1 00:00:06,049 --> 00:00:07,717 ANTERIORMENTE EN ¿SABES QUIÉN ES? 2 00:00:07,800 --> 00:00:09,260 Hola. Llamo por Laura y Andy. 3 00:00:11,971 --> 00:00:13,389 Quiero abandonar el programa. 4 00:00:13,473 --> 00:00:16,309 Si quieres salir de aquí y que te maten, es tu problema. 5 00:00:16,392 --> 00:00:19,145 Pero si lo abandonas ahora, pones en riesgo a Andy. 6 00:00:19,979 --> 00:00:21,814 Quiero los papeles. Ahora. 7 00:00:22,565 --> 00:00:24,025 Cometes un error. 8 00:00:25,026 --> 00:00:27,070 ¿Cómo se llama tu compañero? 9 00:00:27,153 --> 00:00:28,362 Nick Harp. 10 00:00:28,446 --> 00:00:29,572 Quiero conocerlo. 11 00:00:30,698 --> 00:00:31,657 Lo amarás. 12 00:00:33,242 --> 00:00:34,619 Hablamos pronto. 13 00:00:34,702 --> 00:00:36,621 No imagino lo que debieron pasar ambas. 14 00:00:36,704 --> 00:00:39,415 Hay personas que pueden lastimarte. A tu madre. 15 00:00:39,499 --> 00:00:40,583 ¿Porque es una Queller? 16 00:00:40,666 --> 00:00:42,418 Me alegra que aceptaras mi oferta. 17 00:00:49,258 --> 00:00:52,929 UNA SERIE DE NETFLIX 18 00:01:21,541 --> 00:01:23,209 En vez de hacer tu trabajo, 19 00:01:23,292 --> 00:01:25,962 ¿llevaste a Andrea Oliver con su tío perdido? 20 00:01:26,671 --> 00:01:28,339 Sabe más de lo que dice. 21 00:01:28,422 --> 00:01:29,882 Si la llevaba con Queller, 22 00:01:29,966 --> 00:01:32,510 quizá me hablaría del pasado de su madre. 23 00:01:33,219 --> 00:01:34,929 Hay algo raro en este caso. 24 00:01:35,763 --> 00:01:38,391 ¿Sucedió algo que no me hayas dicho? 25 00:01:41,519 --> 00:01:42,353 No. 26 00:01:42,436 --> 00:01:46,649 Laura Oliver ayer renunció al programa, así que su hija también. 27 00:01:46,732 --> 00:01:48,025 ¿Por qué haría eso? 28 00:01:48,109 --> 00:01:49,318 Ya no es problema nuestro. 29 00:01:49,402 --> 00:01:51,320 Te esperan mañana en Atlanta. 30 00:01:52,113 --> 00:01:53,948 Acaba tu informe antes de irte. 31 00:02:06,794 --> 00:02:09,046 REGISTRO DE EVIDENCIAS VALIJA CELESTE 32 00:02:29,066 --> 00:02:30,067 Hola, ¿Andy? 33 00:02:30,610 --> 00:02:31,485 ¿Estás ahí? 34 00:02:31,569 --> 00:02:32,862 ¿Sra. Oliver? 35 00:02:32,945 --> 00:02:36,073 Soy Michael Vargas del Cuerpo de Alguaciles en El Paso. 36 00:02:36,157 --> 00:02:38,034 ¿Por qué tienes su teléfono? 37 00:02:38,117 --> 00:02:39,202 Me lo dejó. 38 00:02:39,285 --> 00:02:40,953 ¿Está bien? ¿Dónde está? 39 00:02:41,579 --> 00:02:45,583 La llevé a ver a Jasper Queller y se fue con él. 40 00:02:49,128 --> 00:02:49,962 ¿Hola? 41 00:02:55,009 --> 00:02:56,093 Así que… 42 00:02:57,970 --> 00:03:01,307 ¿Dejó el auto y sus cosas? 43 00:03:01,390 --> 00:03:02,266 ¿Sus cosas? 44 00:03:04,393 --> 00:03:05,895 ¿Como cuáles exactamente? 45 00:03:12,985 --> 00:03:13,819 ¿Sra. Oliver? 46 00:04:01,075 --> 00:04:01,909 Srta. Oliver. 47 00:04:02,493 --> 00:04:03,911 Hola. Buen día. 48 00:04:04,745 --> 00:04:05,830 Soy la Sra. Barfield. 49 00:04:06,372 --> 00:04:09,208 El Sr. Queller tenía una reunión, volverá pronto. 50 00:04:10,501 --> 00:04:13,796 Gracias. Y gracias por la ropa. 51 00:04:13,879 --> 00:04:15,756 El desayuno estará en el comedor. 52 00:04:16,465 --> 00:04:17,466 Está bien. 53 00:05:26,494 --> 00:05:27,370 ¿Tocas? 54 00:05:29,038 --> 00:05:30,498 No, ni Palitos chinos. 55 00:05:31,624 --> 00:05:32,958 Entiendo. 56 00:05:33,042 --> 00:05:36,045 Debe ser intimidante conociendo el talento de tu madre. 57 00:05:36,128 --> 00:05:38,547 No me acercaba a un piano de niño. 58 00:05:39,507 --> 00:05:40,383 ¿Mamá tocaba? 59 00:05:40,925 --> 00:05:42,510 Sí, no hacía otra cosa. 60 00:05:42,593 --> 00:05:45,346 Creo que papá grabó cada nota. 61 00:05:46,430 --> 00:05:48,182 Como… ¿Películas caseras? 62 00:05:48,265 --> 00:05:49,100 Sí. 63 00:05:49,183 --> 00:05:51,602 Le diré a la Sra. Barfield que las busque. 64 00:05:51,685 --> 00:05:53,187 Ven, te mostraré la casa. 65 00:05:54,522 --> 00:05:57,191 ¿Cómo fue crecer en Belle Isle? 66 00:05:59,568 --> 00:06:00,903 Imagina este lugar, 67 00:06:00,986 --> 00:06:04,490 pero más pequeño, más feo y con caimanes. 68 00:06:05,366 --> 00:06:08,285 Es el último lugar en el que imagino a mi hermana. 69 00:06:10,037 --> 00:06:11,038 ¿Cómo era ella? 70 00:06:13,833 --> 00:06:14,708 Seria. 71 00:06:15,751 --> 00:06:17,128 Una perfeccionista. 72 00:06:17,211 --> 00:06:18,045 Eso me suena. 73 00:06:18,587 --> 00:06:19,547 Muy reservada. 74 00:06:24,176 --> 00:06:26,595 ¿Sabes algo de una tal Paula Kunde? 75 00:06:28,639 --> 00:06:30,766 Era del Ejército para Cambiar el Mundo. 76 00:06:30,850 --> 00:06:33,227 Era una discípula de Nick Harp. 77 00:06:35,062 --> 00:06:36,856 ¿Por qué mamá conocía a Paula? 78 00:06:37,648 --> 00:06:40,651 Ella de verdad no te contó nada. 79 00:06:43,571 --> 00:06:48,075 Nuestro hermano Andrew conoció a Nick en Stanford. 80 00:06:48,159 --> 00:06:49,994 E iban a cambiar el mundo. 81 00:06:50,661 --> 00:06:51,829 Luego pasó lo de Oslo. 82 00:06:52,496 --> 00:06:53,330 Espera. 83 00:06:53,873 --> 00:06:55,458 ¿Nick Harp asesinó a tu padre? 84 00:06:56,125 --> 00:06:58,627 No, le dio el arma a la mujer que lo hizo. 85 00:06:59,712 --> 00:07:00,796 Ella está muerta. 86 00:07:02,256 --> 00:07:03,674 Y él sigue suelto. 87 00:07:05,009 --> 00:07:07,511 Por él mi madre entró en protección a testigos. 88 00:07:07,595 --> 00:07:10,222 No lo sé, pero… 89 00:07:11,307 --> 00:07:14,310 Después de que Andrew murió, ella desapareció. 90 00:07:15,227 --> 00:07:16,812 Ellos eran muy unidos. 91 00:07:17,605 --> 00:07:19,064 ¿Cómo murió Andrew? 92 00:07:20,649 --> 00:07:26,197 Nunca supe toda la historia, pero estaba con Nick cuando sucedió. 93 00:07:27,406 --> 00:07:29,575 Mamá vivió con todo esto mucho tiempo. 94 00:07:29,658 --> 00:07:31,494 Ambas pasaron por muchas cosas. 95 00:07:32,161 --> 00:07:33,412 Pero aquí estás segura. 96 00:07:35,581 --> 00:07:37,041 Luego seguimos hablando. 97 00:07:37,124 --> 00:07:38,542 Si necesitas algo, dime. 98 00:07:39,126 --> 00:07:40,211 Esta es tu casa. 99 00:07:41,045 --> 00:07:42,004 Eres una Queller. 100 00:07:44,757 --> 00:07:46,258 - Hola, Cynthia. - Hola. 101 00:07:46,342 --> 00:07:49,011 - Deberías llamar… - Claro. 102 00:07:51,388 --> 00:07:53,265 Martin Queller ganó millones 103 00:07:53,349 --> 00:07:58,812 con el AZT, el Haldol, la RU486 y otros medicamentos controversiales. 104 00:07:58,896 --> 00:08:02,149 Pero lo que tocaba dejó de convertirse en oro en 1988, 105 00:08:02,233 --> 00:08:06,445 cuando el Ejército para Cambiar el Mundo de Harp apuntó en Oslo. 106 00:08:07,029 --> 00:08:10,574 Los radicales secuestraron a la profesora Alex Maplecroft, 107 00:08:10,658 --> 00:08:14,787 y Grace Juno tomó su lugar y asesinó a Queller. 108 00:08:14,870 --> 00:08:17,373 Si encuentras un argumento creíble, dinos. 109 00:08:18,207 --> 00:08:22,670 Un año atrás, Robert, esposo de Juno, se disparó a sí mismo y a sus tres hijos 110 00:08:22,753 --> 00:08:25,631 tras ser medicado con dosis altas de Haldol. 111 00:08:25,714 --> 00:08:28,551 ¿Recuerdas a Robert Allen Juno? 112 00:08:28,634 --> 00:08:30,553 Sí. Algo muy triste. 113 00:08:31,220 --> 00:08:32,846 El Sr. Juno era un albañil… 114 00:08:32,930 --> 00:08:36,559 Era ingeniero y tuvo una lesión cerebral. 115 00:08:37,309 --> 00:08:42,898 Mi esposo necesitaba ayuda, así que lo llenaron de su droga. 116 00:08:42,982 --> 00:08:44,650 Y se perdió. 117 00:08:44,733 --> 00:08:48,445 Y lastimó a nuestros hijos. 118 00:08:48,529 --> 00:08:51,031 Y yo escribí. Y llamé. 119 00:08:51,115 --> 00:08:54,118 Ella no es Alex Maplecroft. Sáquenla del escenario. 120 00:08:54,201 --> 00:08:56,704 Ni una persona más. ¡Ni uno más! 121 00:08:56,787 --> 00:08:57,663 ¡Por Dios! 122 00:09:10,175 --> 00:09:11,051 ¡Padre! 123 00:09:34,700 --> 00:09:35,534 Gracias. 124 00:09:36,368 --> 00:09:38,287 Denme un minuto. 125 00:09:44,418 --> 00:09:45,919 ¿Puedo invitarte un trago? 126 00:09:46,545 --> 00:09:48,088 Sé que fuiste tú, Gordon. 127 00:09:49,089 --> 00:09:50,716 Llamaste a los alguaciles. 128 00:09:50,799 --> 00:09:52,843 No me dejaste opción, Laura. 129 00:09:53,385 --> 00:09:56,472 Pensé que Charlie las llevaría a un lugar seguro. 130 00:09:56,555 --> 00:09:57,640 No. 131 00:09:57,723 --> 00:09:59,558 No nos llevará a ningún lado. 132 00:10:00,893 --> 00:10:02,019 Salí del programa. 133 00:10:03,979 --> 00:10:05,689 ¿Y eso es una buena idea? 134 00:10:05,773 --> 00:10:06,899 Estaré bien. 135 00:10:10,527 --> 00:10:12,112 Me iré de la ciudad un tiempo. 136 00:10:14,907 --> 00:10:16,241 ¿Y Andy? 137 00:10:16,325 --> 00:10:17,785 Iré a verla. 138 00:10:17,868 --> 00:10:19,912 Está con mi hermano. 139 00:10:20,663 --> 00:10:22,289 En San Francisco. 140 00:10:22,373 --> 00:10:24,541 Tienes un hermano en San Francisco. 141 00:10:24,625 --> 00:10:26,251 Estás llena de sorpresas. 142 00:10:26,335 --> 00:10:27,753 ¿No te casaste conmigo por eso? 143 00:10:27,836 --> 00:10:29,129 Probablemente. 144 00:10:33,384 --> 00:10:35,511 Sé que no tengo por qué preguntar… 145 00:10:35,594 --> 00:10:37,221 Pero preguntarás igual. 146 00:10:39,640 --> 00:10:42,101 Ahora que Laura Oliver no existe, 147 00:10:42,184 --> 00:10:44,561 y ya que tienes el contrato de mandato… 148 00:10:45,562 --> 00:10:49,191 ¿Puedes hacerme un testamento nuevo con mi nombre original? 149 00:10:50,609 --> 00:10:51,694 Hay un problema. 150 00:10:51,777 --> 00:10:53,237 No sé quién eres. 151 00:11:05,874 --> 00:11:07,167 Está todo aquí. 152 00:11:08,961 --> 00:11:10,421 Todo lo que necesitas saber. 153 00:11:16,385 --> 00:11:17,678 ¿Puedes hacerlo ahora? 154 00:11:17,761 --> 00:11:19,847 Necesito saber que Andy estará bien. 155 00:11:19,930 --> 00:11:20,973 ¿En caso de qué? 156 00:11:24,852 --> 00:11:25,686 Laura. 157 00:11:28,480 --> 00:11:29,314 Oye. 158 00:11:31,734 --> 00:11:32,609 ¿En caso de qué? 159 00:11:32,693 --> 00:11:35,279 Soy Jane, en realidad. 160 00:11:41,744 --> 00:11:42,619 Jane. 161 00:11:47,916 --> 00:11:49,001 Una palabra. 162 00:11:51,044 --> 00:11:54,131 ¿E hizo falta todo esto para que la dijeras? 163 00:12:01,847 --> 00:12:03,098 Un gusto conocerte, Jane. 164 00:12:10,022 --> 00:12:12,649 Debo tomar un vuelo. 165 00:12:12,733 --> 00:12:13,609 Está bien. 166 00:12:14,568 --> 00:12:15,444 Gracias. 167 00:12:17,696 --> 00:12:18,614 Por todo. 168 00:12:32,044 --> 00:12:34,129 Vuelo a París el viernes. 169 00:12:34,213 --> 00:12:36,423 Este fármaco podría ser un éxito en EUA. 170 00:12:36,507 --> 00:12:39,384 No está testeado. Deberíamos estudiarlo. 171 00:12:39,468 --> 00:12:42,846 Deberías intentar hacerte hombre, Jasper. 172 00:12:45,057 --> 00:12:46,183 Una ocasión rara. 173 00:12:46,725 --> 00:12:48,352 Mis hijos todos juntos. 174 00:12:48,435 --> 00:12:51,897 Es por Nick. No quiso ir a su casa durante las vacaciones. 175 00:12:52,481 --> 00:12:54,608 Nick, ¿qué te parece Palo Alto? 176 00:12:55,234 --> 00:12:57,110 Sigo el camino de los BMW. 177 00:12:57,194 --> 00:12:58,487 Y del crack. 178 00:12:58,570 --> 00:13:00,531 Venden más drogas que tú, papá. 179 00:13:00,614 --> 00:13:02,658 Con mayor margen de ganancia. 180 00:13:02,741 --> 00:13:05,661 Lo dice el que vende la droga más cara del mundo. 181 00:13:05,744 --> 00:13:07,996 Andrew. Vuelve a casa más seguido. 182 00:13:08,080 --> 00:13:10,082 ¿Por? Siempre estás de gira. 183 00:13:10,165 --> 00:13:12,417 Pidieron que tocaras en Santa Bárbara. 184 00:13:12,501 --> 00:13:13,836 Qué bien. 185 00:13:13,919 --> 00:13:15,379 Es solo un cumpleaños. 186 00:13:15,462 --> 00:13:17,631 Del presidente. Prefiero matarme. 187 00:13:17,714 --> 00:13:19,466 - ¿Otra vez? - Dios, Jasper. 188 00:13:20,717 --> 00:13:23,345 Ronald Reagan hizo cosas extraordinarias por el país, 189 00:13:23,428 --> 00:13:24,847 y por esta familia. 190 00:13:24,930 --> 00:13:27,391 Así que podrías mostrar respeto. 191 00:13:27,474 --> 00:13:29,184 La gente muere en las calles 192 00:13:29,268 --> 00:13:31,895 y no puede decir "sida" en público. 193 00:13:31,979 --> 00:13:33,772 Lo dices como si fuera algo malo. 194 00:13:33,856 --> 00:13:35,274 - Eres un idiota. - Bromeaba. 195 00:13:35,357 --> 00:13:37,693 El presidente y yo hablamos sobre esto. 196 00:13:37,776 --> 00:13:39,945 Creí que lo asesoraba la astróloga de Nancy. 197 00:13:40,028 --> 00:13:43,657 Dime, Nick. ¿Estudias para ser progresista como mi hijo? 198 00:13:44,533 --> 00:13:45,367 No exactamente. 199 00:13:46,159 --> 00:13:48,120 Un posgrado en Economía, señor. 200 00:13:49,079 --> 00:13:52,291 Stanford es excelente. ¿Te interesan las finanzas? 201 00:13:52,875 --> 00:13:54,293 En cómo corrompen a la gente. 202 00:13:56,837 --> 00:13:58,338 ¿A qué se dedica tu padre? 203 00:13:59,214 --> 00:14:00,632 Era un borracho. 204 00:14:01,341 --> 00:14:05,387 Pero si hubiera tenido una profesión, hubiera sido golpear a mi mamá. 205 00:14:05,470 --> 00:14:06,847 Era un experto en eso. 206 00:14:10,058 --> 00:14:12,144 Pero me enseñó algo bueno. 207 00:14:12,227 --> 00:14:16,315 Si quería tener un futuro, lo tenía que construir yo mismo. 208 00:14:16,398 --> 00:14:17,774 Autosuficiencia. 209 00:14:18,609 --> 00:14:22,112 Algo que mis hijos todavía no comprenden. 210 00:14:37,544 --> 00:14:38,545 No pares. 211 00:15:03,654 --> 00:15:04,529 ¿Qué es esto? 212 00:15:05,572 --> 00:15:07,324 Mi padre lleva un registro. 213 00:15:08,200 --> 00:15:09,743 ¿De tus presentaciones? 214 00:15:09,826 --> 00:15:11,286 De mis errores. 215 00:15:14,915 --> 00:15:17,876 Eso es extremo. 216 00:15:18,710 --> 00:15:20,337 Quiere que me vaya bien. 217 00:15:26,051 --> 00:15:27,970 Vaya cena familiar. 218 00:15:29,930 --> 00:15:31,515 Y es una buena noche. 219 00:15:32,975 --> 00:15:35,852 Creo que ambos fuimos criados por lobos. 220 00:15:40,732 --> 00:15:41,942 Lamento lo de tu mamá. 221 00:15:47,406 --> 00:15:48,240 Sí. 222 00:15:51,410 --> 00:15:54,997 Andrew dijo que la tuya falleció hace mucho. 223 00:16:00,544 --> 00:16:02,963 A veces cuando toco pienso que está conmigo. 224 00:16:07,759 --> 00:16:09,094 Eso es algo solitario. 225 00:16:10,595 --> 00:16:11,555 ¿Qué? 226 00:16:11,638 --> 00:16:13,056 Tocar para un fantasma. 227 00:16:23,400 --> 00:16:24,568 Te dejo tranquila. 228 00:17:47,234 --> 00:17:48,401 No te preocupes por Jane. 229 00:17:48,485 --> 00:17:50,737 Conozco a mi hermana mejor que tú. 230 00:17:50,821 --> 00:17:52,489 ¿Cuánto se quedará tu sobrina? 231 00:17:53,365 --> 00:17:55,200 No lo sé. ¿Qué sucede? 232 00:17:55,283 --> 00:17:58,495 Srta. Oliver, ¿pidió unos videos? 233 00:17:58,578 --> 00:18:00,205 - Sí. - Por aquí. 234 00:18:22,561 --> 00:18:23,478 Gracias. 235 00:18:32,863 --> 00:18:36,074 VHS - ROYAL ALBERT HALL, NOVIEMBRE 1985 VIENA MUSIKVEREIN, OCTUBRE 1985 236 00:18:36,158 --> 00:18:38,243 OPERA CITY CONCERT HALL DE TOKIO, ENERO 1985… 237 00:20:17,968 --> 00:20:20,428 Lo siento. No quise asustarte. 238 00:20:20,512 --> 00:20:21,763 Es maravillosa. 239 00:20:22,347 --> 00:20:23,765 Un talento extraordinario. 240 00:20:25,267 --> 00:20:27,978 Si puedes hacer eso, ¿por qué lo dejarías? 241 00:20:28,061 --> 00:20:29,980 ¿Por qué harías otra cosa? 242 00:20:32,691 --> 00:20:34,317 Encontré otro. 243 00:20:35,110 --> 00:20:35,986 Gracias. 244 00:20:44,035 --> 00:20:46,413 Soy una artista. Quiero estudiar arte. 245 00:20:47,330 --> 00:20:49,916 Cariño, San Francisco está muy lejos. 246 00:20:50,000 --> 00:20:51,167 Sí, es la idea. 247 00:20:52,502 --> 00:20:53,461 Y es costosa. 248 00:20:53,545 --> 00:20:56,673 Tendrás que trabajar y estudiar. ¿Tienes esa disciplina? 249 00:20:56,756 --> 00:20:57,757 Tú lo dudas. 250 00:20:57,841 --> 00:21:00,218 Solo digo que es más difícil de lo que crees. 251 00:21:00,302 --> 00:21:03,513 La mayoría diría: "Felicitaciones, me enorgulleces". 252 00:21:03,596 --> 00:21:05,432 El talento es solo una parte. 253 00:21:05,515 --> 00:21:08,601 Ser artista requiere motivación y concentración. 254 00:21:08,685 --> 00:21:11,438 ¿Qué carajo sabes de ser artista? 255 00:21:11,521 --> 00:21:14,691 La única opinión que tienes es sobre mi vida. 256 00:21:14,774 --> 00:21:18,611 ¿Alguna vez intentaste expresarte de verdad? 257 00:21:29,956 --> 00:21:31,249 ¿Te llevo? 258 00:21:38,048 --> 00:21:39,341 Enviaron un auto. 259 00:21:40,675 --> 00:21:43,470 ¿Te irás a casa después de haber tocado así? 260 00:21:45,180 --> 00:21:46,181 ¿Me viste? 261 00:21:46,931 --> 00:21:47,932 Sí, te vi. 262 00:21:50,185 --> 00:21:51,686 Das todo de ti. 263 00:21:52,854 --> 00:21:56,274 Estás sentada ahí, frente a todos, pero no estás ahí, ¿no? 264 00:21:56,358 --> 00:21:58,651 Estás en otro lugar. 265 00:21:58,735 --> 00:22:01,196 No puedo hacer nada parecido a eso, 266 00:22:01,279 --> 00:22:02,697 pero sé de qué te escondes. 267 00:22:03,740 --> 00:22:08,078 Crees que si sientes algo, te dolería tanto que te mataría. 268 00:22:10,872 --> 00:22:12,248 Lo entiendo. 269 00:22:13,249 --> 00:22:15,043 Me sentí así casi toda la vida. 270 00:22:16,461 --> 00:22:18,671 Pero no tiene que ser así. 271 00:22:20,090 --> 00:22:21,716 No tienes que estar sola. 272 00:22:21,800 --> 00:22:24,719 No creo que quieras estar sola. Creo que solo… 273 00:22:25,553 --> 00:22:28,598 Te asusta mucho que si te sales de la jaula, 274 00:22:28,681 --> 00:22:30,266 nunca podrás volver. 275 00:22:40,777 --> 00:22:42,153 Mi auto. 276 00:22:56,876 --> 00:22:58,086 Llévame a algún lado. 277 00:24:44,984 --> 00:24:46,236 Damas y caballeros, 278 00:24:46,319 --> 00:24:50,990 Jane viste a la última moda del ejecutivo intransigente moderno. 279 00:24:51,074 --> 00:24:52,909 ¿Lista para saquear y robar 280 00:24:52,992 --> 00:24:55,537 mientras disfrutas de impuestos bajos como tu padre? 281 00:24:55,620 --> 00:24:56,996 Tienes algo en su contra. 282 00:24:57,705 --> 00:24:58,998 Él tiene algo en mi contra. 283 00:25:00,542 --> 00:25:01,709 Él piensa que te gusto. 284 00:25:02,460 --> 00:25:04,087 Tiene algo de razón. 285 00:25:05,004 --> 00:25:07,423 ¿Te permite salir con alguien? 286 00:25:07,507 --> 00:25:10,343 ¿O se deleita con la sangre de tus pretendientes? 287 00:25:10,426 --> 00:25:11,594 Estás aquí. 288 00:25:12,512 --> 00:25:14,013 Creo que vales la pena. 289 00:25:15,682 --> 00:25:18,184 Confesiones verdaderas por $600 Alex. 290 00:25:19,936 --> 00:25:22,772 ¿Por eso te gusto? ¿Porque lo tienes prohibido? 291 00:25:22,855 --> 00:25:24,482 Hay muchas razones. 292 00:25:26,776 --> 00:25:29,153 No eres la niña tímida de la cena. 293 00:25:29,237 --> 00:25:30,154 Es una máscara. 294 00:25:31,406 --> 00:25:33,408 Las personas pueden ser más de una cosa. 295 00:25:34,200 --> 00:25:35,034 Está bien. 296 00:25:36,035 --> 00:25:37,662 ¿Quién puede ser? 297 00:25:38,371 --> 00:25:40,081 Confesiones verdaderas por $800. 298 00:25:40,832 --> 00:25:44,836 ¿Qué haría Jane si por fin dejara de ser la niña buena? 299 00:25:46,087 --> 00:25:47,088 Es mi turno. 300 00:25:52,594 --> 00:25:54,846 Momento de conocer al participante. 301 00:25:54,929 --> 00:25:56,055 Nick Harp. 302 00:25:57,265 --> 00:25:59,225 Cuéntanos sobre ti. 303 00:25:59,309 --> 00:26:01,144 Tus esperanzas. Tus sueños. 304 00:26:02,061 --> 00:26:02,979 Es una lista larga. 305 00:26:03,938 --> 00:26:05,773 Dinos los puntos destacados. 306 00:26:07,066 --> 00:26:08,443 Quiero… 307 00:26:10,778 --> 00:26:12,447 que se prohíban los misiles. 308 00:26:14,198 --> 00:26:17,827 Que el Congreso destituya a nuestro presidente fascista. 309 00:26:21,039 --> 00:26:22,624 Y quiero cogerte en esa cama. 310 00:26:25,001 --> 00:26:26,878 Jasper está abajo. 311 00:26:26,961 --> 00:26:28,463 Ya sabe lo de nosotros. 312 00:26:32,425 --> 00:26:34,177 Ven y quítate la camisa. 313 00:26:40,516 --> 00:26:46,731 DEPARTAMENTO DE JUSTICIA - ALGUACILES BASE DE DATOS DE SEGURIDAD PARA TESTIGOS 314 00:27:05,541 --> 00:27:07,251 LOS SECUESTRADORES DE MAPLECROFT EXIGEN UN RESCATE 315 00:27:22,141 --> 00:27:22,975 ¿Hola? 316 00:27:23,059 --> 00:27:24,102 Mike. 317 00:27:24,185 --> 00:27:25,061 ¿Andy? 318 00:27:25,853 --> 00:27:27,063 ¿Estás donde tu tío? 319 00:27:27,146 --> 00:27:29,774 Sí. Acabo de ver algo muy loco. 320 00:27:29,857 --> 00:27:31,859 ¿Qué sabes sobre Nick Harp? 321 00:27:32,568 --> 00:27:35,113 ¿Por qué? ¿Qué sucedió? 322 00:27:35,196 --> 00:27:37,198 Mi mamá lo conocía. 323 00:27:38,199 --> 00:27:41,244 Estaban juntos. 324 00:27:41,327 --> 00:27:43,162 Por teléfono no. Deberíamos vernos. 325 00:27:43,871 --> 00:27:47,542 Sigo en El Paso, pero puedo estar en San Francisco por la mañana. 326 00:27:47,625 --> 00:27:51,462 Cuando pienso que estoy más cerca de conocerla, se me escapa. 327 00:27:52,380 --> 00:27:53,423 Mañana, ¿sí? 328 00:27:54,215 --> 00:27:56,092 Al mediodía. Muelle 28. 329 00:27:56,175 --> 00:27:57,009 Está bien. 330 00:28:40,845 --> 00:28:42,054 ¿Quieres compañía? 331 00:28:42,638 --> 00:28:44,056 Claro. Por favor. 332 00:28:45,224 --> 00:28:46,809 No estarás leyendo eso. 333 00:28:46,893 --> 00:28:47,977 Por encima. 334 00:28:49,896 --> 00:28:52,315 Sé que aparecí en el peor momento. 335 00:28:52,398 --> 00:28:54,609 No estoy aquí para arruinar todo. 336 00:28:54,692 --> 00:28:55,902 No, claro que no. 337 00:28:56,652 --> 00:29:00,907 Solo necesito descifrar cuál es mi lugar en todo esto. 338 00:29:00,990 --> 00:29:04,702 Es como si me hubieran arrebatado mi niñez. 339 00:29:07,330 --> 00:29:09,207 No seas tan dura con tu mamá. 340 00:29:11,417 --> 00:29:13,920 Entiendo por qué no quería hablar de eso. 341 00:29:15,254 --> 00:29:20,468 Cuando entro en un lugar, soy el tipo cuyo padre asesinaron. 342 00:29:23,054 --> 00:29:24,764 ¿Estabas en Oslo cuando pasó? 343 00:29:25,473 --> 00:29:26,307 No. 344 00:29:26,390 --> 00:29:31,604 Estaba comprando los regalos de Navidad, 345 00:29:33,022 --> 00:29:36,567 y recuerdo ver a los federales en la puerta al volver a casa. 346 00:29:36,651 --> 00:29:41,864 Y pensé: "Si es una auditoría, papá me matará si meto la pata". 347 00:29:43,032 --> 00:29:44,617 Debió ser horrible. 348 00:29:44,700 --> 00:29:46,911 Sí, lo fue. 349 00:29:51,165 --> 00:29:52,416 ¿Puedo mostrarte algo? 350 00:29:53,292 --> 00:29:54,126 Claro. 351 00:30:00,800 --> 00:30:01,926 ¿Lo conoces? 352 00:30:02,718 --> 00:30:03,803 ¿A mi papá? 353 00:30:06,722 --> 00:30:07,557 No. 354 00:30:08,599 --> 00:30:10,059 No, lo siento. 355 00:30:11,227 --> 00:30:13,521 Mamá dijo que murió cuando tenía dos años. 356 00:30:15,398 --> 00:30:17,859 Jane y yo tenemos que ponernos al día. 357 00:30:19,360 --> 00:30:20,528 Pasó mucho tiempo. 358 00:30:24,031 --> 00:30:25,116 ¿Pasaban tiempo con Nick? 359 00:30:26,784 --> 00:30:27,952 ¿Nick? 360 00:30:28,035 --> 00:30:30,746 Antes de Oslo. ¿Mamá pasaba tiempo con él? 361 00:30:30,830 --> 00:30:32,415 Aquí, en la casa. 362 00:30:32,498 --> 00:30:35,126 No, él y Andrew vivían en Palo Alto. 363 00:30:35,209 --> 00:30:38,963 Solo lo vi una vez en una cena familiar a la que lo trajo Andrew. 364 00:30:39,672 --> 00:30:41,215 Él no era parte de su… 365 00:30:41,299 --> 00:30:44,093 No, él era un monstruo. 366 00:30:44,176 --> 00:30:47,013 Jane no quería tener que ver con él. 367 00:30:50,433 --> 00:30:51,267 Él sabe. 368 00:30:53,936 --> 00:30:56,022 Papá sabe sobre Nick y yo. 369 00:30:56,105 --> 00:30:56,981 ¿Y? 370 00:30:57,064 --> 00:30:58,941 Conoces a Martin. Él no comparte. 371 00:30:59,025 --> 00:31:00,234 Nick sabe defenderse. 372 00:31:00,818 --> 00:31:02,528 Papá es raro conmigo. 373 00:31:03,279 --> 00:31:04,530 No lo entenderías. 374 00:31:04,614 --> 00:31:07,325 Entiendo. Sobre tener que compartir. 375 00:31:10,202 --> 00:31:13,331 Nick y yo… 376 00:31:16,375 --> 00:31:19,337 Nunca fue algo serio, pero… 377 00:31:21,088 --> 00:31:25,593 Si debía haber otra persona, me alegra que seas tú. 378 00:31:26,552 --> 00:31:28,220 Hola. Ella es Paula. 379 00:31:28,304 --> 00:31:29,639 Soy Jane. 380 00:31:29,722 --> 00:31:30,890 Sí, lo sé. 381 00:31:32,099 --> 00:31:33,309 ¿Trajeron todo? 382 00:31:34,185 --> 00:31:35,102 ¿Qué crees? 383 00:32:03,506 --> 00:32:05,132 No creo que pueda hacerlo. 384 00:32:09,512 --> 00:32:10,513 Oye, ¿qué sucede? 385 00:32:18,688 --> 00:32:21,607 LABORATORIO NACIONAL LAWRENCE LIVERMORE 386 00:32:34,870 --> 00:32:35,705 ¿Lista? 387 00:32:48,843 --> 00:32:52,596 Si ves un auto, enciéndela tres veces. 388 00:32:54,056 --> 00:32:55,224 ¿Sí? 389 00:32:58,644 --> 00:32:59,729 Oye. 390 00:33:04,233 --> 00:33:05,526 Vuelvo enseguida. 391 00:33:46,275 --> 00:33:48,569 Todavía no hay sospechosos 392 00:33:48,652 --> 00:33:52,323 de la bomba puesta al Laboratorio Nuclear Lawrence Livermore. 393 00:33:52,406 --> 00:33:53,616 ¿Puedes venir, Jane? 394 00:33:53,699 --> 00:33:56,077 …graves daños en varios laboratorios. 395 00:33:56,160 --> 00:33:59,288 Un grupo se atribuyó la responsabilidad con los medios. 396 00:33:59,371 --> 00:34:02,416 Se hacen llamar el Ejército para Cambiar el Mundo. 397 00:34:02,500 --> 00:34:06,003 Y prometieron más ataques en laboratorios nucleares y… 398 00:34:06,087 --> 00:34:08,214 LA "DROGA MILAGROSA" HALDOL LIGADA A MASACRE FAMILIAR 399 00:34:08,297 --> 00:34:09,423 Establecido en 1952… 400 00:34:09,507 --> 00:34:10,758 VIUDA CULPA AL PRESIDENTE DE QUELLCORP 401 00:34:10,841 --> 00:34:12,885 Su esposa culpa al Haldol, 402 00:34:12,968 --> 00:34:15,679 y quiere que el presidente de QuellCorp Martin Queller se responsabilice. 403 00:34:16,555 --> 00:34:17,389 Baja el volumen. 404 00:34:18,099 --> 00:34:21,852 Los oficiales sostienen que el laboratorio tiene mucha seguridad, 405 00:34:21,936 --> 00:34:26,357 y que los daños de anoche no son una amenaza para el área. 406 00:34:26,440 --> 00:34:30,277 El FBI pide que si alguien tiene información sobre el bombardeo… 407 00:34:31,153 --> 00:34:32,488 ¿Dónde estuviste anoche? 408 00:34:34,824 --> 00:34:36,867 Fui a ver a Andrew. 409 00:34:38,077 --> 00:34:40,746 ¿Andrew o Nick? 410 00:34:41,872 --> 00:34:43,541 No debes preocuparte por mí. 411 00:34:47,753 --> 00:34:51,465 Haré una reunión en la primavera. Pensé que podrías tocar algo. 412 00:34:51,549 --> 00:34:52,675 ¿Mozart? 413 00:34:53,551 --> 00:34:54,760 Chopin sería mejor. 414 00:34:56,512 --> 00:34:59,640 Tienes razón. Chopin sería mejor. 415 00:35:36,093 --> 00:35:37,094 ¿Sra. Barfield? 416 00:35:38,137 --> 00:35:39,430 ¿Puedo hablarle? 417 00:35:44,310 --> 00:35:45,728 Rebobina esa parte. 418 00:35:49,690 --> 00:35:51,233 ¿Estás donde tu tío? 419 00:35:52,026 --> 00:35:53,319 Sí. 420 00:35:53,402 --> 00:35:54,778 Acabo de ver algo muy loco. 421 00:35:55,821 --> 00:35:57,740 ¿Qué sabes sobre Nick Harp? 422 00:35:58,407 --> 00:36:00,951 ¿Por? ¿Qué sucedió? 423 00:36:01,035 --> 00:36:03,329 Mi mamá lo conocía. 424 00:36:04,121 --> 00:36:07,124 Estaban juntos. 425 00:36:07,208 --> 00:36:09,668 Por teléfono no. Deberíamos vernos. 426 00:36:09,752 --> 00:36:13,547 Sigo en El Paso, pero puedo estar en San Francisco por la mañana. 427 00:36:13,631 --> 00:36:16,258 Cuando pienso que estoy más cerca de conocerla… 428 00:36:48,123 --> 00:36:49,041 Déjala ir. 429 00:36:50,251 --> 00:36:51,710 Sabemos a dónde va. 430 00:37:00,135 --> 00:37:00,970 ¿La universidad? 431 00:37:02,054 --> 00:37:03,138 Me las arreglo. 432 00:37:04,348 --> 00:37:05,641 ¿Terminas en mayo? 433 00:37:06,642 --> 00:37:07,518 Es la idea. 434 00:37:09,478 --> 00:37:11,605 Me preguntaba qué planes tienes. 435 00:37:11,689 --> 00:37:14,400 Creo que hay un lugar para ti en la empresa. 436 00:37:14,483 --> 00:37:15,693 Gracias, Jane. 437 00:37:18,862 --> 00:37:20,489 Dijiste que eras de Detroit. 438 00:37:21,407 --> 00:37:22,324 Sí, Hazel Park. 439 00:37:22,908 --> 00:37:25,828 Tu padre trabajaba en una fábrica. 440 00:37:25,911 --> 00:37:27,830 Cuando trabajaba, sí. 441 00:37:29,581 --> 00:37:31,875 Pero omitiste lo más interesante. 442 00:37:34,336 --> 00:37:35,379 Nick Harp murió. 443 00:37:38,632 --> 00:37:41,135 Murió de una sobredosis hace cuatro años. 444 00:37:41,218 --> 00:37:42,845 ¿Quién eres exactamente? 445 00:37:45,139 --> 00:37:46,348 Esto es ridículo. 446 00:37:46,432 --> 00:37:50,561 ¿Qué creíste? ¿Que te aprovecharías de mi hija y de su fideicomiso? 447 00:37:50,644 --> 00:37:51,478 Papá, por favor. 448 00:37:51,562 --> 00:37:53,397 Tomo muy en serio a Jane. 449 00:37:53,480 --> 00:37:55,190 A ti puede sorprenderte… 450 00:37:55,274 --> 00:37:57,776 Para nada. ¿Por qué no casarte con una Queller? 451 00:37:57,860 --> 00:38:01,113 Pensaste que podrías obtener lo que quisieras. 452 00:38:01,196 --> 00:38:03,157 No quiero nada de ti. 453 00:38:03,240 --> 00:38:04,992 Eres un maldito gánster. 454 00:38:06,994 --> 00:38:08,871 Todo lo que posees tiene sangre. 455 00:38:13,667 --> 00:38:14,626 ¿Vienes? 456 00:38:21,633 --> 00:38:22,926 Idiota arrogante. 457 00:38:25,888 --> 00:38:27,431 Estaba siendo protector. 458 00:38:27,514 --> 00:38:30,225 ¿Sí? Bueno, que se pudra. ¡Que se pudra! 459 00:38:33,520 --> 00:38:34,855 ¿Es verdad lo que dijo? 460 00:38:34,938 --> 00:38:36,523 ¿Lo nuestro es real? 461 00:38:36,607 --> 00:38:37,733 Por supuesto. 462 00:38:37,816 --> 00:38:39,735 Pues deberías haberme apoyado. 463 00:38:41,904 --> 00:38:42,821 Olvídalo. 464 00:38:43,614 --> 00:38:44,698 Dímelo. 465 00:38:44,782 --> 00:38:46,283 Salgamos de aquí. 466 00:38:47,451 --> 00:38:50,496 Es fácil, Jane. Elige. 467 00:38:50,579 --> 00:38:51,830 ¿Tu padre o yo? 468 00:38:52,664 --> 00:38:53,749 No es justo. 469 00:38:53,832 --> 00:38:55,459 Esta es tu oportunidad 470 00:38:56,210 --> 00:38:58,879 de vivir en tus términos. Es lo que quiero para ti. 471 00:38:58,962 --> 00:39:01,590 Puedes irte de este lugar ahora 472 00:39:01,673 --> 00:39:03,967 o no me volverás a ver. Lo prometo. 473 00:39:38,419 --> 00:39:39,253 Hola. 474 00:39:40,379 --> 00:39:42,131 No sabía si vendrías. 475 00:39:42,214 --> 00:39:46,427 Lamento haberme ido en El Paso. Pensé que intentarías detenerme. 476 00:39:46,510 --> 00:39:47,511 ¿Estás bien? 477 00:39:48,846 --> 00:39:50,347 No podía estar en esa casa. 478 00:39:52,182 --> 00:39:53,058 ¿Qué pasó? 479 00:39:54,059 --> 00:39:56,270 ¿Dijiste algo ayer sobre Nick Harp? 480 00:39:58,355 --> 00:39:59,690 Creo que es mi padre. 481 00:40:02,568 --> 00:40:04,236 Vi un video. 482 00:40:04,319 --> 00:40:06,029 Mi mamá y él estaban juntos. 483 00:40:06,113 --> 00:40:07,698 Dios, cómo se miraban. 484 00:40:09,575 --> 00:40:12,536 Jasper dijo que Nick no la conocía. Me mintió. 485 00:40:12,619 --> 00:40:14,788 - Y luego él… - ¿Qué? 486 00:40:15,372 --> 00:40:18,292 Tiene seguridad en todos lados. Grabaron la llamada. 487 00:40:18,375 --> 00:40:19,334 ¿Cómo lo sabes? 488 00:40:19,418 --> 00:40:21,044 La escuché. 489 00:40:24,089 --> 00:40:26,508 Tu tío tiene un contacto en protección a testigos. 490 00:40:26,592 --> 00:40:28,802 Un alguacil. Alguien le informa. 491 00:40:28,886 --> 00:40:31,138 Alguien que sabía que estábamos en el motel. 492 00:40:31,221 --> 00:40:33,307 ¿Crees que Jasper envió a ese tipo? 493 00:40:34,433 --> 00:40:36,185 Pienso en qué puede querer. 494 00:40:36,268 --> 00:40:38,979 Tenía sus manos en mi cuello. Me quería a mí. 495 00:40:39,062 --> 00:40:42,274 ¿Y si no? ¿Y si quería la valija? 496 00:40:44,526 --> 00:40:48,113 Creo que ese dinero es evidencia, y tu tío lo quiere. 497 00:40:48,197 --> 00:40:49,114 ¿Dónde está? 498 00:40:49,198 --> 00:40:50,616 En mi hotel. 499 00:40:52,409 --> 00:40:53,285 Perdón. 500 00:40:57,414 --> 00:40:58,749 Debemos irnos de aquí. 501 00:41:00,000 --> 00:41:01,418 Dejé el auto en el hotel. 502 00:41:01,502 --> 00:41:03,253 Tomé un par de taxis por las dudas. 503 00:41:03,337 --> 00:41:06,256 Debes salir de aquí, Andy. No estás a salvo. 504 00:41:06,340 --> 00:41:09,801 ¿Dónde debo ir? Dijiste que no puedo confiar en nadie. 505 00:41:11,011 --> 00:41:12,471 Mike, ¿qué sucede? 506 00:41:12,554 --> 00:41:14,348 Mike, ¿qué sucede? ¿Mike? 507 00:41:14,431 --> 00:41:15,724 Te tengo. 508 00:41:15,807 --> 00:41:17,059 Oye. ¿Mike? 509 00:41:17,142 --> 00:41:18,268 ¡Llamen al 911! 510 00:41:20,145 --> 00:41:22,814 ¿Mike? ¿Puedes respirar? 511 00:41:22,898 --> 00:41:23,857 Vete de aquí. 512 00:41:23,941 --> 00:41:24,816 Dios, Mike. 513 00:41:25,400 --> 00:41:27,194 - Vete. - ¿Qué carajo sucede? 514 00:41:27,277 --> 00:41:28,654 ¡Háblame! 515 00:41:29,696 --> 00:41:30,572 Maldición. 516 00:41:38,455 --> 00:41:41,416 Aumentaré su oxígeno en 15 l/m. 517 00:41:41,500 --> 00:41:42,834 Pulso débil e irregular. 518 00:41:42,918 --> 00:41:45,546 El paciente está inconsciente. ECG de 3. 519 00:41:45,629 --> 00:41:47,130 Nos encargaremos. 520 00:41:47,756 --> 00:41:49,341 Llama al San Francisco General. 521 00:41:49,424 --> 00:41:52,261 Avisa que llegará un masculino inconsciente. Prioridad 1. 522 00:42:17,452 --> 00:42:19,246 Hola. Residencia Queller. 523 00:42:20,581 --> 00:42:23,041 ¿Puedo hablar con Andrea Oliver? 524 00:42:23,125 --> 00:42:24,543 Tengo entendido que está ahí. 525 00:42:24,626 --> 00:42:26,211 ¿Puedo saber quién llama? 526 00:42:26,295 --> 00:42:27,212 Su madre. 527 00:42:29,548 --> 00:42:30,549 Lo siento. 528 00:42:32,467 --> 00:42:33,844 Andrea se fue. 529 00:42:37,514 --> 00:42:38,807 ¿A dónde fue? 530 00:42:40,434 --> 00:42:41,602 No sabría decirte. 531 00:42:41,685 --> 00:42:43,937 ¿Está todo bien? 532 00:42:44,563 --> 00:42:46,523 Tú sabes mejor que yo. 533 00:42:48,692 --> 00:42:51,486 Si vuelve, ¿podrías decirle que me llame? 534 00:42:51,570 --> 00:42:52,988 Tiene mi número. 535 00:42:53,071 --> 00:42:53,947 Por supuesto. 536 00:42:59,161 --> 00:43:01,038 Es bueno escuchar tu voz otra vez. 537 00:43:02,039 --> 00:43:03,874 Tienes una hija hermosa. 538 00:43:07,085 --> 00:43:10,088 Me encantó conocerla. 539 00:43:17,012 --> 00:43:17,846 Gracias. 540 00:43:20,557 --> 00:43:22,184 Cuídate. 541 00:43:22,267 --> 00:43:23,268 Tú también. 542 00:43:31,234 --> 00:43:32,819 ¿Qué haría sin ti? 543 00:43:33,528 --> 00:43:34,863 Estarías bien. 544 00:43:35,572 --> 00:43:37,074 Creo que enloquecería. 545 00:43:39,117 --> 00:43:41,411 - Odio las fiestas de papá. - No digas eso. 546 00:43:41,495 --> 00:43:42,954 Mamá también las odiaba. 547 00:43:45,082 --> 00:43:47,959 Le hubiera gustado Nick, ¿no crees? 548 00:43:49,086 --> 00:43:50,712 Lo extraño todo el tiempo. 549 00:43:51,380 --> 00:43:52,589 Eso se terminó. 550 00:44:10,565 --> 00:44:11,566 Jane. 551 00:44:13,902 --> 00:44:14,986 No te muevas. 552 00:44:35,006 --> 00:44:35,924 Eso es. 553 00:44:36,508 --> 00:44:37,884 Sabía que sería perfecto. 554 00:44:39,344 --> 00:44:40,679 Era de mamá. 555 00:44:41,346 --> 00:44:45,267 Ya que ahora estás menos distraída, pensaba 556 00:44:45,350 --> 00:44:47,310 en agregar un par de fechas a la gira. 557 00:44:47,394 --> 00:44:48,895 Londres. Ginebra. 558 00:44:48,979 --> 00:44:50,439 Pasar el verano juntos. 559 00:44:52,232 --> 00:44:54,818 Tengo trabajo social en Berlín en julio. 560 00:44:54,901 --> 00:44:56,111 Lo cancelarás. 561 00:44:58,405 --> 00:44:59,823 Será divertido. 562 00:44:59,906 --> 00:45:01,616 No necesitamos a nadie más. 563 00:46:39,631 --> 00:46:40,882 Eso fue hermoso. 564 00:46:41,675 --> 00:46:45,136 Esto es todo lo que quiero. Noches como esta. 565 00:48:46,341 --> 00:48:47,968 Su decisión no es fácil. 566 00:48:50,261 --> 00:48:52,347 Nuestros enemigos son poderosos. 567 00:48:53,431 --> 00:48:55,767 Controlan corporaciones, el gobierno. 568 00:48:57,727 --> 00:49:02,315 Sacan provecho del racismo, la homofobia, el miedo, las drogas. 569 00:49:03,233 --> 00:49:06,611 Con eso en mente, es importante saber que no es solo retórico. 570 00:49:06,695 --> 00:49:07,946 - Cierto. - Sí. 571 00:49:10,031 --> 00:49:13,576 Cuando te defiendes, tienes que ser asertivo. 572 00:49:16,454 --> 00:49:18,790 Jane ha vuelto a nosotros. 573 00:49:20,375 --> 00:49:22,002 Debe tener mucho para contar. 574 00:49:23,211 --> 00:49:25,338 Pero, primero, tenemos una invitada. 575 00:49:26,381 --> 00:49:27,882 Jane, ella es Grace Juno. 576 00:49:28,466 --> 00:49:31,177 Le pedí que viniera y nos contara su historia. 577 00:49:32,512 --> 00:49:35,432 Su esposo y sus tres hijos están muertos. 578 00:49:37,183 --> 00:49:39,561 El responsable es tu padre. 579 00:49:46,693 --> 00:49:48,028 Nos vendría bien tu ayuda. 580 00:52:05,790 --> 00:52:10,795 Agustina Peiretti