 --> 00:37:25,828 Otac ti je radio u tvornici. 440 00:37:25,911 --> 00:37:27,830 Pa da, kad je radio. 441 00:37:29,581 --> 00:37:31,875 Ali izostavio si najzanimljiviji dio. 442 00:37:34,336 --> 00:37:35,379 Nick Harp je mrtav. 443 00:37:38,632 --> 00:37:41,135 Predozirao se prije četiri godine. 444 00:37:41,218 --> 00:37:42,845 Tko si ti, zapravo? 445 00:37:45,139 --> 00:37:46,348 Ovo je apsurdno. 446 00:37:46,432 --> 00:37:50,561 Što si mislio? Da ćeš otplesati s mojom kćeri i njezinim novcem? 447 00:37:50,644 --> 00:37:51,478 Tata, molim te. 448 00:37:51,562 --> 00:37:53,397 Vrlo sam ozbiljan u vezi s Jane. 449 00:37:53,480 --> 00:37:55,190 Znam da ste možda iznenađeni… 450 00:37:55,274 --> 00:37:57,776 Ne baš. Zašto ne bi želio oženiti Quellericu? 451 00:37:57,860 --> 00:38:01,113 Mislio si da možeš jednostavno uzeti što god poželiš. 452 00:38:01,196 --> 00:38:03,157 Ne želim ništa od vas. 453 00:38:03,240 --> 00:38:04,992 Vi ste jebeni gangster. 454 00:38:06,994 --> 00:38:08,871 Sve što posjedujete krvavo je. 455 00:38:13,667 --> 00:38:14,626 Ideš li? 456 00:38:21,633 --> 00:38:22,926 Pompozni seronja. 457 00:38:25,888 --> 00:38:27,431 Ponašao se zaštitnički. 458 00:38:27,514 --> 00:38:30,225 Je li? Pa nek' se jebe! Nek' se jebe! 459 00:38:33,520 --> 00:38:34,855 Je li istina što kaže? 460 00:38:34,938 --> 00:38:36,523 Ti i ja. Je li to stvarno? 461 00:38:36,607 --> 00:38:37,733 Naravno. 462 00:38:37,816 --> 00:38:39,735 Onda si me trebala podržati. 463 00:38:41,904 --> 00:38:42,821 Zaboravi. 464 00:38:43,614 --> 00:38:44,698 Samo mi reci. 465 00:38:44,782 --> 00:38:46,283 Gle, hajdemo odavde. 466 00:38:47,451 --> 00:38:50,496 Ovako ćemo, Jane. Lako je. Ti biraš. 467 00:38:50,579 --> 00:38:51,830 Ja ili tvoj otac? 468 00:38:52,664 --> 00:38:53,749 Nisi fer. 469 00:38:53,832 --> 00:38:55,459 Ovo ti je prilika. 470 00:38:56,210 --> 00:38:58,879 Da živiš kako ti želiš. To je sve što ti želim. 471 00:38:58,962 --> 00:39:01,590 Možeš odmah otići odavde 472 00:39:01,673 --> 00:39:03,967 ili me više nikad nećeš vidjeti. Kunem se. 473 00:39:38,419 --> 00:39:39,253 Bok. 474 00:39:40,379 --> 00:39:42,131 Nisam znao hoćeš li doći. 475 00:39:42,214 --> 00:39:46,427 Žao mi je što sam pobjegla u El Pasu. Bojala sam se da ćeš me spriječiti. 476 00:39:46,510 --> 00:39:47,511 Jesi li dobro? 477 00:39:48,846 --> 00:39:50,347 Nisam mogla ostati u toj kući. 478 00:39:52,182 --> 00:39:53,058 Što se dogodilo? 479 00:39:54,059 --> 00:39:56,270 Jučer si spomenula Nicka Harpa? 480 00:39:58,355 --> 00:39:59,690 Mislim da mi je on otac. 481 00:40:02,568 --> 00:40:04,236 Gledala sam tu snimku. 482 00:40:04,319 --> 00:40:06,029 On i mama bili su zajedno. 483 00:40:06,113 --> 00:40:07,698 Način na koji su se gledali. 484 00:40:09,575 --> 00:40:12,536 Jasper kaže da se nisu ni znali. Lagao mi je u oči. 485 00:40:12,619 --> 00:40:14,788 - I usto… - Što? 486 00:40:15,372 --> 00:40:18,292 Zaštitari su posvuda. Snimili su naš razgovor. 487 00:40:18,375 --> 00:40:19,334 Kako znaš? 488 00:40:19,418 --> 00:40:21,044 Čula sam da ga preslušavaju. 489 00:40:24,089 --> 00:40:26,508 Mislim da tvoj ujak ima nekog u WITSEC-u. 490 00:40:26,592 --> 00:40:28,802 Šerifa. Nekog tko mu daje informacije. 491 00:40:28,886 --> 00:40:31,138 Tko je znao da smo u tom motelu. 492 00:40:31,221 --> 00:40:33,307 Kažeš da je Jasper poslao tog tipa? 493 00:40:34,433 --> 00:40:36,185 Razmišljao sam o tome što traži. 494 00:40:36,268 --> 00:40:38,979 Držao mi je ruke oko vrata. Sigurno je tražio mene. 495 00:40:39,062 --> 00:40:42,274 A što ako nije? Što ako je želio kovčeg? 496 00:40:44,526 --> 00:40:48,113 Mislim da je novac dokaz i da ga tvoj ujak želi. 497 00:40:48,197 --> 00:40:49,114 Pa gdje je? 498 00:40:49,198 --> 00:40:50,616 U mojoj hotelskoj sobi. 499 00:40:52,409 --> 00:40:53,285 Oprosti. 500 00:40:57,414 --> 00:40:58,749 Trebamo otići odavde. 501 00:41:00,000 --> 00:41:01,418 Auto mi je u hotelu. 502 00:41:01,502 --> 00:41:03,253 Mijenjao sam taksije. 503 00:41:03,337 --> 00:41:06,256 Moraš otići odavde, Andy. Nisi sigurna. 504 00:41:06,340 --> 00:41:09,801 A kamo bih trebala otići? Kažeš da nikome ne možemo vjerovati. 505 00:41:11,011 --> 00:41:12,471 Mike, što ti je? 506 00:41:12,554 --> 00:41:14,348 Mike, što je bilo? Mike? 507 00:41:14,431 --> 00:41:15,724 Držim te. 508 00:41:15,807 --> 00:41:17,059 Hej! Mike? 509 00:41:17,142 --> 00:41:18,268 Zovite hitnu! 510 00:41:20,145 --> 00:41:22,814 Mike? Možeš li disati? 511 00:41:22,898 --> 00:41:23,857 Odlazi odavde. 512 00:41:23,941 --> 00:41:24,816 Isuse, Mike. 513 00:41:25,400 --> 00:41:27,194 - Idi. - Što se događa? 514 00:41:27,277 --> 00:41:28,654 Hej, reci nešto! 515 00:41:29,696 --> 00:41:30,572 Pas mater. 516 00:41:38,455 --> 00:41:41,416 Pojačat ću kisik na 15 litara u minuti. 517 00:41:41,500 --> 00:41:42,834 Puls je slab. 518 00:41:42,918 --> 00:41:45,546 Pacijent ne reagira, GSK tri. 519 00:41:45,629 --> 00:41:47,130 Mi ćemo ga sad preuzeti. 520 00:41:47,756 --> 00:41:49,341 Nazovite opću bolnicu 521 00:41:49,424 --> 00:41:52,261 i recite da ovaj pacijent ima prioritet. 522 00:42:17,452 --> 00:42:19,246 Dobar dan. Kuća Quellerovih. 523 00:42:20,581 --> 00:42:23,041 Mogu li razgovarati s Andreom Oliver? 524 00:42:23,125 --> 00:42:24,543 Vjerujem da je kod vas. 525 00:42:24,626 --> 00:42:26,211 Mogu li znati tko zove? 526 00:42:26,295 --> 00:42:27,212 Njezina majka. 527 00:42:29,548 --> 00:42:30,549 Žao mi je. 528 00:42:32,467 --> 00:42:33,844 Andrea je otišla. 529 00:42:37,514 --> 00:42:38,807 Kamo je otišla? 530 00:42:40,434 --> 00:42:41,602 Ne bih znala. 531 00:42:41,685 --> 00:42:43,937 Je li sve u redu? 532 00:42:44,563 --> 00:42:46,523 Vi to znate bolje od mene. 533 00:42:48,692 --> 00:42:51,486 Ako se vrati, možete li joj reći da me nazove? 534 00:42:51,570 --> 00:42:52,988 Ima moj broj. 535 00:42:53,071 --> 00:42:53,947 Naravno. 536 00:42:59,161 --> 00:43:01,038 Lijepo je opet čuti tvoj glas. 537 00:43:02,039 --> 00:43:03,874 Imaš predivnu kćer. 538 00:43:07,085 --> 00:43:10,088 Sretna sam što sam je upoznala. 539 00:43:17,012 --> 00:43:17,846 Hvala ti. 540 00:43:20,557 --> 00:43:22,184 Čuvaj se. 541 00:43:22,267 --> 00:43:23,268 I ti. 542 00:43:31,234 --> 00:43:32,819 Što bih ja bez tebe? 543 00:43:33,528 --> 00:43:34,863 Bila bi dobro. 544 00:43:35,572 --> 00:43:37,074 Mislim da bih poludjela. 545 00:43:39,117 --> 00:43:41,411 - Mrzim tatine zabave. - Ne govori to. 546 00:43:41,495 --> 00:43:42,954 I mama ih je mrzila. 547 00:43:45,082 --> 00:43:47,959 Svidio bi joj se Nick, zar ne? 548 00:43:49,086 --> 00:43:50,712 Sve vrijeme mi nedostaje. 549 00:43:51,380 --> 00:43:52,589 S tim je sad gotovo. 550 00:44:10,565 --> 00:44:11,566 Jane. 551 00:44:13,902 --> 00:44:14,986 Ne miči se. 552 00:44:35,006 --> 00:44:35,924 Eto. 553 00:44:36,508 --> 00:44:37,884 Znao sam. Savršeno. 554 00:44:39,344 --> 00:44:40,679 Bila je mamina. 555 00:44:41,346 --> 00:44:45,267 Mislio sam, kako te sad ništa ne ometa, 556 00:44:45,350 --> 00:44:47,310 da možemo malo proširiti turneju. 557 00:44:47,394 --> 00:44:48,895 London. Ženeva. 558 00:44:48,979 --> 00:44:50,439 I zajedno provesti ljeto. 559 00:44:52,232 --> 00:44:54,818 U srpnju u Berlinu imam društveni rad. 560 00:44:54,901 --> 00:44:56,111 Otkazat ćeš. 561 00:44:58,405 --> 00:44:59,823 Bit će zabavno. 562 00:44:59,906 --> 00:45:01,616 Nitko nam ne treba, zar ne? 563 00:46:39,631 --> 00:46:40,882 Bila si izvrsna. 564 00:46:41,675 --> 00:46:45,136 To je sve što želim. Ovakve večeri. 565 00:48:46,341 --> 00:48:47,968 Tvoj izbor nije bio lak. 566 00:48:50,261 --> 00:48:52,347 Borimo se protiv moćnih ljudi. 567 00:48:53,431 --> 00:48:55,767 Upravljaju korporacijama. I vladom. 568 00:48:57,727 --> 00:49:02,315 Profitiraju od rasizma, homofobije, straha, rata protiv droga. 569 00:49:03,233 --> 00:49:06,611 Imajući to na umu, važno je znati da ovo nije puka retorika. 570 00:49:06,695 --> 00:49:07,946 - Tako je. - Da. 571 00:49:10,031 --> 00:49:13,576 Kad uzvraćaš udarac, želiš da bude jasno za koga to radiš. 572 00:49:16,454 --> 00:49:18,790 Ljudi, Jane nam se vratila. 573 00:49:20,375 --> 00:49:22,002 Sigurno ima mnogo toga reći. 574 00:49:23,211 --> 00:49:25,338 Ali najprije, imamo gošću. 575 00:49:26,381 --> 00:49:27,882 Jane, ovo je Grace Juno. 576 00:49:28,466 --> 00:49:31,177 Zamolio sam je da dođe i ispriča svoju priču. 577 00:49:32,512 --> 00:49:35,432 Njezin suprug i troje djece su mrtvi. 578 00:49:37,183 --> 00:49:39,561 Za to je odgovoran tvoj otac. 579 00:49:46,693 --> 00:49:48,028 Trebamo tvoju pomoć. 580 00:52:05,790 --> 00:52:10,795 Prijevod titlova: Palma Roje