1 00:00:06,049 --> 00:00:07,717 ‫- בפרקים הקודמים… -‬ 2 00:00:07,800 --> 00:00:09,260 ‫אני מתקשר בנוגע ללורה ואנדי.‬ 3 00:00:11,971 --> 00:00:13,389 ‫אני רוצה לעזוב את התוכנית.‬ 4 00:00:13,473 --> 00:00:16,309 ‫אם את רוצה לצאת מכאן ולהיהרג,‬ ‫זו בחירה שלך.‬ 5 00:00:16,392 --> 00:00:19,145 ‫אם תחתמי כעת ויתור, תסכני את חייה של אנדי.‬ 6 00:00:19,979 --> 00:00:21,814 ‫אני רוצה את המסמכים. עכשיו.‬ 7 00:00:22,565 --> 00:00:24,025 ‫זו טעות.‬ 8 00:00:24,108 --> 00:00:24,942 ‫- קוולר ג'יין -‬ 9 00:00:25,026 --> 00:00:27,070 ‫מה שמו של השותף החדש?‬ 10 00:00:27,153 --> 00:00:28,362 ‫ניק הארפ.‬ 11 00:00:28,446 --> 00:00:29,572 ‫בא לי לפגוש אותו.‬ 12 00:00:30,698 --> 00:00:31,657 ‫את תאהבי אותו.‬ 13 00:00:33,242 --> 00:00:34,619 ‫מושלם. נדבר בהקדם.‬ 14 00:00:34,702 --> 00:00:36,621 ‫אני לא מסוגל לדמיין מה עברתן שתיכן.‬ 15 00:00:36,704 --> 00:00:39,415 ‫ישנם אנשים שעלולים לפגוע בך.‬ ‫לפגוע באימא שלך.‬ 16 00:00:39,499 --> 00:00:40,583 ‫כי היא ממשפחת קוולר?‬ 17 00:00:40,666 --> 00:00:42,418 ‫אני שמח מאוד שנענית להצעה שלי.‬ 18 00:00:49,258 --> 00:00:52,929 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 19 00:01:21,541 --> 00:01:23,209 ‫אז במקום לעשות את עבודתך,‬ 20 00:01:23,292 --> 00:01:25,962 ‫לקחת את אנדראה אוליבר אל דודה האבוד?‬ 21 00:01:26,671 --> 00:01:28,339 ‫היא יודעת יותר מכפי שהיא אומרת.‬ 22 00:01:28,422 --> 00:01:29,882 ‫חשבתי שאם אקח אותה לקוולר,‬ 23 00:01:29,966 --> 00:01:32,510 ‫היא תדבר על העבר של אימא שלה.‬ 24 00:01:33,219 --> 00:01:34,929 ‫משהו לא תקין במקרה הזה.‬ 25 00:01:35,763 --> 00:01:38,391 ‫קרה משהו שלא סיפרת לי עליו?‬ 26 00:01:41,519 --> 00:01:42,353 ‫לא.‬ 27 00:01:42,436 --> 00:01:46,649 ‫לורה אוליבר חתמה אתמול ויתור על התוכנית,‬ ‫וזה אומר שהבת שלה גם מחוצה לה.‬ 28 00:01:46,732 --> 00:01:48,025 ‫למה לה לעשות את זה?‬ 29 00:01:48,109 --> 00:01:49,318 ‫זו כבר לא בעיה שלנו.‬ 30 00:01:49,402 --> 00:01:51,320 ‫הם מצפים שתחזור לאטלנטה מחר.‬ 31 00:01:52,113 --> 00:01:53,948 ‫תסיים את הדוח שלך לפני שתלך.‬ 32 00:02:06,794 --> 00:02:09,046 ‫- תיעוד ראיות‬ ‫מזוודת סמסונייט בצבע תכלת -‬ 33 00:02:29,066 --> 00:02:30,067 ‫הלו, אנדי?‬ 34 00:02:30,610 --> 00:02:31,485 ‫את שם?‬ 35 00:02:31,569 --> 00:02:32,862 ‫מיס אוליבר?‬ 36 00:02:32,945 --> 00:02:36,073 ‫כאן מייקל ורגאס משירות המרשלים באל פאסו.‬ 37 00:02:36,157 --> 00:02:38,034 ‫מה אתה עושה עם הטלפון של אנדראה?‬ 38 00:02:38,117 --> 00:02:39,202 ‫היא השאירה אותו אצלי.‬ 39 00:02:39,285 --> 00:02:40,953 ‫היא בסדר? איפה היא?‬ 40 00:02:41,579 --> 00:02:45,583 ‫לקחתי אותה לפגוש את ג'ספר קוולר‬ ‫והיא עזבה איתו.‬ 41 00:02:49,128 --> 00:02:49,962 ‫הלו?‬ 42 00:02:55,009 --> 00:02:56,093 ‫אז…‬ 43 00:02:57,970 --> 00:03:01,307 ‫מה, היא עזבה את המכונית,‬ ‫עזבה… את החפצים שלה?‬ 44 00:03:01,390 --> 00:03:02,266 ‫החפצים שלה?‬ 45 00:03:04,393 --> 00:03:05,895 ‫מה הם בדיוק?‬ 46 00:03:12,985 --> 00:03:13,819 ‫מיס אוליבר?‬ 47 00:04:01,075 --> 00:04:01,909 ‫מיס אוליבר.‬ 48 00:04:02,493 --> 00:04:03,911 ‫שלום. בוקר טוב.‬ 49 00:04:04,745 --> 00:04:05,830 ‫אני גברת ברפילד.‬ 50 00:04:06,372 --> 00:04:09,208 ‫למר קוולר הייתה פגישה מוקדמת‬ ‫אבל הוא יחזור בקרוב.‬ 51 00:04:10,501 --> 00:04:13,796 ‫תודה. ותודה על הבגדים.‬ 52 00:04:13,879 --> 00:04:15,756 ‫ארוחת הבוקר תהיה בחדר האוכל.‬ 53 00:04:16,465 --> 00:04:17,466 ‫טוב.‬ 54 00:05:26,494 --> 00:05:27,370 ‫את מנגנת?‬ 55 00:05:29,038 --> 00:05:30,498 ‫אפילו לא "צ'ופסטיקס".‬ 56 00:05:31,624 --> 00:05:32,958 ‫לא, אני מבין.‬ 57 00:05:33,042 --> 00:05:36,045 ‫זה בטח מאיים לדעת שלאימך יש כישרון כזה.‬ 58 00:05:36,128 --> 00:05:38,547 ‫לא התקרבתי לפסנתר בילדותי.‬ 59 00:05:39,507 --> 00:05:40,383 ‫אימא ניגנה?‬ 60 00:05:40,925 --> 00:05:42,510 ‫כן, זה כמעט כל מה שהיא עשתה.‬ 61 00:05:42,593 --> 00:05:45,346 ‫אני חושב שאבא צילם כל תו.‬ 62 00:05:46,430 --> 00:05:48,182 ‫כאילו… סרטונים ביתיים?‬ 63 00:05:48,265 --> 00:05:49,100 ‫כן.‬ 64 00:05:49,183 --> 00:05:51,602 ‫אבקש מגברת ברפילד‬ ‫לבדוק אם אפשר למצוא אותם.‬ 65 00:05:51,685 --> 00:05:53,187 ‫בואי, אעשה לך סיור.‬ 66 00:05:54,522 --> 00:05:57,191 ‫איך היה לגדול בבל איל?‬ 67 00:05:59,568 --> 00:06:00,903 ‫תדמיין מקום כזה.‬ 68 00:06:00,986 --> 00:06:04,490 ‫אבל קטן יותר, מחורבן יותר, עם תנינים.‬ 69 00:06:05,366 --> 00:06:08,285 ‫וזה בערך המקום האחרון‬ ‫שאני מסוגל לדמיין בו את אחותי.‬ 70 00:06:10,037 --> 00:06:11,038 ‫איך היא הייתה?‬ 71 00:06:13,833 --> 00:06:14,708 ‫רצינית.‬ 72 00:06:15,751 --> 00:06:17,128 ‫פרפקציוניסטית.‬ 73 00:06:17,211 --> 00:06:18,045 ‫נשמע מוכר.‬ 74 00:06:18,587 --> 00:06:19,547 ‫קנאית לפרטיותה.‬ 75 00:06:24,176 --> 00:06:26,595 ‫שמעת על אישה בשם פולה קונדה?‬ 76 00:06:28,639 --> 00:06:30,766 ‫כן, היא הייתה בצבא העולם המשתנה.‬ 77 00:06:30,850 --> 00:06:33,227 ‫היא הייתה חסידה של ניק הארפ.‬ 78 00:06:35,062 --> 00:06:36,856 ‫מניין אימא שלי הכירה את פולה?‬ 79 00:06:37,648 --> 00:06:40,651 ‫היא… היא באמת הסתירה ממך.‬ 80 00:06:43,571 --> 00:06:48,075 ‫אח שלנו אנדרו הכיר את ניק בסטנפורד.‬ 81 00:06:48,159 --> 00:06:49,994 ‫והם עמדו לשנות את העולם.‬ 82 00:06:50,661 --> 00:06:51,829 ‫ואז קרה מה שקרה באוסלו.‬ 83 00:06:52,496 --> 00:06:53,330 ‫רגע.‬ 84 00:06:53,873 --> 00:06:55,458 ‫ניק הארפ הרג את אבא שלך?‬ 85 00:06:56,125 --> 00:06:58,627 ‫לא, הוא הושיט אקדח לאישה שהרגה.‬ 86 00:06:59,712 --> 00:07:00,796 ‫והיא מתה.‬ 87 00:07:02,256 --> 00:07:03,674 ‫והוא עדיין מסתובב חופשי.‬ 88 00:07:05,009 --> 00:07:07,511 ‫הוא הסיבה שאימא שלי‬ ‫נכנסה לתוכנית להגנת עדים.‬ 89 00:07:07,595 --> 00:07:10,222 ‫אני לא יודע, אבל…‬ 90 00:07:11,307 --> 00:07:14,310 ‫אחרי שאנדרו מת, היא נעלמה.‬ 91 00:07:15,227 --> 00:07:16,812 ‫הם היו קרובים מאוד.‬ 92 00:07:17,605 --> 00:07:19,064 ‫איך אנדרו מת?‬ 93 00:07:20,649 --> 00:07:26,197 ‫מעולם לא נודע לי הסיפור בשלמותו,‬ ‫אבל הוא היה עם ניק כשזה קרה.‬ 94 00:07:27,406 --> 00:07:29,575 ‫אימא חיה עם זה כל השנים.‬ 95 00:07:29,658 --> 00:07:31,494 ‫שתיכן עברתן הרבה.‬ 96 00:07:32,161 --> 00:07:33,412 ‫אבל את מוגנת פה.‬ 97 00:07:35,581 --> 00:07:37,041 ‫נמשיך לדבר אחר כך.‬ 98 00:07:37,124 --> 00:07:38,542 ‫אם תצטרכי משהו, תגידי לי.‬ 99 00:07:39,126 --> 00:07:40,211 ‫זה הבית שלך.‬ 100 00:07:41,045 --> 00:07:42,004 ‫את בת קוולר.‬ 101 00:07:44,757 --> 00:07:46,258 ‫סינת'יה, שלום.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 102 00:07:46,342 --> 00:07:49,011 ‫אולי תצטרכי להתקשר…‬ ‫-אין בעיה.‬ 103 00:07:51,388 --> 00:07:53,265 ‫מרטין קוולר הרוויח מיליונים‬ 104 00:07:53,349 --> 00:07:58,812 ‫מתרופות לאיידס, פסיכיאטריות, להפסקת היריון‬ ‫ושלל תרופות שנויות במחלוקת.‬ 105 00:07:58,896 --> 00:08:02,149 ‫אבל מגע המידאס שלו בא לסופו ב-1988,‬ 106 00:08:02,233 --> 00:08:05,986 ‫כשצבא העולם המשתנה, בהנהגת ניק הארפ,‬ ‫ירה לעברו באוסלו.‬ 107 00:08:06,070 --> 00:08:06,946 ‫- אוסלו 1988 -‬ 108 00:08:07,029 --> 00:08:10,574 ‫הרדיקלים חטפו‬ ‫את הפרופסורית אלכס מייפלקרופט,‬ 109 00:08:10,658 --> 00:08:14,787 ‫ושלחו את גרייס ג'ונו‬ ‫להתחזות לה ולהרוג את קוולר.‬ 110 00:08:14,870 --> 00:08:17,373 ‫אם תמצאי שם טיעון מהימן, תודיעי לנו.‬ 111 00:08:18,207 --> 00:08:22,670 ‫שנה קודם לכן, בעלה של ג'ונו, רוברט,‬ ‫ירה בשלושת ילדיהם ובעצמו‬ 112 00:08:22,753 --> 00:08:25,631 ‫אחרי שרשמו לו כמויות עצומות‬ ‫של תרופה פסיכיאטרית.‬ 113 00:08:25,714 --> 00:08:28,551 ‫אתה זוכר את רוברט אלן ג'ונו?‬ 114 00:08:28,634 --> 00:08:30,553 ‫כן. עצוב מאוד.‬ 115 00:08:31,220 --> 00:08:32,846 ‫מר ג'ונו היה פועל בניין…‬ 116 00:08:32,930 --> 00:08:36,559 ‫הוא היה מהנדס, והייתה לו פציעת ראש.‬ 117 00:08:37,309 --> 00:08:42,898 ‫בעלי היה זקוק לעזרה,‬ ‫לכן דחפו לו מלא תרופות מהחברה שלך.‬ 118 00:08:42,982 --> 00:08:44,650 ‫והוא איבד את עצמו.‬ 119 00:08:44,733 --> 00:08:48,445 ‫ו… והוא… הוא פגע בילדים שלנו.‬ 120 00:08:48,529 --> 00:08:51,031 ‫וכתבתי. והתקשרתי.‬ 121 00:08:51,115 --> 00:08:54,118 ‫היא לא אלכס מייפלקרופט.‬ ‫תורידו את האישה הזאת מהבמה.‬ 122 00:08:54,201 --> 00:08:56,704 ‫לא סתם עוד אחד! לא סתם אחד!‬ 123 00:08:56,787 --> 00:08:57,663 ‫בשם אלוהים!‬ 124 00:09:10,175 --> 00:09:11,051 ‫אבא!‬ 125 00:09:34,700 --> 00:09:35,534 ‫תודה.‬ 126 00:09:36,368 --> 00:09:38,287 ‫תנו לי דקה, חבר'ה. בסדר.‬ 127 00:09:44,418 --> 00:09:45,919 ‫אפשר להזמין אותך למשקה?‬ 128 00:09:46,545 --> 00:09:48,088 ‫אני יודעת שזה אתה, גורדון.‬ 129 00:09:49,089 --> 00:09:50,716 ‫אני יודעת שהתקשרת למרשלים.‬ 130 00:09:50,799 --> 00:09:52,843 ‫לא השארת לי הרבה ברירה, לורה.‬ 131 00:09:53,385 --> 00:09:56,472 ‫חשבתי שצ'רלי ייקח‬ ‫אותך ואת אנדי למקום מבטחים.‬ 132 00:09:56,555 --> 00:09:57,640 ‫לא.‬ 133 00:09:57,723 --> 00:09:59,558 ‫הוא לא לוקח אותנו לשום מקום.‬ 134 00:10:00,893 --> 00:10:02,019 ‫חתמתי ויתור.‬ 135 00:10:03,979 --> 00:10:05,689 ‫מה הרעיון הטוב בזה?‬ 136 00:10:05,773 --> 00:10:06,899 ‫אני אהיה בסדר.‬ 137 00:10:10,527 --> 00:10:12,112 ‫אני עוזבת את העיר לזמן מה.‬ 138 00:10:14,907 --> 00:10:16,241 ‫ומה עם אנדי?‬ 139 00:10:16,325 --> 00:10:17,785 ‫אפגש איתה.‬ 140 00:10:17,868 --> 00:10:19,912 ‫היא… עם אחי.‬ 141 00:10:20,663 --> 00:10:22,289 ‫בסן פרנסיסקו.‬ 142 00:10:22,373 --> 00:10:24,541 ‫יש לך אח בסן פרנסיסקו.‬ 143 00:10:24,625 --> 00:10:26,251 ‫את מלאת הפתעות.‬ 144 00:10:26,335 --> 00:10:27,753 ‫לא בגלל זה התחתנת איתי?‬ 145 00:10:27,836 --> 00:10:29,129 ‫כנראה.‬ 146 00:10:33,384 --> 00:10:35,511 ‫אני יודעת שאין לי זכות לבקש…‬ 147 00:10:35,594 --> 00:10:37,221 ‫אבל תבקשי בכל זאת.‬ 148 00:10:39,640 --> 00:10:42,101 ‫עכשיו, כשלורה אוליבר לא קיימת יותר,‬ 149 00:10:42,184 --> 00:10:44,561 ‫ומשום שעדיין יש לך ייפוי כוח…‬ 150 00:10:45,562 --> 00:10:49,191 ‫תוכל לנסח למעני צוואה חדשה, בשמי המקורי?‬ 151 00:10:50,609 --> 00:10:51,694 ‫יש רק בעיה אחת.‬ 152 00:10:51,777 --> 00:10:53,237 ‫אין לי שום מושג מי את.‬ 153 00:11:05,874 --> 00:11:07,167 ‫הכול כאן.‬ 154 00:11:08,961 --> 00:11:10,421 ‫כל מה שעליך לדעת.‬ 155 00:11:16,385 --> 00:11:17,678 ‫תוכל לעשות את זה מייד?‬ 156 00:11:17,761 --> 00:11:19,847 ‫עליי לדעת שאנדי מסודרת.‬ 157 00:11:19,930 --> 00:11:20,973 ‫למקרה שמה יקרה?‬ 158 00:11:24,852 --> 00:11:25,686 ‫לורה.‬ 159 00:11:28,480 --> 00:11:29,314 ‫היי.‬ 160 00:11:31,734 --> 00:11:32,609 ‫למקרה שמה יקרה?‬ 161 00:11:32,693 --> 00:11:35,279 ‫שמי ג'יין… למען האמת.‬ 162 00:11:41,744 --> 00:11:42,619 ‫ג'יין.‬ 163 00:11:47,916 --> 00:11:49,001 ‫מילה אחת קטנה.‬ 164 00:11:51,044 --> 00:11:54,131 ‫וכל זה היה דרוש כדי שתגידי אותה?‬ 165 00:12:01,847 --> 00:12:03,098 ‫נעים להכיר אותך, ג'יין.‬ 166 00:12:10,022 --> 00:12:12,649 ‫אני צריכה לתפוס טיסה.‬ 167 00:12:12,733 --> 00:12:13,609 ‫טוב.‬ 168 00:12:14,568 --> 00:12:15,444 ‫תודה.‬ 169 00:12:17,696 --> 00:12:18,614 ‫על הכול.‬ 170 00:12:32,044 --> 00:12:34,129 ‫אני טס לפריז ביום שישי.‬ 171 00:12:34,213 --> 00:12:36,423 ‫התרופה הזאת יכולה לגרוף הון בארה"ב.‬ 172 00:12:36,507 --> 00:12:39,384 ‫היא לא נוסתה, יחסית.‬ ‫אולי כדאי שנזמין מחקר.‬ 173 00:12:39,468 --> 00:12:42,846 ‫אולי תנסה לשבת בשולחן של הגדולים, ג'ספר.‬ 174 00:12:45,057 --> 00:12:46,183 ‫אירוע נדיר.‬ 175 00:12:46,725 --> 00:12:48,352 ‫כל הילדים שלי שוב יחד.‬ 176 00:12:48,435 --> 00:12:51,897 ‫זה באשמת ניק.‬ ‫הוא לא רצה לנסוע הביתה לחופשת החורף.‬ 177 00:12:52,481 --> 00:12:54,608 ‫אז, ניק, איך פאלו אלטו בעיניך?‬ 178 00:12:55,234 --> 00:12:57,110 ‫אני הולך בשובל ה-BMW.‬ 179 00:12:57,194 --> 00:12:58,487 ‫ובקבוקוני הקראק.‬ 180 00:12:58,570 --> 00:13:00,531 ‫הם מוכרים יותר סמים ממך, אבא.‬ 181 00:13:00,614 --> 00:13:02,658 ‫עם שולי רווח גדולים יותר, ללא ספק.‬ 182 00:13:02,741 --> 00:13:05,661 ‫אומר האיש שמסרסר‬ ‫בתרופה הכי יקרה עלי אדמות.‬ 183 00:13:05,744 --> 00:13:07,996 ‫אנדרו. אני רוצה אותך בבית בתכיפות.‬ 184 00:13:08,080 --> 00:13:10,082 ‫למה? את תמיד בסבב הופעות.‬ 185 00:13:10,165 --> 00:13:12,417 ‫התבקשת להופיע בסנטה ברברה.‬ 186 00:13:12,501 --> 00:13:13,836 ‫יופי.‬ 187 00:13:13,919 --> 00:13:15,379 ‫זו סתם מסיבת יום הולדת.‬ 188 00:13:15,462 --> 00:13:17,631 ‫של הנשיא. אעדיף לחתוך ורידים.‬ 189 00:13:17,714 --> 00:13:19,466 ‫שוב?‬ ‫-אלוהים, ג'ספר.‬ 190 00:13:20,717 --> 00:13:23,345 ‫רונלד רייגן עשה‬ ‫דברים יוצאי דופן למען ארצנו,‬ 191 00:13:23,428 --> 00:13:24,847 ‫ולמען המשפחה הזאת.‬ 192 00:13:24,930 --> 00:13:27,391 ‫אז תנסה להפגין קצת יותר כבוד.‬ 193 00:13:27,474 --> 00:13:29,184 ‫אנשים גוססים ברחובות,‬ 194 00:13:29,268 --> 00:13:31,895 ‫והוא לא מסוגל להגיד פומבית‬ ‫את המילה "איידס".‬ 195 00:13:31,979 --> 00:13:33,772 ‫זה נאמר כאילו זה משהו שלילי.‬ 196 00:13:33,856 --> 00:13:35,274 ‫אתה מניאק.‬ ‫-התלוצצתי.‬ 197 00:13:35,357 --> 00:13:37,693 ‫הנשיא ואני ניהלנו כמה דיונים בעניין.‬ 198 00:13:37,776 --> 00:13:39,945 ‫חשבתי שהוא נועץ באסטרולוגית של ננסי.‬ 199 00:13:40,028 --> 00:13:43,657 ‫תגיד לי, ניק.‬ ‫אתה לומד הטיה ליברלית כמו בני?‬ 200 00:13:44,533 --> 00:13:45,367 ‫לא בדיוק.‬ 201 00:13:46,159 --> 00:13:48,120 ‫כלכלה, אדוני. במסלול לתואר שני.‬ 202 00:13:49,079 --> 00:13:52,291 ‫יש בסטנפורד מחלקה מעולה.‬ ‫אתה מתעניין בפיננסים?‬ 203 00:13:52,875 --> 00:13:54,293 ‫באופן שבו הם משחיתים אנשים.‬ 204 00:13:56,837 --> 00:13:58,338 ‫ומה אביך עושה בחיים?‬ 205 00:13:59,214 --> 00:14:00,632 ‫אבי היה בעיקר שתיין.‬ 206 00:14:01,341 --> 00:14:05,387 ‫אבל אילו היה לו עיסוק,‬ ‫זה היה לכסח לאימא שלי את הצורה.‬ 207 00:14:05,470 --> 00:14:06,847 ‫הוא התמחה בזה.‬ 208 00:14:10,058 --> 00:14:12,144 ‫אבל הוא לימד אותי לקח טוב.‬ 209 00:14:12,227 --> 00:14:16,315 ‫אם אני רוצה שיהיה לי עתיד,‬ ‫עליי להסתדר בכוחות עצמי.‬ 210 00:14:16,398 --> 00:14:17,774 ‫הסתמכות על עצמך.‬ 211 00:14:18,609 --> 00:14:22,112 ‫משהו שילדיי טרם קלטו.‬ 212 00:14:37,544 --> 00:14:38,545 ‫אל תפסיקי.‬ 213 00:15:03,654 --> 00:15:04,529 ‫מה אלה?‬ 214 00:15:05,572 --> 00:15:07,324 ‫אבא שלי אוהב לנהל מעקב.‬ 215 00:15:08,200 --> 00:15:09,743 ‫אחר מה, ההופעות שלך?‬ 216 00:15:09,826 --> 00:15:11,286 ‫הטעויות שלי.‬ 217 00:15:14,915 --> 00:15:17,876 ‫זה… קיצוני.‬ 218 00:15:18,710 --> 00:15:20,337 ‫הוא רוצה שאצליח.‬ 219 00:15:26,051 --> 00:15:27,970 ‫איזו ארוחת ערב משפחתית זו הייתה.‬ 220 00:15:29,930 --> 00:15:31,515 ‫תפסת אותנו בערב טוב.‬ 221 00:15:32,975 --> 00:15:35,852 ‫אני חושב ששנינו גדלנו אצל זאבים.‬ 222 00:15:40,732 --> 00:15:41,942 ‫צר לי על אימא שלך.‬ 223 00:15:47,406 --> 00:15:48,240 ‫כן.‬ 224 00:15:51,410 --> 00:15:54,997 ‫אנדרו אמר שאימא שלכם מתה מזמן.‬ 225 00:16:00,544 --> 00:16:02,963 ‫לפעמים אני חושבת שהיא איתי כשאני מנגנת.‬ 226 00:16:07,759 --> 00:16:09,094 ‫יש בזה בדידות.‬ 227 00:16:10,595 --> 00:16:11,555 ‫מה?‬ 228 00:16:11,638 --> 00:16:13,056 ‫לנגן לרוח רפאים.‬ 229 00:16:23,400 --> 00:16:24,568 ‫אניח לך להמשיך.‬ 230 00:17:47,234 --> 00:17:48,401 ‫אל תחששי מג'יין.‬ 231 00:17:48,485 --> 00:17:50,737 ‫אני מכיר את אחותי קצת יותר טוב ממך.‬ 232 00:17:50,821 --> 00:17:52,489 ‫כמה זמן האחיינית שלך תהיה פה?‬ 233 00:17:53,365 --> 00:17:55,200 ‫אני לא בטוח. מה יש?‬ 234 00:17:55,283 --> 00:17:58,495 ‫מיס אוליבר, שאלת לגבי כמה קלטות?‬ 235 00:17:58,578 --> 00:18:00,205 ‫כן.‬ ‫-מכאן.‬ 236 00:18:22,561 --> 00:18:23,478 ‫תודה.‬ 237 00:18:32,863 --> 00:18:36,074 ‫- רויאל אלברט הול, נובמבר 85'‬ ‫וינה מוזיקפראיין 85' -‬ 238 00:18:36,158 --> 00:18:38,243 ‫- אולם האופרה העירוני של טוקיו 85' -‬ 239 00:20:17,968 --> 00:20:20,428 ‫סליחה. לא התכוונתי להבהיל אותך.‬ 240 00:20:20,512 --> 00:20:21,763 ‫היא מדהימה.‬ 241 00:20:22,347 --> 00:20:23,765 ‫כישרון יוצא מהכלל.‬ 242 00:20:25,267 --> 00:20:27,978 ‫אילו יכולת לעשות את זה, למה להפסיק?‬ 243 00:20:28,061 --> 00:20:29,980 ‫למה לעשות אי פעם משהו אחר?‬ 244 00:20:32,691 --> 00:20:34,317 ‫מצאתי עוד אחת.‬ 245 00:20:35,110 --> 00:20:35,986 ‫תודה.‬ 246 00:20:44,035 --> 00:20:46,413 ‫אני אומנית. אני רוצה ללמוד בבי"ס לאומנות.‬ 247 00:20:47,330 --> 00:20:49,916 ‫מותק, סן פרנסיסקו רחוקה מכאן מאוד.‬ 248 00:20:50,000 --> 00:20:51,167 ‫כן, זה הרעיון.‬ 249 00:20:52,502 --> 00:20:53,461 ‫וזה יקר.‬ 250 00:20:53,545 --> 00:20:56,673 ‫תצטרכי גם למצוא עבודה.‬ ‫לימודים ועבודה. יש לך משמעת כזו?‬ 251 00:20:56,756 --> 00:20:57,757 ‫ברור שיש לך ספקות.‬ 252 00:20:57,841 --> 00:21:00,218 ‫לא, אני רק אומרת שזה קשה יותר משאת חושבת.‬ 253 00:21:00,302 --> 00:21:03,513 ‫רוב ההורים היו אומרים,‬ ‫"ברכות, מותק, אני גאה בך".‬ 254 00:21:03,596 --> 00:21:05,432 ‫הכישרון הוא רק חלק מהעניין.‬ 255 00:21:05,515 --> 00:21:08,601 ‫כדי להיות אומן צריך דחף ו… מיקוד.‬ 256 00:21:08,685 --> 00:21:11,438 ‫מה לעזאזל את מבינה בחיי אומן?‬ 257 00:21:11,521 --> 00:21:14,691 ‫הדבר היחיד שהבעת בו דעה‬ ‫זה מה עליי לעשות בחיים.‬ 258 00:21:14,774 --> 00:21:18,611 ‫מתי אי פעם ניסית באמת להביע את עצמך?‬ 259 00:21:29,956 --> 00:21:31,249 ‫היי, את רוצה טרמפ?‬ 260 00:21:38,048 --> 00:21:39,341 ‫הם שלחו מכונית.‬ 261 00:21:40,675 --> 00:21:43,470 ‫מה? פשוט תלכי הביתה אחרי שניגנת ככה?‬ 262 00:21:45,180 --> 00:21:46,181 ‫ראית אותי?‬ 263 00:21:46,931 --> 00:21:47,932 ‫כן, ראיתי אותך.‬ 264 00:21:50,185 --> 00:21:51,686 ‫את הולכת עד הסוף.‬ 265 00:21:52,854 --> 00:21:56,274 ‫את יושבת שם מולנו, אבל את לא שם, נכון?‬ 266 00:21:56,358 --> 00:21:58,651 ‫את ממש… את במקום אחר.‬ 267 00:21:58,735 --> 00:22:01,196 ‫אני לא מסוגל לעשות משהו‬ ‫אפילו דומה למה שעשית,‬ 268 00:22:01,279 --> 00:22:02,697 ‫אבל ברור לי ממה את מתחבאת.‬ 269 00:22:03,740 --> 00:22:08,078 ‫את חושבת שאם תרגישי דברים,‬ ‫זה יכאב כל כך שזה יהרוג אותך.‬ 270 00:22:10,872 --> 00:22:12,248 ‫זה מובן לי.‬ 271 00:22:13,249 --> 00:22:15,043 ‫הרגשתי ככה רוב חיי.‬ 272 00:22:16,461 --> 00:22:18,671 ‫אבל זה לא חייב להיות ככה.‬ 273 00:22:20,090 --> 00:22:21,716 ‫את לא חייבת לעשות את זה לבד.‬ 274 00:22:21,800 --> 00:22:24,719 ‫לדעתי את לא רוצה לעשות את זה לבד.‬ ‫אני חושב שאת רק…‬ 275 00:22:25,553 --> 00:22:28,598 ‫את מפחדת פחד מוות שאם תצאי מהכלוב,‬ 276 00:22:28,681 --> 00:22:30,266 ‫לא תרצי לחזור בחיים.‬ 277 00:22:40,777 --> 00:22:42,153 ‫זאת ההסעה שלי.‬ 278 00:22:56,876 --> 00:22:58,086 ‫קח אותי לאנשהו.‬ 279 00:24:44,984 --> 00:24:46,236 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 280 00:24:46,319 --> 00:24:50,990 ‫ג'יין מדגמנת את המראה העדכני‬ ‫של המנכ"לית הבלתי מתפשרת בת ימינו.‬ 281 00:24:51,074 --> 00:24:52,909 ‫מוכנה לבזוז ולשדוד‬ 282 00:24:52,992 --> 00:24:55,537 ‫בעודך נהנית ממיסוי תאגידי נמוך, כמו אביך?‬ 283 00:24:55,620 --> 00:24:56,996 ‫יש לך משהו נגדו.‬ 284 00:24:57,705 --> 00:24:58,998 ‫לו יש משהו נגדי.‬ 285 00:25:00,542 --> 00:25:01,709 ‫לדעתו אתה מחבב אותי.‬ 286 00:25:02,460 --> 00:25:04,087 ‫אז הוא עלה על משהו.‬ 287 00:25:05,004 --> 00:25:07,423 ‫מותר לך בכלל לצאת לדייטים?‬ 288 00:25:07,507 --> 00:25:10,343 ‫או שהוא שותה את דמם של המחזרים שלך?‬ 289 00:25:10,426 --> 00:25:11,594 ‫נו, אתה פה.‬ 290 00:25:12,512 --> 00:25:14,013 ‫אני חושב שאת שווה את הסיכון.‬ 291 00:25:15,682 --> 00:25:18,184 ‫וידויים אמיתיים ב-600, אלכס.‬ 292 00:25:19,936 --> 00:25:22,772 ‫זאת הסיבה שאתה מחבב אותי,‬ ‫כי אני מחוץ לתחום?‬ 293 00:25:22,855 --> 00:25:24,482 ‫יש המון סיבות.‬ 294 00:25:26,776 --> 00:25:29,153 ‫את לא פרח הקיר שפגשתי בארוחת הערב.‬ 295 00:25:29,237 --> 00:25:30,154 ‫זה מסווה.‬ 296 00:25:31,406 --> 00:25:33,408 ‫אנשים יכולים להיות יותר מדבר אחד.‬ 297 00:25:34,200 --> 00:25:35,034 ‫טוב.‬ 298 00:25:36,035 --> 00:25:37,662 ‫אז מי זו יכולה להיות?‬ 299 00:25:38,371 --> 00:25:40,081 ‫וידויים אמיתיים ב-800.‬ 300 00:25:40,832 --> 00:25:44,836 ‫מה ג'יין הייתה עושה‬ ‫אילו הפסיקה לגלם את הילדה הנחמדה?‬ 301 00:25:46,087 --> 00:25:47,088 ‫עכשיו תורי.‬ 302 00:25:52,594 --> 00:25:54,846 ‫הגיע הזמן לפגוש את המתמודד.‬ 303 00:25:54,929 --> 00:25:56,055 ‫ניק הארפ.‬ 304 00:25:57,265 --> 00:25:59,225 ‫תספר לנו על עצמך.‬ 305 00:25:59,309 --> 00:26:01,144 ‫תקוות. חלומות.‬ 306 00:26:02,061 --> 00:26:02,979 ‫זו רשימה ארוכה.‬ 307 00:26:03,938 --> 00:26:05,773 ‫תן לנו את רגעי המפתח.‬ 308 00:26:07,066 --> 00:26:08,443 ‫אני רוצה…‬ 309 00:26:10,778 --> 00:26:12,447 ‫איסור על טילים בליסטיים.‬ 310 00:26:14,198 --> 00:26:17,827 ‫ושהקונגרס ידיח את הנשיא הפשיסט שלנו.‬ 311 00:26:21,039 --> 00:26:22,624 ‫ואני רוצה לזיין אותך במיטה.‬ 312 00:26:25,001 --> 00:26:26,878 ‫ג'ספר למטה.‬ 313 00:26:26,961 --> 00:26:28,463 ‫הוא כבר יודע עלינו.‬ 314 00:26:32,425 --> 00:26:34,177 ‫בואי הנה ותפשטי את החולצה.‬ 315 00:26:40,516 --> 00:26:46,731 ‫- מחלקת המשפטים - מרשלים‬ ‫מאגר עדים מאובטחים -‬ 316 00:27:05,541 --> 00:27:07,251 ‫- חוטפי מייפלקרופט דורשים כופר -‬ 317 00:27:15,093 --> 00:27:18,763 ‫- 522,000 דולרים -‬ 318 00:27:22,141 --> 00:27:22,975 ‫הלו?‬ 319 00:27:23,059 --> 00:27:24,102 ‫מייק.‬ 320 00:27:24,185 --> 00:27:25,061 ‫אנדי?‬ 321 00:27:25,853 --> 00:27:27,063 ‫את אצל הדוד שלך?‬ 322 00:27:27,146 --> 00:27:29,774 ‫כן. הרגע ראיתי משהו מטורף.‬ 323 00:27:29,857 --> 00:27:31,859 ‫מה ידוע לך על ניק הארפ?‬ 324 00:27:32,568 --> 00:27:35,113 ‫למה? מה קרה?‬ 325 00:27:35,196 --> 00:27:37,198 ‫אימא שלי הכירה אותו.‬ 326 00:27:38,199 --> 00:27:41,244 ‫הם היו… ביחד.‬ 327 00:27:41,327 --> 00:27:43,162 ‫לא בטלפון. אנחנו צריכים להיפגש.‬ 328 00:27:43,871 --> 00:27:47,542 ‫אני עדיין באל פאסו‬ ‫אבל אוכל להגיע לסן פרנסיסקו עד מחר בבוקר.‬ 329 00:27:47,625 --> 00:27:51,462 ‫בכל פעם שאני חושבת‬ ‫שאני מתחילה להכיר אותה, היא חומקת לי.‬ 330 00:27:52,380 --> 00:27:53,423 ‫מחר, בסדר?‬ 331 00:27:54,215 --> 00:27:56,092 ‫ב-12:00. מזח 28.‬ 332 00:27:56,175 --> 00:27:57,009 ‫טוב.‬ 333 00:28:40,845 --> 00:28:42,054 ‫רוצה חברה?‬ 334 00:28:42,638 --> 00:28:44,056 ‫בטח. בבקשה.‬ 335 00:28:44,140 --> 00:28:45,141 ‫- ג'ספר קוולר -‬ 336 00:28:45,224 --> 00:28:46,809 ‫את לא קוראת את זה.‬ 337 00:28:46,893 --> 00:28:47,977 ‫מעלעלת.‬ 338 00:28:49,896 --> 00:28:52,315 ‫אני יודעת שצצתי ברגע הכי גרוע שיש.‬ 339 00:28:52,398 --> 00:28:54,609 ‫אני לא פה כדי לחבל בכול.‬ 340 00:28:54,692 --> 00:28:55,902 ‫לא, מובן שלא.‬ 341 00:28:56,652 --> 00:29:00,907 ‫אני רק… צריכה להבין‬ ‫איפה אני משתלבת בכל זה.‬ 342 00:29:00,990 --> 00:29:04,702 ‫זה כאילו קופים מעופפים‬ ‫גזלו ממני את הילדות.‬ 343 00:29:07,330 --> 00:29:09,207 ‫אל תחמירי מדי עם אימא שלך.‬ 344 00:29:11,417 --> 00:29:13,920 ‫אני מבין למה היא לא רצתה לדבר על זה.‬ 345 00:29:15,254 --> 00:29:20,468 ‫כשאני נכנס לכל חדר,‬ ‫אני האיש שאבא שלו נורה על הבמה.‬ 346 00:29:23,054 --> 00:29:24,764 ‫היית באוסלו כשזה קרה?‬ 347 00:29:25,473 --> 00:29:26,307 ‫לא.‬ 348 00:29:26,390 --> 00:29:31,604 ‫לא, אני… קניתי מתנות חג מולד ו…‬ 349 00:29:33,022 --> 00:29:36,567 ‫אני זוכר שחזרתי לבית‬ ‫וראיתי מלא סוכנים פדרליים בכביש הגישה.‬ 350 00:29:36,651 --> 00:29:41,864 ‫וחשבתי, "אם זו ביקורת מס,‬ ‫אבא יהרוג אותי אם אפשל."‬ 351 00:29:43,032 --> 00:29:44,617 ‫אלוהים, זה בטח היה מחריד.‬ 352 00:29:44,700 --> 00:29:46,911 ‫כן. אכן היה.‬ 353 00:29:51,165 --> 00:29:52,416 ‫אפשר להראות לך משהו?‬ 354 00:29:53,292 --> 00:29:54,126 ‫בטח.‬ 355 00:30:00,800 --> 00:30:01,926 ‫פגשת אותו פעם?‬ 356 00:30:02,718 --> 00:30:03,803 ‫את אבא שלי?‬ 357 00:30:06,722 --> 00:30:07,557 ‫לא.‬ 358 00:30:08,599 --> 00:30:10,059 ‫לא, אני מצטער.‬ 359 00:30:11,227 --> 00:30:13,521 ‫אימא אומרת שהוא מת כשהייתי בת שנתיים.‬ 360 00:30:15,398 --> 00:30:17,859 ‫ג'יין ואני צריכים להשלים הרבה פערים.‬ 361 00:30:19,360 --> 00:30:20,528 ‫עבר זמן רב.‬ 362 00:30:24,031 --> 00:30:25,116 ‫ניק היה פה הרבה?‬ 363 00:30:26,784 --> 00:30:27,952 ‫ניק?‬ 364 00:30:28,035 --> 00:30:30,746 ‫לפני אוסלו. אימא בילתה איתו?‬ 365 00:30:30,830 --> 00:30:32,415 ‫כלומר, פה בבית.‬ 366 00:30:32,498 --> 00:30:35,126 ‫לא. הוא ואנדרו גרו בפאלו אלטו. אני…‬ 367 00:30:35,209 --> 00:30:38,963 ‫פגשתי אותו רק פעם אחת‬ ‫בארוחה משפחתית שאנדרו הביא אותו אליה.‬ 368 00:30:39,672 --> 00:30:41,215 ‫אז היא לא הייתה חלק מה…‬ 369 00:30:41,299 --> 00:30:44,093 ‫לא. הוא היה מפלצת.‬ 370 00:30:44,176 --> 00:30:47,013 ‫ג'יין לא רצתה שום קשר איתו.‬ 371 00:30:50,433 --> 00:30:51,267 ‫הוא יודע.‬ 372 00:30:53,936 --> 00:30:56,022 ‫אבא יודע עליי ועל ניק.‬ 373 00:30:56,105 --> 00:30:56,981 ‫אז?‬ 374 00:30:57,064 --> 00:30:58,941 ‫אתה מכיר את מרטין. הוא לא חולק.‬ 375 00:30:59,025 --> 00:31:00,234 ‫ניק יתמודד בכוחות עצמו.‬ 376 00:31:00,818 --> 00:31:02,528 ‫אבא מתנהג מוזר כלפיי.‬ 377 00:31:03,279 --> 00:31:04,530 ‫אתה לא תבין.‬ 378 00:31:04,614 --> 00:31:07,325 ‫אני מבין. את הצורך לחלוק.‬ 379 00:31:10,202 --> 00:31:13,331 ‫ניק ואני… אנחנו…‬ 380 00:31:16,375 --> 00:31:19,337 ‫זה מעולם לא היה רציני. אבל…‬ 381 00:31:21,088 --> 00:31:25,593 ‫אם חייבת להיות מישהי אחרת, אני שמח שזו את.‬ 382 00:31:26,552 --> 00:31:28,220 ‫היי. זו פולה.‬ 383 00:31:28,304 --> 00:31:29,639 ‫אני ג'יין.‬ 384 00:31:29,722 --> 00:31:30,890 ‫כן, אני יודעת.‬ 385 00:31:32,099 --> 00:31:33,309 ‫הבאתם הכול?‬ 386 00:31:34,185 --> 00:31:35,102 ‫מה אתה חושב?‬ 387 00:32:03,506 --> 00:32:05,132 ‫אני חושבת שאני לא מסוגלת.‬ 388 00:32:09,512 --> 00:32:10,513 ‫היי, מה הבעיה?‬ 389 00:32:18,688 --> 00:32:21,607 ‫- המעבדה הלאומית לורנס ליברמור -‬ 390 00:32:34,870 --> 00:32:35,705 ‫מוכנה?‬ 391 00:32:48,843 --> 00:32:52,596 ‫אם תראי מכונית, תהבהבי שלוש פעמים.‬ 392 00:32:54,056 --> 00:32:55,224 ‫טוב?‬ 393 00:32:58,644 --> 00:32:59,729 ‫היי.‬ 394 00:33:04,233 --> 00:33:05,526 ‫אני תכף חוזר.‬ 395 00:33:46,275 --> 00:33:48,569 ‫גורמים רשמיים אומרים שעדיין אין חשודים‬ 396 00:33:48,652 --> 00:33:52,323 ‫בפיצוץ אמש‬ ‫של המעבדה הגרעינית לורנס ליברמור.‬ 397 00:33:52,406 --> 00:33:53,616 ‫ג'יין, את מוכנה להיכנס?‬ 398 00:33:53,699 --> 00:33:56,077 ‫…נגרם נזק כבד לכמה מעבדות.‬ 399 00:33:56,160 --> 00:33:59,288 ‫סוכנות הידיעות קיבלה מסר‬ ‫מקבוצה שלוקחת אחריות,‬ 400 00:33:59,371 --> 00:34:02,416 ‫ומכנה את עצמה "צבא העולם המשתנה".‬ 401 00:34:02,500 --> 00:34:06,003 ‫המסר הבטיח עוד מתקפות‬ ‫שישימו למטרה לוחמה גרעינית וביולוגית…‬ 402 00:34:06,087 --> 00:34:08,214 ‫- "תרופת הפלא" הלדול‬ ‫קשורה לטבח משפחתי -‬ 403 00:34:08,297 --> 00:34:09,423 ‫היא הוקמה ב-1952…‬ 404 00:34:09,507 --> 00:34:10,758 ‫- אלמנה מאשימה‬ ‫את מנכ"ל קוולרקורפ -‬ 405 00:34:10,841 --> 00:34:12,885 ‫- אלמנתו מאמינה שהאשמה בהלדול, -‬ 406 00:34:12,968 --> 00:34:15,679 ‫- ורוצה שמנכ"ל קוולקורפ,‬ ‫מרטין קוולר, יואשם. -‬ 407 00:34:16,555 --> 00:34:17,389 ‫תחלישי את זה.‬ 408 00:34:18,099 --> 00:34:21,852 ‫גורמים רשמיים מדגישים‬ ‫שרמת הבטיחות במעבדה היא מהגבוהות ביותר,‬ 409 00:34:21,936 --> 00:34:26,357 ‫ושהנזק מאמש לא מסכן את האזור.‬ 410 00:34:26,440 --> 00:34:30,277 ‫הבולשת מבקשת מכל מי שיש לו מידע‬ ‫על הפיצוץ ליצור קשר…‬ 411 00:34:31,153 --> 00:34:32,488 ‫איפה היית אמש?‬ 412 00:34:34,824 --> 00:34:36,867 ‫נסעתי להיפגש עם אנדרו.‬ 413 00:34:38,077 --> 00:34:40,746 ‫אנדרו או ניק?‬ 414 00:34:41,872 --> 00:34:43,541 ‫אתה לא צריך לדאוג לי.‬ 415 00:34:47,753 --> 00:34:51,465 ‫אני מארח מפגש קטן באביב.‬ ‫חשבתי שאולי תנגני משהו.‬ 416 00:34:51,549 --> 00:34:52,675 ‫מוצרט?‬ 417 00:34:53,551 --> 00:34:54,760 ‫שופן עדיף.‬ 418 00:34:56,512 --> 00:34:59,640 ‫אתה צודק. שופן עדיף.‬ 419 00:35:36,093 --> 00:35:37,094 ‫גברת ברפילד?‬ 420 00:35:38,137 --> 00:35:39,430 ‫אפשר לדבר איתך?‬ 421 00:35:44,310 --> 00:35:45,728 ‫תריץ את הקטע הזה לאחור.‬ 422 00:35:49,690 --> 00:35:51,233 ‫את אצל דודך?‬ 423 00:35:52,026 --> 00:35:53,319 ‫כן.‬ 424 00:35:53,402 --> 00:35:54,778 ‫הרגע ראיתי משהו מטורף.‬ 425 00:35:55,821 --> 00:35:57,740 ‫מה אתה יודע על ניק הארפ?‬ 426 00:35:58,407 --> 00:36:00,951 ‫למה? מה קרה?‬ 427 00:36:01,035 --> 00:36:03,329 ‫אימא שלי הכירה אותו.‬ 428 00:36:04,121 --> 00:36:07,124 ‫הם היו… ביחד.‬ 429 00:36:07,208 --> 00:36:09,668 ‫לא בטלפון. אנחנו צריכים להיפגש.‬ 430 00:36:09,752 --> 00:36:13,547 ‫אני עדיין באל פאסו‬ ‫אבל אוכל להגיע לסן פרנסיסקו עד מחר בבוקר.‬ 431 00:36:13,631 --> 00:36:16,258 ‫בכל פעם שאני חושבת שאני מתחילה להכיר אותה…‬ 432 00:36:48,123 --> 00:36:49,041 ‫תנו לה ללכת.‬ 433 00:36:50,251 --> 00:36:51,710 ‫ידוע לנו לאן היא הולכת.‬ 434 00:37:00,135 --> 00:37:00,970 ‫איך בלימודים?‬ 435 00:37:02,054 --> 00:37:03,138 ‫אני שורד.‬ 436 00:37:04,348 --> 00:37:05,641 ‫אתה מסיים במאי?‬ 437 00:37:06,642 --> 00:37:07,518 ‫זה הרעיון.‬ 438 00:37:09,478 --> 00:37:11,605 ‫תהיתי מה התוכניות שלך.‬ 439 00:37:11,689 --> 00:37:14,400 ‫חשבתי שאולי יש מקום בשבילך בחברה.‬ 440 00:37:14,483 --> 00:37:15,693 ‫תודה, ג'יין.‬ 441 00:37:18,862 --> 00:37:20,489 ‫אמרת שאתה מדטרויט.‬ 442 00:37:21,407 --> 00:37:22,324 ‫כן, הייזל פארק.‬ 443 00:37:22,908 --> 00:37:25,828 ‫אביך עבד במפעל.‬ 444 00:37:25,911 --> 00:37:27,830 ‫כשהוא עבד, כן.‬ 445 00:37:29,581 --> 00:37:31,875 ‫אבל השמטת את החלק הכי מעניין.‬ 446 00:37:34,336 --> 00:37:35,379 ‫ניק הארפ מת.‬ 447 00:37:38,632 --> 00:37:41,135 ‫הוא מת לפני ארבע שנים ממנת יתר.‬ 448 00:37:41,218 --> 00:37:42,845 ‫מי אתה בדיוק?‬ 449 00:37:45,139 --> 00:37:46,348 ‫זה מגוחך.‬ 450 00:37:46,432 --> 00:37:50,561 ‫מה חשבת שיקרה?‬ ‫שתפזז לך מכאן עם בתי וקרן הנאמנות שלה?‬ 451 00:37:50,644 --> 00:37:51,478 ‫אבא, בבקשה.‬ 452 00:37:51,562 --> 00:37:53,397 ‫אני רציני מאוד ביחס לג'יין.‬ 453 00:37:53,480 --> 00:37:55,190 ‫אני יודע שזה אולי יפתיע אותך…‬ 454 00:37:55,274 --> 00:37:57,776 ‫לא ממש. למה לא לרצות להתחתן עם בת קוולר?‬ 455 00:37:57,860 --> 00:38:01,113 ‫חשבת שתוכל פשוט להתכבד במה שבא לך.‬ 456 00:38:01,196 --> 00:38:03,157 ‫אני לא רוצה שום דבר ממך.‬ 457 00:38:03,240 --> 00:38:04,992 ‫אתה מאפיונר דפוק.‬ 458 00:38:06,994 --> 00:38:08,871 ‫כל רכושך מוכתם בדם.‬ 459 00:38:13,667 --> 00:38:14,626 ‫את באה?‬ 460 00:38:21,633 --> 00:38:22,926 ‫מניאק מתנשא.‬ 461 00:38:25,888 --> 00:38:27,431 ‫הוא ניסה לגונן עליי.‬ 462 00:38:27,514 --> 00:38:30,225 ‫כן? אז שילך להזדיין. שיזדיין!‬ 463 00:38:33,520 --> 00:38:34,855 ‫זה נכון מה שהוא אמר?‬ 464 00:38:34,938 --> 00:38:36,523 ‫את ואני, זה אמיתי?‬ 465 00:38:36,607 --> 00:38:37,733 ‫כמובן.‬ 466 00:38:37,816 --> 00:38:39,735 ‫אז היית צריכה לגבות אותי שם.‬ 467 00:38:41,904 --> 00:38:42,821 ‫תשכחי מזה.‬ 468 00:38:43,614 --> 00:38:44,698 ‫פשוט תגיד לי.‬ 469 00:38:44,782 --> 00:38:46,283 ‫בואי נסתלק מכאן.‬ 470 00:38:47,451 --> 00:38:50,496 ‫טוב, זה קל, ג'יין. תבחרי את.‬ 471 00:38:50,579 --> 00:38:51,830 ‫אני או אבא שלך?‬ 472 00:38:52,664 --> 00:38:53,749 ‫זה לא הוגן.‬ 473 00:38:53,832 --> 00:38:55,459 ‫זאת ההזדמנות שלך.‬ 474 00:38:56,210 --> 00:38:58,879 ‫לחיות חיים בתנאים שלך.‬ ‫זה כל מה שאני רוצה בשבילך.‬ 475 00:38:58,962 --> 00:39:01,590 ‫את יכולה לעזוב את המקום הזה כעת,‬ 476 00:39:01,673 --> 00:39:03,967 ‫אחרת לעולם לא תראי אותי שוב. אני מבטיח.‬ 477 00:39:38,419 --> 00:39:39,253 ‫היי.‬ 478 00:39:40,379 --> 00:39:42,131 ‫לא הייתי בטוח שתגיעי.‬ 479 00:39:42,214 --> 00:39:46,427 ‫סליחה שברחתי לך באל פאסו.‬ ‫חשבתי שתנסה לעצור אותי.‬ 480 00:39:46,510 --> 00:39:47,511 ‫את בסדר?‬ 481 00:39:48,846 --> 00:39:50,347 ‫לא יכולתי להישאר בבית הזה.‬ 482 00:39:52,182 --> 00:39:53,058 ‫מה קרה?‬ 483 00:39:54,059 --> 00:39:56,270 ‫אמרת אתמול משהו על ניק הארפ?‬ 484 00:39:58,355 --> 00:39:59,690 ‫אני חושבת שהוא אבא שלי.‬ 485 00:40:02,568 --> 00:40:04,236 ‫ראיתי איזו קלטת.‬ 486 00:40:04,319 --> 00:40:06,029 ‫הוא ואימא שלי היו ביחד.‬ 487 00:40:06,113 --> 00:40:07,698 ‫אלוהים, איך שהם הביטו זה בזה.‬ 488 00:40:09,575 --> 00:40:12,536 ‫ג'ספר אמר שניק בכלל לא הכיר אותה.‬ ‫הוא שיקר לי בפרצוף.‬ 489 00:40:12,619 --> 00:40:14,788 ‫ואז הוא…‬ ‫-מה?‬ 490 00:40:15,372 --> 00:40:18,292 ‫יש לו אבטחה בכל מקום.‬ ‫הם הקליטו את השיחה שלנו.‬ 491 00:40:18,375 --> 00:40:19,334 ‫איך את יודעת?‬ 492 00:40:19,418 --> 00:40:21,044 ‫שמעתי אותה מתנגנת.‬ 493 00:40:24,089 --> 00:40:26,508 ‫לדעתי יש לדודך איש קשר בתוכנית להגנת עדים.‬ 494 00:40:26,592 --> 00:40:28,802 ‫מרשל. מישהו שמזין לו מידע.‬ 495 00:40:28,886 --> 00:40:31,138 ‫מישהו שידע שאנחנו במוטל ההוא.‬ 496 00:40:31,221 --> 00:40:33,307 ‫רגע, אתה אומר שג'ספר שלח אותו?‬ 497 00:40:34,433 --> 00:40:36,185 ‫הרהרתי במה שהוא חיפש.‬ 498 00:40:36,268 --> 00:40:38,979 ‫הוא שם ידיים על צווארי.‬ ‫די בטוח שהוא חיפש אותי.‬ 499 00:40:39,062 --> 00:40:42,274 ‫אולי לא? אולי הוא רצה את המזוודה?‬ 500 00:40:44,526 --> 00:40:48,113 ‫אני חושב שהכסף הוא ראיה,‬ ‫ודודך רוצה לשים עליו יד.‬ 501 00:40:48,197 --> 00:40:49,114 ‫אז איפה הוא?‬ 502 00:40:49,198 --> 00:40:50,616 ‫בחדר המלון שלי.‬ 503 00:40:52,409 --> 00:40:53,285 ‫סליחה.‬ 504 00:40:57,414 --> 00:40:58,749 ‫כדאי שנסתלק מכאן.‬ 505 00:41:00,000 --> 00:41:01,418 ‫השארתי את המכונית במלון.‬ 506 00:41:01,502 --> 00:41:03,253 ‫נסעתי בשתי מוניות, ליתר ביטחון.‬ 507 00:41:03,337 --> 00:41:06,256 ‫את צריכה להסתלק מכאן, אנדי. את לא מוגנת.‬ 508 00:41:06,340 --> 00:41:09,801 ‫לאן אני אמורה ללכת?‬ ‫הרגע אמרת שאי אפשר לבטוח באיש.‬ 509 00:41:11,011 --> 00:41:12,471 ‫מייק, מה קרה?‬ 510 00:41:12,554 --> 00:41:14,348 ‫מייק, מה קרה? מייק?‬ 511 00:41:14,431 --> 00:41:15,724 ‫אני מחזיקה אותך.‬ 512 00:41:15,807 --> 00:41:17,059 ‫היי. מייק?‬ 513 00:41:17,142 --> 00:41:18,268 ‫תתקשרו למוקד החירום!‬ 514 00:41:20,145 --> 00:41:22,814 ‫מייק? אתה יכול לנשום?‬ 515 00:41:22,898 --> 00:41:23,857 ‫תסתלקי מכאן.‬ 516 00:41:23,941 --> 00:41:24,816 ‫אלוהים, מייק.‬ 517 00:41:25,400 --> 00:41:27,194 ‫לכי.‬ ‫-מה לעזאזל קורה?‬ 518 00:41:27,277 --> 00:41:28,654 ‫היי, דבר אליי!‬ 519 00:41:29,696 --> 00:41:30,572 ‫פאק.‬ 520 00:41:38,455 --> 00:41:41,416 ‫אעלה לו את החמצן ל-15 ליטרים לדקה.‬ 521 00:41:41,500 --> 00:41:42,834 ‫הדופק חלש ולא מורגש.‬ 522 00:41:42,918 --> 00:41:45,546 ‫המטופל לא מגיב, מדד הכרה 3.‬ 523 00:41:45,629 --> 00:41:47,130 ‫אנחנו נמשיך מפה, גברתי.‬ 524 00:41:47,756 --> 00:41:49,341 ‫תתקשרו להודיע לבי"ח ג'נרל.‬ 525 00:41:49,424 --> 00:41:52,261 ‫תגידו להם שיש גבר חסר הכרה. קדימות 1.‬ 526 00:42:17,452 --> 00:42:19,246 ‫אחה"צ טובים. בית משפחת קוולר.‬ 527 00:42:20,581 --> 00:42:23,041 ‫אפשר לדבר עם אנדראה אוליבר, בבקשה?‬ 528 00:42:23,125 --> 00:42:24,543 ‫אני סבורה שהיא שוהה אצלכם.‬ 529 00:42:24,626 --> 00:42:26,211 ‫אפשר לשאול מי מתקשרת?‬ 530 00:42:26,295 --> 00:42:27,212 ‫אימא שלה.‬ 531 00:42:29,548 --> 00:42:30,549 ‫אני מצטערת.‬ 532 00:42:32,467 --> 00:42:33,844 ‫אנדראה עזבה.‬ 533 00:42:37,514 --> 00:42:38,807 ‫לאן היא הלכה?‬ 534 00:42:40,434 --> 00:42:41,602 ‫לא אוכל לומר.‬ 535 00:42:41,685 --> 00:42:43,937 ‫הכול בסדר?‬ 536 00:42:44,563 --> 00:42:46,523 ‫את תדעי טוב ממני.‬ 537 00:42:48,692 --> 00:42:51,486 ‫אם היא חוזרת,‬ ‫תבקשי ממנה להתקשר אליי בבקשה?‬ 538 00:42:51,570 --> 00:42:52,988 ‫יש לה המספר שלי.‬ 539 00:42:53,071 --> 00:42:53,947 ‫כמובן.‬ 540 00:42:59,161 --> 00:43:01,038 ‫טוב לשמוע שוב את קולך.‬ 541 00:43:02,039 --> 00:43:03,874 ‫יש לך בת יפהפייה.‬ 542 00:43:07,085 --> 00:43:10,088 ‫שמחתי מאוד להכיר אותה.‬ 543 00:43:17,012 --> 00:43:17,846 ‫תודה.‬ 544 00:43:20,557 --> 00:43:22,184 ‫תשמרי על עצמך.‬ 545 00:43:22,267 --> 00:43:23,268 ‫גם את.‬ 546 00:43:31,234 --> 00:43:32,819 ‫מה הייתי עושה בלעדייך?‬ 547 00:43:33,528 --> 00:43:34,863 ‫היית מסתדרת היטב.‬ 548 00:43:35,572 --> 00:43:37,074 ‫אני חושבת שהייתי משתגעת.‬ 549 00:43:39,117 --> 00:43:41,411 ‫אני שונאת את המסיבות של אבא.‬ ‫-אל תדברי כך.‬ 550 00:43:41,495 --> 00:43:42,954 ‫גם אימא שנאה אותן.‬ 551 00:43:45,082 --> 00:43:47,959 ‫היא הייתה מחבבת את ניק, את לא חושבת כך?‬ 552 00:43:49,086 --> 00:43:50,712 ‫אני מתגעגעת אליו כל הזמן.‬ 553 00:43:51,380 --> 00:43:52,589 ‫זה תם ונשלם.‬ 554 00:44:10,565 --> 00:44:11,566 ‫ג'יין.‬ 555 00:44:13,902 --> 00:44:14,986 ‫אל תזוזי.‬ 556 00:44:35,006 --> 00:44:35,924 ‫הינה.‬ 557 00:44:36,508 --> 00:44:37,884 ‫ידעתי שזה יהיה מושלם.‬ 558 00:44:39,344 --> 00:44:40,679 ‫זה היה של אימא.‬ 559 00:44:41,346 --> 00:44:45,267 ‫חשבתי, משום שיש לך פחות הסחות דעת כרגע,‬ 560 00:44:45,350 --> 00:44:47,310 ‫נוכל להוסיף כמה הופעות לסבב.‬ 561 00:44:47,394 --> 00:44:48,895 ‫לונדון. ז'נבה.‬ 562 00:44:48,979 --> 00:44:50,439 ‫נבלה את הקיץ ביחד.‬ 563 00:44:52,232 --> 00:44:54,818 ‫יש לי עבודה סוציאלית בברלין עד יולי.‬ 564 00:44:54,901 --> 00:44:56,111 ‫תבטלי את זה.‬ 565 00:44:58,405 --> 00:44:59,823 ‫יהיה כיף.‬ 566 00:44:59,906 --> 00:45:01,616 ‫אנחנו לא צריכים אף אחד, נכון?‬ 567 00:46:39,631 --> 00:46:40,882 ‫זה היה מקסים.‬ 568 00:46:41,675 --> 00:46:45,136 ‫זה כל מה שאני רוצה. ערבים כאלה.‬ 569 00:48:46,341 --> 00:48:47,968 ‫בחרתם בחירה לא קלה.‬ 570 00:48:50,261 --> 00:48:52,347 ‫אנחנו נאבקים באנשים עוצמתיים.‬ 571 00:48:53,431 --> 00:48:55,767 ‫הם מנהלים תאגידים. הם מנהלים את הממשלה.‬ 572 00:48:57,727 --> 00:49:02,315 ‫הם מרוויחים מגזענות,‬ ‫מהומופוביה, מפחד, מהמלחמה בסמים.‬ 573 00:49:03,233 --> 00:49:06,611 ‫בנימה זו, חשוב שתדעו שאלה לא סתם דיבורים.‬ 574 00:49:06,695 --> 00:49:07,946 ‫נכון.‬ ‫-כן.‬ 575 00:49:10,031 --> 00:49:13,576 ‫כשמשיבים מלחמה‬ ‫צריך להיות ברורים למען מי זה נעשה. אז…‬ 576 00:49:16,454 --> 00:49:18,790 ‫חבר'ה, ג'יין חזרה אלינו.‬ 577 00:49:20,375 --> 00:49:22,002 ‫אני בטוח שיש לה הרבה מה לשתף.‬ 578 00:49:23,211 --> 00:49:25,338 ‫אבל תחילה, יש לנו אורחת.‬ 579 00:49:26,381 --> 00:49:27,882 ‫ג'יין, זו גרייס ג'ונו.‬ 580 00:49:28,466 --> 00:49:31,177 ‫ביקשתי מגרייס לבוא, לספר לנו את סיפורה.‬ 581 00:49:32,512 --> 00:49:35,432 ‫בעלה ושלושת ילדיה מתים.‬ 582 00:49:37,183 --> 00:49:39,561 ‫האחראי הוא אבא שלך.‬ 583 00:49:46,693 --> 00:49:48,028 ‫נוכל להיעזר בך.‬ 584 00:52:05,790 --> 00:52:10,795 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬