1 00:00:06,049 --> 00:00:07,216 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 2 00:00:07,300 --> 00:00:09,427 Hiç başına geldi mi? Birini tanıdığını, 3 00:00:09,510 --> 00:00:12,805 hem de çok yakından tanıdığını sanıyorsun, 4 00:00:12,889 --> 00:00:17,018 sonra bir gün fena hâlde yanıldığını anlıyorsun. 5 00:00:17,101 --> 00:00:18,186 Durmayacaklar. 6 00:00:18,811 --> 00:00:20,146 Andy'nin peşine düşecekler. 7 00:00:20,813 --> 00:00:22,982 Hiçbir şey yapmadan duramam. 8 00:00:23,066 --> 00:00:24,650 Neden fikir değiştirdiniz? 9 00:00:24,734 --> 00:00:30,323 Birini incitmeyi düşünen tek bir kişiye ulaşabilsem 10 00:00:30,406 --> 00:00:32,950 bu olanlar bir hayra hizmet etmiş olur diye düşündüm. 11 00:00:33,951 --> 00:00:35,620 - Alo? - Merhaba Jane. 12 00:00:36,746 --> 00:00:38,414 Paula Koontz'u tanıyor musun? 13 00:00:38,498 --> 00:00:41,042 Hayır, hiç duymadım. 14 00:00:41,626 --> 00:00:43,169 Charlie söylediği kişi mi peki? 15 00:00:43,252 --> 00:00:44,837 Karışık bir mesele Andy. 16 00:00:44,921 --> 00:00:46,631 Söylemediğin çok şey biliyorsun. 17 00:00:46,714 --> 00:00:48,382 Laura ve Andy için arıyorum. 18 00:00:51,010 --> 00:00:52,804 Geraldine Ross'la görüşecektim. 19 00:00:52,887 --> 00:00:55,223 Yargı reformu hakkında belgesel yapıyorum. 20 00:00:55,306 --> 00:00:57,141 Paula'yla konuşmak istiyorum. 21 00:01:01,312 --> 00:01:02,647 Pardon. 22 00:01:04,816 --> 00:01:06,943 Selam Jane. Çok meşguldün. 23 00:01:17,245 --> 00:01:20,665 BİR NETFLIX DİZİSİ 24 00:02:19,557 --> 00:02:21,350 Profesör Alex Maplecroft. 25 00:02:22,143 --> 00:02:24,061 Kaliforniya Üniversitesi, Berkeley. 26 00:02:24,145 --> 00:02:26,606 - Panelim saat 2.00'de. - Kimlik lütfen. 27 00:02:26,689 --> 00:02:28,441 ULUSLARARASI EKONOMİ FORUMU 28 00:02:31,277 --> 00:02:32,320 Unutma. 29 00:02:32,904 --> 00:02:36,324 Prestijli bir Amerikan üniversitesinde ekonomi profesörüsün. 30 00:02:37,158 --> 00:02:38,242 Çantanıza bakayım. 31 00:02:38,993 --> 00:02:40,119 Tabii, buyurun. 32 00:02:40,203 --> 00:02:42,705 Öyle görünüyorsun, öyle de davran. 33 00:02:58,221 --> 00:03:00,848 Lütfen binanın içinde kalın. 34 00:03:05,186 --> 00:03:07,688 Herkes söylediğin kişi olduğuna inanacak. 35 00:03:08,314 --> 00:03:13,986 Hanımlar ve beyler, sıradaki panel 15 dakika sonra başlayacak. 36 00:03:14,070 --> 00:03:15,696 Boyalı paket patlamaya hazır. 37 00:03:16,822 --> 00:03:20,159 Ben patlatıcıya basmak üzere salonda olacağım. 38 00:03:52,191 --> 00:03:55,444 Martin Queller'ın sembolik kanla kaplı yüzü 39 00:03:55,528 --> 00:03:58,281 dünyanın her yanında gazetelerin ön sayfasına çıkınca 40 00:04:01,242 --> 00:04:03,828 herkes ailene ne olduğunu öğrenecek. 41 00:04:07,790 --> 00:04:11,335 Planda değişiklik gerekirse orada olacağım. 42 00:04:12,837 --> 00:04:15,172 Onu alt etmek için gereken yapılacak. 43 00:04:18,426 --> 00:04:19,552 Profesör Maplecroft? 44 00:04:21,595 --> 00:04:24,557 Sizi arıyordum. Şahsen görüşmemizin vakti gelmişti. 45 00:04:25,266 --> 00:04:27,727 - Bay Queller. - Aslında Dr. Queller. 46 00:04:27,810 --> 00:04:30,896 Johns Hopkins geçen yıl fahri unvan vermeyi uygun buldu. 47 00:04:30,980 --> 00:04:31,939 Öyle mi? 48 00:04:32,023 --> 00:04:35,609 Ölen eşim adına psikiyatri çalışmaları kürsüsünü kurdum. 49 00:04:35,693 --> 00:04:39,238 - Başınız sağ olsun. Bilmiyordum… - Bilmedikleriniz kitap doldurur. 50 00:04:40,156 --> 00:04:42,491 Hatta doldurdu bile. Pek çok kitabı. 51 00:04:43,117 --> 00:04:44,493 Çoğu da benim hakkımda. 52 00:04:44,577 --> 00:04:46,370 Panelimiz başlamak üzere. 53 00:04:46,454 --> 00:04:49,915 Bu tartışmayı medeni insanlar gibi orada sürdürmeye ne dersiniz? 54 00:04:49,999 --> 00:04:52,043 Şirketimi Üçüncü Reich'a benzeten 55 00:04:52,126 --> 00:04:54,628 bir kadından edep çağrısı. 56 00:04:54,712 --> 00:04:59,425 Medyanın gözü Oslo'da. Havai fişekleri onlara mı saklasak? 57 00:05:00,134 --> 00:05:03,179 Bu yüzden burada değil miyiz? İyi bir gösteri sunalım. 58 00:05:20,071 --> 00:05:22,073 TEKSAS SÜRÜCÜ BELGESİ SCOTT SHEILA N 59 00:05:26,827 --> 00:05:28,913 - Paula Kunde'yi mi göreceksiniz? - Evet. 60 00:05:42,301 --> 00:05:43,219 Teşekkürler. 61 00:06:51,996 --> 00:06:52,913 Sheila değilsin. 62 00:06:52,997 --> 00:06:55,541 Pardon. Seni hemen görebilmemin tek yolu buydu. 63 00:06:55,624 --> 00:06:58,294 Adım Anne Jefferson, gazeteciyim. 64 00:06:58,377 --> 00:07:00,129 Temyizim için mi geldin? 65 00:07:02,214 --> 00:07:04,175 - Hayır. - Tamam, defol. 66 00:07:04,258 --> 00:07:07,553 İki dakika. Kantinden ne istersen alırım. 67 00:07:09,096 --> 00:07:10,598 Ciddiyim, ne istersen. 68 00:07:13,934 --> 00:07:15,227 Nike, 39 numara. 69 00:07:15,895 --> 00:07:18,022 - Tamam. - Losyon. 70 00:07:19,023 --> 00:07:20,149 Karamelli şeker. 71 00:07:20,858 --> 00:07:22,318 Bir karton da Camel. 72 00:07:25,196 --> 00:07:26,655 - İki dakika. Başla. - Peki… 73 00:07:31,452 --> 00:07:32,745 Bu kadını tanıyor musun? 74 00:07:36,916 --> 00:07:37,833 Daniela Cooper mı? 75 00:07:37,917 --> 00:07:41,670 Laura Oliver adını kullanıyor. Georgia'da konuşma terapisti. 76 00:07:46,884 --> 00:07:47,968 Emin misin? 77 00:07:48,052 --> 00:07:49,929 - Dedim ya. - Senin adını verdi. 78 00:07:50,012 --> 00:07:51,597 - Burada işimiz bitti. - Bekle. 79 00:07:51,680 --> 00:07:53,390 Gitmelisin. Sesimi yükselteceğim. 80 00:07:53,474 --> 00:07:54,767 Bir dakika. Ya bu? 81 00:07:59,021 --> 00:08:01,607 - Ne bu? - Hiç… 82 00:08:03,275 --> 00:08:04,527 Annem. 83 00:08:06,111 --> 00:08:07,279 Çok eskiden kalma. 84 00:08:12,451 --> 00:08:13,577 Seni o mu gönderdi? 85 00:08:14,537 --> 00:08:15,663 Beni kontrol et diye. 86 00:08:17,498 --> 00:08:19,583 Yakında çıkacağım diye korkuyor. 87 00:08:20,209 --> 00:08:21,043 Geleceğim diye. 88 00:08:23,587 --> 00:08:26,882 Jane'e söyle, canı cehenneme. 89 00:08:27,716 --> 00:08:29,760 - Jane kim? - Pis yalancı! 90 00:08:29,843 --> 00:08:32,221 - Jane'e söyle, onu geberteceğim. - Dur! 91 00:08:32,304 --> 00:08:35,849 - Duyuyor musun? Ölecek o! - Sakin ol! 92 00:08:35,933 --> 00:08:37,685 - Zengin Queller kaltağı! - Gidelim! 93 00:08:37,768 --> 00:08:41,730 Geberecek! 94 00:09:19,268 --> 00:09:20,227 Günaydın. 95 00:09:21,520 --> 00:09:22,354 Uyuyabildin mi? 96 00:09:28,402 --> 00:09:30,613 Hazır olunca yukarı çık. 97 00:09:47,171 --> 00:09:48,756 BUNU MU KASTETTİNİZ: JASPER 98 00:09:50,799 --> 00:09:52,801 JASPER QUELLER QUELLCORP CEO'SU 99 00:10:05,230 --> 00:10:09,151 Queller, Teksas'taki kitap tanıtım turu için El Paso'ya Gidiyor 100 00:10:12,154 --> 00:10:14,907 Queller'ın son durağı El Paso olacak. 101 00:10:14,990 --> 00:10:18,827 Cuma sabahı Demokratların bağış etkinliğinde konuşacak. 102 00:10:23,707 --> 00:10:28,253 ÖNÜMÜZDEKİ YOL: YENİ AMERİKA VİZYONU 103 00:10:42,851 --> 00:10:46,146 Kız kardeşimle babam arasında güçlü bir bağ vardı. 104 00:10:50,359 --> 00:10:53,737 Babamın ölümü Jane'e ağır geldi, ortadan kayboldu. Haber alamadım. 105 00:11:58,177 --> 00:11:59,845 - Ne haber? - Selam. 106 00:14:21,111 --> 00:14:24,156 Kimsin ve beni neden takip ediyorsun? 107 00:14:24,239 --> 00:14:25,157 Silahı indir. 108 00:14:29,411 --> 00:14:30,245 Cevap ver. 109 00:14:31,705 --> 00:14:34,374 Vereceğim. Sen tabancayı indirince. 110 00:14:34,458 --> 00:14:35,626 Silahın nerede? 111 00:14:36,209 --> 00:14:37,461 Ceketimde. 112 00:14:39,463 --> 00:14:40,297 Al. 113 00:14:49,097 --> 00:14:50,432 - Ben polisim. - Hadi oradan. 114 00:14:50,515 --> 00:14:52,643 Bütün gün polisleyim. Polis değilsin. 115 00:14:52,726 --> 00:14:55,020 Rozetim cebimde. Gösterebilirim. 116 00:14:56,647 --> 00:14:57,689 Tamam. 117 00:15:07,074 --> 00:15:09,368 Adım Michael Vargas. ABD federal polisiyim. 118 00:15:09,451 --> 00:15:12,788 Bir federal polis niye dört eyalette beni takip etsin? 119 00:15:16,833 --> 00:15:19,503 Çünkü sen ve annen tanık koruma programındasınız. 120 00:15:28,595 --> 00:15:29,429 İçeri gir. 121 00:15:30,681 --> 00:15:31,515 Hadi. 122 00:15:34,267 --> 00:15:35,435 Yürü. 123 00:16:00,127 --> 00:16:01,044 Şuraya otur. 124 00:16:11,054 --> 00:16:12,180 Eller masa üstünde. 125 00:16:16,351 --> 00:16:18,437 Çubukla şişlerim diye mi korkuyorsun? 126 00:16:19,021 --> 00:16:21,148 Bıçakla dolu bir mutfaktan geçtik. 127 00:16:21,231 --> 00:16:23,817 Bir tanesini almam işten bile değildi. 128 00:16:27,779 --> 00:16:29,781 - Bir şey ister miydiniz? - Birazdan. 129 00:16:31,783 --> 00:16:33,535 Pardon, bira mı istiyordun? 130 00:16:33,618 --> 00:16:36,204 Belli ki federaller mesaide içki içebiliyor. 131 00:16:36,288 --> 00:16:37,873 O gece gidip yatarsın sandım. 132 00:16:37,956 --> 00:16:39,916 Bara gireceğin aklıma gelmemişti. 133 00:16:40,000 --> 00:16:43,253 Askercilik oynayamamakla ilgili o trajik hikâye neydi? 134 00:16:44,129 --> 00:16:45,964 Olmamı istediğin kişiyi oynadım. 135 00:16:49,468 --> 00:16:52,137 Arabayı bıraktığım hâlde beni izledin. 136 00:16:58,894 --> 00:17:00,437 Telefonumdan, değil mi? 137 00:17:01,480 --> 00:17:02,439 Tanrım. 138 00:17:05,692 --> 00:17:06,526 Pekâlâ. 139 00:17:09,488 --> 00:17:10,322 Ne zamandır? 140 00:17:11,990 --> 00:17:13,075 Ne? 141 00:17:13,158 --> 00:17:16,203 Ne zamandır koruma altındayım? 142 00:17:19,164 --> 00:17:20,332 Doğduğundan beri. 143 00:17:26,254 --> 00:17:27,089 Hey. 144 00:17:28,048 --> 00:17:30,175 Sana zarar verebilecek insanlar var. 145 00:17:31,343 --> 00:17:32,177 Annene de. 146 00:17:32,677 --> 00:17:33,887 Bir Queller diye mi? 147 00:17:34,429 --> 00:17:37,432 Ayrıntıları bilmiyorum. Sadece yardım için buradayım. 148 00:17:39,434 --> 00:17:41,812 Tamam. Öyleyse benim için bir şey yap. 149 00:17:45,148 --> 00:17:48,443 Jasper Queller yarın El Paso'da bağış etkinliği düzenliyor. 150 00:17:48,527 --> 00:17:49,861 Beni içeri sok. 151 00:17:51,238 --> 00:17:52,114 Neden? 152 00:17:52,197 --> 00:17:53,865 Yapabilir misin? 153 00:17:55,033 --> 00:17:57,828 Hazır başlamışken Jeff Bezos'la da görüştüreyim mi? 154 00:17:57,911 --> 00:18:00,038 Ben de kendi başıma içeri dalarım. 155 00:18:00,122 --> 00:18:03,542 Tutuklanmamı, vurulmamı izlersin. Teksas'ta ne yapıyorlarsa artık. 156 00:18:06,461 --> 00:18:08,630 Özel güvenlikte bir arkadaşım var. 157 00:18:09,131 --> 00:18:11,007 Queller'ınkilerden birini tanır belki. 158 00:18:11,716 --> 00:18:14,094 Hepsi bu mu yani? Arkadaşın arkadaşı? 159 00:18:15,554 --> 00:18:16,721 Evet, hepsi bu. 160 00:18:17,806 --> 00:18:18,765 Tamam. 161 00:18:25,772 --> 00:18:27,858 Andy geçen gün bana geldi. 162 00:18:28,525 --> 00:18:30,443 Tam bir sürpriz oldu. 163 00:18:32,946 --> 00:18:33,780 Nasıldı? 164 00:18:34,739 --> 00:18:36,616 Dünyası altüst olmuş. 165 00:18:36,700 --> 00:18:38,160 O hissi bilirsin. 166 00:18:40,537 --> 00:18:43,039 Depondan söz etti. 167 00:18:44,332 --> 00:18:46,501 Para dolu valizden. 168 00:18:48,211 --> 00:18:50,380 Ayrıca eve biri girmiş. 169 00:18:50,463 --> 00:18:53,091 Önemli değil. Bir gazeteci. 170 00:18:53,175 --> 00:18:54,801 Nick Harp olmadığı kesin mi? 171 00:18:58,805 --> 00:19:01,057 Bu D.C.'den Felix. 172 00:19:02,684 --> 00:19:04,603 Tehdit değerlendirmesi yaptık. 173 00:19:05,520 --> 00:19:07,564 - Ve? - Derhâl yerini değiştireceğiz. 174 00:19:08,899 --> 00:19:10,817 Belle Isle'da kalman çok riskli. 175 00:19:10,901 --> 00:19:15,071 Her şeye baştan mı başlayacağım? Hayır. Yapmam. 176 00:19:15,155 --> 00:19:18,491 - Açığa çıktın, başka çaremiz yok. - Yani benim çarem yok. 177 00:19:18,575 --> 00:19:19,868 Seni yaşatmaya çalışıyoruz. 178 00:19:19,951 --> 00:19:22,245 Nick'in davasında tanık olayım diye. 179 00:19:22,329 --> 00:19:25,207 Ama dava açılmayacak. Çünkü o öldü. 180 00:19:26,625 --> 00:19:27,918 Bunu bilemezsin. 181 00:19:29,794 --> 00:19:31,338 Yıllardır gören olmadı. 182 00:19:35,675 --> 00:19:37,260 Clara öldürüldüğünden beri. 183 00:19:41,598 --> 00:19:42,891 Bunları görmemişsindir. 184 00:19:45,018 --> 00:19:46,895 Olay yerinde Nick'in DNA'sı bulundu. 185 00:19:47,687 --> 00:19:50,690 Onun neler yapabileceğini sana hatırlatırım. 186 00:19:50,774 --> 00:19:54,486 İnan, sahte hayatımın her günü onu düşündüm. 187 00:19:54,569 --> 00:19:57,239 Federal hükûmetin satın alıp ödediği hayat. 188 00:19:57,322 --> 00:19:59,282 - Bize borçlusun. - Şaka mı bu? 189 00:20:00,075 --> 00:20:01,576 Her şeyden vazgeçtim. 190 00:20:02,619 --> 00:20:04,246 Her şeyden! 191 00:20:04,329 --> 00:20:09,167 Ama sen ülkenin en çok aranan kaçağını elinden kaçırdın! 192 00:20:10,627 --> 00:20:13,213 Belki o yüzden kalp krizi geçirmişsindir! 193 00:20:22,013 --> 00:20:25,433 Nick yaşıyor olsa çoktan ölmüştüm. O artık yok. 194 00:20:26,559 --> 00:20:27,394 Biliyorsun. 195 00:20:28,186 --> 00:20:30,146 Federal savcı aynı fikirde değil. 196 00:20:31,856 --> 00:20:33,525 Demek yeni bilgi var. 197 00:20:35,443 --> 00:20:36,444 Görmek istiyorum. 198 00:20:38,071 --> 00:20:39,447 Yardımımı istiyor musun? 199 00:20:42,575 --> 00:20:43,576 Bunu düşüneceğim. 200 00:21:00,760 --> 00:21:03,930 Arkadaşları var, gülümsüyor, o… 201 00:21:04,014 --> 00:21:04,889 Gülümsüyor. 202 00:21:05,974 --> 00:21:07,934 Bence bu işi başardık. 203 00:21:08,727 --> 00:21:09,894 Evet, o iyi. 204 00:21:10,729 --> 00:21:11,563 Evet. 205 00:21:12,188 --> 00:21:14,858 - Tüh. Mumları unutmuşum. - Ben getiririm. 206 00:21:14,941 --> 00:21:15,859 - Bırak. - Emin misin? 207 00:21:15,942 --> 00:21:17,485 - Tamam. Sağ ol. - Tabii. 208 00:21:17,569 --> 00:21:18,403 Bira ister misin? 209 00:21:18,987 --> 00:21:19,821 Hayır. 210 00:21:22,240 --> 00:21:24,451 - Selam Charlie. - Tünaydın. 211 00:21:24,534 --> 00:21:27,078 - Bira vereyim mi? - Hayır, istemem. 212 00:21:28,330 --> 00:21:29,164 Selam. 213 00:21:32,250 --> 00:21:33,251 Sağ ol. 214 00:21:34,586 --> 00:21:36,504 İyi zamanlama. Mumları yakacaktık. 215 00:21:36,588 --> 00:21:38,006 Biraz kalacak mısın? 216 00:21:40,508 --> 00:21:41,760 Konuşabilir miyiz? 217 00:21:53,271 --> 00:21:54,105 Ne oldu? 218 00:21:56,858 --> 00:21:57,984 Clara öldürüldü. 219 00:21:59,194 --> 00:22:00,904 İki gün önce Oakland'da. 220 00:22:00,987 --> 00:22:03,823 Bir arka sokakta bulmuşlar. İki el ateş edilmiş. 221 00:22:05,617 --> 00:22:07,619 Tanrım. 222 00:22:07,702 --> 00:22:08,703 Başın sağ olsun. 223 00:22:10,497 --> 00:22:11,664 Siz çok yakındınız. 224 00:22:16,586 --> 00:22:18,046 Adli tıbbı bekliyoruz. 225 00:22:18,129 --> 00:22:20,924 Bir tanık Nick'in yaşlandırılmış fotoğrafını tanıdı. 226 00:22:21,007 --> 00:22:24,969 Olay yerinin yakınında görmüş. Adamlarımız her taşın altına bakıyor. 227 00:22:26,721 --> 00:22:28,848 Kaçacak. Her zaman kaçar. 228 00:22:30,225 --> 00:22:32,143 Clara'nın cüzdanı kayıptı. 229 00:22:33,019 --> 00:22:35,355 Nick onun ev adresini bulmuş olabilir. 230 00:22:36,564 --> 00:22:39,776 Ucunun sana dokunmamasını sağlamanın tek yolu var. 231 00:22:40,360 --> 00:22:41,236 Taşınman. 232 00:22:48,493 --> 00:22:51,454 Laura. O hâlâ yaşıyor. 233 00:22:54,332 --> 00:22:55,500 Ya Gordon? 234 00:22:56,126 --> 00:22:56,960 O… 235 00:22:57,627 --> 00:22:59,254 Firmasından ayrılacak mı? 236 00:23:00,255 --> 00:23:03,258 Gordon'a iş buluruz. Ama hukuk olmaz. 237 00:23:04,634 --> 00:23:06,845 Ya Andy? Yabancı bir okula gidip 238 00:23:06,928 --> 00:23:08,763 bir sürü yalan söyleyecek. 239 00:23:09,556 --> 00:23:12,851 Tanrım, hayır. Yapamam. Bu… 240 00:23:14,352 --> 00:23:16,020 Hayatlarının içine edemem. 241 00:23:41,504 --> 00:23:42,881 Kankan bizi içeri sokuyor. 242 00:23:47,635 --> 00:23:49,220 Onunla neden konuşacaksın? 243 00:23:50,513 --> 00:23:51,681 Jasper'la yani. 244 00:23:57,979 --> 00:24:00,398 Her şey garip görünüyor olmalı. 245 00:24:00,482 --> 00:24:03,943 Barda bana neden yalan söyledin? Neden polisim demedin? 246 00:24:04,027 --> 00:24:07,322 - Temas kurmamam gerekiyordu. - Ne yapman gerekiyordu? 247 00:24:08,490 --> 00:24:09,949 Görevim gözlemekti. 248 00:24:10,867 --> 00:24:11,951 Ama yapmadın. 249 00:24:12,035 --> 00:24:13,870 Çünkü sarhoş olmak üzereydin 250 00:24:13,953 --> 00:24:16,164 ve her şeyi başka birine anlatacaktın. 251 00:24:16,247 --> 00:24:17,957 Bu niye sorun olsun? 252 00:24:18,750 --> 00:24:21,085 Annen hükûmet için önemli bir tanık. 253 00:24:23,505 --> 00:24:24,506 Tüm bildiğim bu. 254 00:24:24,589 --> 00:24:27,675 Çok daha fazlasını biliyorsun. Dediğin kişiysen. 255 00:24:28,843 --> 00:24:32,263 Kamyonetini sokağımızda gördüm. Orada ne işin vardı? 256 00:24:34,307 --> 00:24:36,309 Federaller son anda yolladı beni. 257 00:24:36,392 --> 00:24:38,561 Charlie Bass hemen ulaşamayacaktı. 258 00:24:39,062 --> 00:24:40,271 Charlie mi? 259 00:24:40,980 --> 00:24:41,814 Evet. 260 00:24:42,649 --> 00:24:46,277 Annenin dosyasından sorumlu. Bunu söylememem gerekiyordu. 261 00:24:46,361 --> 00:24:48,112 "Sorumlu" ne demek? 262 00:24:49,489 --> 00:24:52,659 Charlie, programa girdiğinden beri annenle ilgileniyor. 263 00:24:53,326 --> 00:24:55,411 Ona yeni kimlik verdi. 264 00:24:56,246 --> 00:24:57,121 İş buldu. 265 00:24:57,205 --> 00:24:58,790 Çocuğuna da iyi davrandı. 266 00:24:59,457 --> 00:25:00,625 Erkek tüyoları. 267 00:25:00,708 --> 00:25:03,086 Ebeveyni ayrıldığında ağlanacak bir omuz. 268 00:25:06,339 --> 00:25:08,049 Amaç, güven kazanmak. 269 00:25:09,968 --> 00:25:11,844 Charlie'den bu yüzden mi söz ettin? 270 00:25:12,762 --> 00:25:13,930 Sana güveneyim diye mi? 271 00:25:24,399 --> 00:25:28,653 NSA bir kaçağın Kanada sınırını geçtiğini haber almış. 272 00:25:28,736 --> 00:25:31,197 Bunlar uluslararası sınırda çekilmiş. 273 00:25:35,535 --> 00:25:36,911 Bunlar yasal girenler. 274 00:25:37,620 --> 00:25:38,705 Ve yasa dışı girenler. 275 00:25:40,415 --> 00:25:41,708 Tanıdık gelen var mı? 276 00:26:19,037 --> 00:26:20,538 Beni terk edersen 277 00:26:21,331 --> 00:26:23,833 seni bulmak için dünyayı yakarım. 278 00:26:32,925 --> 00:26:33,801 Üzgünüm. 279 00:26:34,802 --> 00:26:36,012 Emin misin? 280 00:26:36,095 --> 00:26:37,221 Eminim. 281 00:26:45,271 --> 00:26:47,148 - Programdan çıkmak istiyorum. - Hayır. 282 00:26:48,316 --> 00:26:50,443 - Olmaz. - Buraya kadar Charlie. 283 00:26:50,526 --> 00:26:52,487 İstediğim an çıkma hakkım var. 284 00:26:52,570 --> 00:26:55,907 Buradan çıkıp kendini öldürtmek istiyorsan sen bilirsin. 285 00:26:56,866 --> 00:27:00,286 Şimdi çıkarsan Andy'yi de tehlikeye atarsın. 286 00:27:00,370 --> 00:27:02,413 - Nick onu bulursa… - O öldü. 287 00:27:03,706 --> 00:27:04,874 Dedim ya, öldü. 288 00:27:06,626 --> 00:27:07,752 Belgeleri istiyorum. 289 00:27:09,754 --> 00:27:10,588 Hemen. 290 00:27:44,747 --> 00:27:46,666 El Paso'ya beş saat uzaktayız. 291 00:27:47,291 --> 00:27:49,043 Birkaç saat uyuyalım, 292 00:27:49,127 --> 00:27:51,963 sabah yola koyulur, kahvaltıdan önce otelde oluruz. 293 00:27:54,006 --> 00:27:55,216 Kanepede yatarım. 294 00:27:55,925 --> 00:27:57,844 Burada kalma. Kendine oda tut. 295 00:27:57,927 --> 00:28:00,930 - O iş öyle olmaz. - Rahat edemem. 296 00:28:02,432 --> 00:28:05,268 Ben de seni görmezsem rahat edemem. 297 00:28:05,351 --> 00:28:08,146 Kendini daha iyi hissedeceksen bağla beni. 298 00:28:08,229 --> 00:28:10,314 Ama ikimiz de odadan çıkmayacağız. 299 00:28:14,527 --> 00:28:15,695 Silahımı alayım. 300 00:28:33,629 --> 00:28:34,464 Aç mısın? 301 00:28:37,675 --> 00:28:38,509 Hayır. 302 00:28:39,218 --> 00:28:40,052 Duş? 303 00:28:40,636 --> 00:28:42,180 Kokum oraya kadar geliyor mu? 304 00:28:48,686 --> 00:28:49,645 Ne yapıyorsun? 305 00:28:51,397 --> 00:28:52,231 Alışkanlık. 306 00:28:55,276 --> 00:28:57,653 Şu hâline bak, gerçek biri bile değilsin. 307 00:28:57,737 --> 00:28:58,571 Öyle mi? 308 00:28:59,447 --> 00:29:00,656 Neyim peki? 309 00:29:00,740 --> 00:29:03,659 İnsan suretisin. 310 00:29:03,743 --> 00:29:05,661 Eskiz defterime çizeceğim bir şey. 311 00:29:06,204 --> 00:29:09,916 Doğru. Sanatçısın. O konu nasıl gidiyor? 312 00:29:09,999 --> 00:29:11,459 Siktir git. 313 00:29:11,542 --> 00:29:12,502 Haşin. 314 00:29:13,085 --> 00:29:14,712 Bundan söz etmemişlerdi. 315 00:29:16,714 --> 00:29:17,590 "Onlar" mı? 316 00:29:17,673 --> 00:29:21,302 Evet. Atlanta ofisi güncel faaliyetlerini saymıştı. 317 00:29:21,385 --> 00:29:23,054 Hobiler. İş. 318 00:29:23,805 --> 00:29:25,473 Annenin bakıcısıyla takılman. 319 00:29:26,140 --> 00:29:27,725 Adı neydi? 320 00:29:29,685 --> 00:29:30,728 Bobby, değil mi? 321 00:29:37,401 --> 00:29:39,028 Onun için ne yapıyordun? 322 00:29:40,822 --> 00:29:41,656 Kimin için? 323 00:29:41,739 --> 00:29:42,990 Annen için. 324 00:29:43,074 --> 00:29:45,785 Belle Isle'dan gidince bir şey yapmanı istedi mi? 325 00:29:46,786 --> 00:29:47,620 Hayır. 326 00:29:49,789 --> 00:29:51,707 Depoyu nereden biliyordun? 327 00:29:52,291 --> 00:29:53,793 Anahtarı verdi ama… 328 00:29:56,295 --> 00:29:58,297 Onun için ne yapacaktım ki? 329 00:29:59,507 --> 00:30:00,758 Boş ver. 330 00:30:00,842 --> 00:30:02,552 Öyle yapma. Bir şey biliyorsun. 331 00:30:02,635 --> 00:30:05,638 Yok. Sadece… Annene sor. İkiniz konuşup anlaşın. 332 00:30:05,721 --> 00:30:07,932 Annem mi? O kim ki? 333 00:30:09,225 --> 00:30:11,102 Bahçesine bakıp güveç pişiren kadın mı, 334 00:30:11,185 --> 00:30:14,522 hayatım boyunca bana yalan söylemiş bir milyarder kızı mı? 335 00:30:14,605 --> 00:30:18,192 Kanser koğuşundaydı, bana doğruyu söylemeden ölmeye hazırdı. 336 00:30:18,276 --> 00:30:20,361 Hayır, onunla konuşmayacağım. 337 00:30:21,988 --> 00:30:22,864 Sen bilirsin. 338 00:30:41,340 --> 00:30:42,967 Suret, yastık alabilir mi? 339 00:31:51,118 --> 00:31:52,078 Evet, onunlayım. 340 00:31:54,205 --> 00:31:55,915 Yok. Uyuyor. 341 00:31:58,960 --> 00:32:00,711 Onu ne yapayım istersin? 342 00:33:29,717 --> 00:33:30,801 Hey! 343 00:33:30,885 --> 00:33:33,471 Hey! Benim. 344 00:33:35,264 --> 00:33:37,224 Benim, tamam mı? Hadi gel. 345 00:33:40,686 --> 00:33:41,645 Gel, tuttum seni. 346 00:33:43,230 --> 00:33:44,231 Tamam. Hadi gel. 347 00:33:45,107 --> 00:33:45,983 Hadi. 348 00:33:50,988 --> 00:33:53,532 Nefes al, tamam mı? 349 00:33:54,617 --> 00:33:55,451 Geçti. 350 00:34:09,090 --> 00:34:10,466 Hep bu rüyayı görüyorum. 351 00:34:13,469 --> 00:34:15,596 Karanlık ve soğuk bir yerdeyim. 352 00:34:17,848 --> 00:34:18,766 Kar yağıyor. 353 00:34:22,937 --> 00:34:24,230 Şey gibi kokuyor… 354 00:34:26,273 --> 00:34:27,900 Toprak gibi sanırım. 355 00:34:30,986 --> 00:34:33,364 Tahtaların arasından kar görünüyor. 356 00:34:35,741 --> 00:34:36,867 Tamam. 357 00:34:36,951 --> 00:34:40,371 Küçüğüm ve yalnızım. 358 00:34:43,415 --> 00:34:45,126 Bana doğru gelen biri var. 359 00:35:13,529 --> 00:35:14,363 Günaydın. 360 00:35:18,075 --> 00:35:19,034 Katılabilir miyim? 361 00:35:25,124 --> 00:35:25,958 Sağ ol. 362 00:35:27,710 --> 00:35:28,669 Bıraktın sanıyordum. 363 00:35:30,629 --> 00:35:31,463 Bırakmıştım. 364 00:35:36,302 --> 00:35:39,013 Hak ettiğim o kalp krizinden sonra. 365 00:35:46,437 --> 00:35:47,563 Acayip bir yer. 366 00:35:49,523 --> 00:35:50,816 Evet, özel. 367 00:35:52,276 --> 00:35:54,528 Siz devralmadan önce kimindi bu ev? 368 00:35:54,612 --> 00:35:57,656 Bir uyuşturucu tacirinin mi? Biliyorum. Söyleyemezsin. 369 00:36:00,075 --> 00:36:01,869 Hâlâ sağ olduğunu söyleyebilirim. 370 00:36:03,954 --> 00:36:05,414 Programda kaldı. 371 00:36:10,669 --> 00:36:13,005 Bana güvenmeyi ne zaman bıraktın? 372 00:36:13,881 --> 00:36:15,007 Mesele o değil. 373 00:36:15,674 --> 00:36:17,676 Birbirimize palavra sıkmayacaktık. 374 00:36:18,427 --> 00:36:19,720 Palavra sıkmıyoruz. 375 00:36:19,803 --> 00:36:21,180 Öyleyse konuş benimle. 376 00:36:23,265 --> 00:36:26,018 Nick'ten korktuğun için gönderdin Andy'yi. 377 00:36:26,685 --> 00:36:28,479 Bana asıl şimdi ihtiyacın var. 378 00:36:29,188 --> 00:36:30,689 Sana şimdi yardım edebilirim. 379 00:36:32,358 --> 00:36:34,026 Laura Oliver'la işin bitti mi? 380 00:36:34,109 --> 00:36:34,944 Peki. 381 00:36:35,861 --> 00:36:38,155 İstediğin kişi olabilirsin. 382 00:36:39,281 --> 00:36:40,991 Seni istediğin yere taşırız. 383 00:36:41,075 --> 00:36:42,493 Paris'e. 384 00:36:42,576 --> 00:36:43,494 Viyana'ya. 385 00:36:45,371 --> 00:36:47,373 Beni bu yüzden mi buraya getirdin? 386 00:36:47,456 --> 00:36:49,166 İyi yaşamayı isteyeyim diye mi? 387 00:36:50,125 --> 00:36:52,336 Seni getirdim çünkü inadından öleceksin 388 00:36:52,419 --> 00:36:55,005 ve seni gömmek için fazla yaşlıyım. 389 00:36:58,217 --> 00:37:00,761 Hayatımın çoğunu kendi ailemle değil, 390 00:37:01,887 --> 00:37:03,806 seninle geçirdim. 391 00:37:05,307 --> 00:37:06,558 Elini tutarak. 392 00:37:07,851 --> 00:37:09,436 Seni güvende tutarak. 393 00:37:13,774 --> 00:37:16,026 İşe yaramadı. Tüm bunlar. 394 00:37:17,486 --> 00:37:22,408 Evliliğimi mahvettim. Kızım berbat hâlde. Bense… 395 00:37:24,994 --> 00:37:26,161 Ortadan kayboluyorum. 396 00:37:31,875 --> 00:37:34,753 Annem çok güzel bir yerde yaşıyordu. 397 00:37:36,213 --> 00:37:39,466 Yine de tek istediği oradan kurtulmaktı. 398 00:37:42,094 --> 00:37:42,928 Charlie. 399 00:37:49,935 --> 00:37:50,936 Bırak gideyim. 400 00:38:00,487 --> 00:38:02,656 Belgelerin gelmesi biraz sürer. 401 00:38:03,490 --> 00:38:05,326 Bir şey gerekirse Felix'e söyle. 402 00:38:24,178 --> 00:38:25,387 Bunu nereden buldun? 403 00:38:26,472 --> 00:38:27,723 Yeni oda arkadaşımdan. 404 00:38:30,851 --> 00:38:34,188 Gelip bizimle kal, bu kasvetli evden kaç. 405 00:38:35,230 --> 00:38:37,066 Piyanoyu nereye koyarız? 406 00:38:37,149 --> 00:38:38,525 Mutfağı sökeriz. 407 00:38:39,109 --> 00:38:40,694 Nasıl yemek yeriz? 408 00:38:40,778 --> 00:38:41,987 Müzikle yaşarız. 409 00:38:46,700 --> 00:38:48,577 Yeni oda arkadaşının adı ne? 410 00:38:50,954 --> 00:38:53,957 Nick. Nick Harp. 411 00:38:54,041 --> 00:38:56,043 Bir oda arkadaşından fazlası mı? 412 00:38:57,961 --> 00:38:58,796 Hayır. 413 00:38:59,880 --> 00:39:01,423 Öyle bir şey değil. 414 00:39:03,300 --> 00:39:04,343 O… 415 00:39:05,844 --> 00:39:08,347 O farklı biri. 416 00:39:10,224 --> 00:39:11,266 Nasıl farklı? 417 00:39:11,850 --> 00:39:15,479 Stanford'dakilerin tersine bir vakıf fonunu harcamakla 418 00:39:15,562 --> 00:39:19,775 ya da Genç Cumhuriyetçilere, Hitler Gençliği'ne katılmakla işi olmaz. 419 00:39:20,567 --> 00:39:21,527 Onunla tanışayım. 420 00:39:23,404 --> 00:39:24,655 Babam nefret eder. 421 00:39:28,283 --> 00:39:29,201 Ben hoşlanır mıyım? 422 00:39:30,494 --> 00:39:31,578 Hayır. 423 00:39:31,662 --> 00:39:32,913 Kesinlikle hayır. 424 00:39:35,624 --> 00:39:36,708 Ona bayılırsın. 425 00:39:42,464 --> 00:39:44,091 Babam… 426 00:39:45,592 --> 00:39:47,052 Nasıl desem? 427 00:39:47,761 --> 00:39:48,595 Zor biriydi. 428 00:39:49,263 --> 00:39:53,559 Katılmadığım pek çok şey söyledi ve yaptı. 429 00:39:53,642 --> 00:39:57,479 Asi ruhlu biri olduğumdan ona bunu söylemekten korkmazdım. 430 00:39:57,563 --> 00:39:59,648 Olanları tahmin edersiniz. 431 00:40:01,150 --> 00:40:02,776 Doğrusu… 432 00:40:05,195 --> 00:40:06,405 Babamı özlüyorum. 433 00:40:07,281 --> 00:40:09,450 Geri gelsin diye her şeyi yapardım. 434 00:40:12,828 --> 00:40:16,290 Savunduğu kurumsal açgözlülük ise farklı bir konu. 435 00:40:16,373 --> 00:40:20,586 Keşke Oslo'da babam yerine bunun sonu gelmiş olsaydı. 436 00:40:23,380 --> 00:40:26,550 Ailemizin temsil ettiği şeyi değiştirmeliydim. 437 00:40:26,633 --> 00:40:27,468 Değiştirdim de. 438 00:40:28,177 --> 00:40:30,888 Queller Vakfı'nı kurarak 439 00:40:30,971 --> 00:40:34,600 hayati ilaçlara erişemeyenlere yardım ettim. 440 00:40:35,142 --> 00:40:40,397 Son otuz yılda binlerce hayat kurtardık. 441 00:40:41,106 --> 00:40:43,859 Bu sonbahar Demokratlar Beyaz Saray'ı kazanınca 442 00:40:43,942 --> 00:40:46,945 tüm Amerikalılarla ilgileneceğiz. 443 00:40:47,738 --> 00:40:51,325 Çünkü doğru olan bu. 444 00:40:55,078 --> 00:40:55,954 Teşekkürler. 445 00:40:59,833 --> 00:41:01,960 Umarım kitaptan keyif alırsınız. 446 00:41:08,675 --> 00:41:10,511 Tanıştığımıza sevindim Alex. 447 00:41:10,594 --> 00:41:13,430 Teşekkürler. Sana da Max. Teşekkür ederim. 448 00:41:14,473 --> 00:41:16,725 Hepinize tekrar teşekkürler. Sağ olun. 449 00:41:16,808 --> 00:41:17,893 Hugo'ya teşekkürler. 450 00:41:20,896 --> 00:41:21,730 Çok iyiydi. 451 00:41:22,981 --> 00:41:25,192 Bay Queller, kitabımı imzalar mısınız? 452 00:41:25,275 --> 00:41:26,109 Tabii. 453 00:41:28,946 --> 00:41:31,323 Kime diyeyim? 454 00:41:32,032 --> 00:41:33,367 Jane Queller. 455 00:41:40,082 --> 00:41:41,500 Tanrım. 456 00:41:42,834 --> 00:41:44,378 Ona benziyorsun. 457 00:41:46,463 --> 00:41:47,422 Konuşabilir miyiz? 458 00:41:50,342 --> 00:41:51,510 Cynthia… 459 00:41:51,593 --> 00:41:54,137 Bu genç hanıma eşlik edip… 460 00:42:06,400 --> 00:42:07,568 Bu taraftan. 461 00:42:14,825 --> 00:42:15,784 Bir sorun mu var? 462 00:42:15,867 --> 00:42:17,661 Bay Queller onunla görüşecek. 463 00:42:17,744 --> 00:42:18,704 Olmaz öyle. 464 00:42:18,787 --> 00:42:19,997 Sorun değil. 465 00:42:20,080 --> 00:42:20,914 Hayır, olmaz. 466 00:42:21,665 --> 00:42:23,166 Sadece birkaç dakika. 467 00:42:29,840 --> 00:42:30,674 Tamam. 468 00:42:32,092 --> 00:42:32,926 Sağ ol. 469 00:43:14,468 --> 00:43:15,761 Güzel. Konuşuruz. 470 00:43:21,266 --> 00:43:24,436 - Bir şey ikram edeyim mi? - Gerekmez, teşekkürler. 471 00:43:27,606 --> 00:43:28,774 Oturmak ister misin? 472 00:43:30,817 --> 00:43:33,320 Oturmasam sorun olur mu? 473 00:43:37,115 --> 00:43:41,203 Sana ne isim verdi? 474 00:43:42,412 --> 00:43:44,748 Andrea. Kısaca Andy. 475 00:43:45,582 --> 00:43:47,250 Tabii. Bu… 476 00:43:48,752 --> 00:43:50,420 Ağabeyimiz Andrew için. 477 00:43:53,006 --> 00:43:54,508 O nasıl? Jane nasıl? 478 00:43:55,759 --> 00:43:57,094 O… 479 00:43:58,011 --> 00:44:00,055 O iyi. 480 00:44:00,138 --> 00:44:00,972 Evet. 481 00:44:02,015 --> 00:44:04,893 İkiniz kim bilir neler yaşadınız. 482 00:44:06,144 --> 00:44:07,104 Öyle. 483 00:44:15,612 --> 00:44:16,571 İzin var mı? 484 00:44:20,117 --> 00:44:21,284 Andrea. 485 00:44:23,578 --> 00:44:25,414 Bunca yıldır neredeydin? 486 00:45:22,596 --> 00:45:25,056 Hey! Ne oluyor be? 487 00:45:42,616 --> 00:45:45,243 ÇIKIŞ 488 00:46:02,093 --> 00:46:06,723 ÇIKIŞ 489 00:46:14,856 --> 00:46:15,732 Kahretsin. 490 00:46:44,803 --> 00:46:46,179 Sağa dön lütfen. 491 00:47:11,663 --> 00:47:13,206 Bu bir hata. 492 00:48:24,194 --> 00:48:26,404 Jane. Ben Charlie Bass. 493 00:48:31,618 --> 00:48:33,536 Bir kere daha gözden geçirelim. 494 00:48:35,330 --> 00:48:37,415 Daha önce bulunduğun yerlerde kalamazsın, 495 00:48:37,499 --> 00:48:40,043 piyanoya elini bile süremezsin. 496 00:48:44,547 --> 00:48:47,759 Tanıdığın her şeyden ve herkesten uzaklaşacaksın. 497 00:48:49,719 --> 00:48:50,595 Dostlar. 498 00:48:51,638 --> 00:48:52,472 İş arkadaşları. 499 00:48:53,598 --> 00:48:55,517 Teklifimi kabul etmene sevindim. 500 00:48:56,226 --> 00:48:57,060 Veya ailen. 501 00:49:05,235 --> 00:49:06,403 Ailem… 502 00:49:09,781 --> 00:49:11,408 …beni hiç korumadı. 503 00:49:20,583 --> 00:49:25,714 EL PASO DEMOKRAT PARTİ BAĞIŞ ETKİNLİĞİ 504 00:49:26,214 --> 00:49:29,759 YENİ AMERİKA VİZYONU 505 00:51:39,389 --> 00:51:44,394 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy