1 00:00:06,049 --> 00:00:07,216 ‎ 2 00:00:07,300 --> 00:00:09,427 ‎คุณเคยเจอไหม ‎เรื่องที่คุณคิดว่ารู้จักคนคนหนึ่ง 3 00:00:09,510 --> 00:00:12,805 ‎อย่างดีที่สุดเท่าที่จะรู้จัก ‎ใครสักคนได้ แล้วจากนั้น 4 00:00:12,889 --> 00:00:17,018 ‎วันหนึ่ง ก็ได้เห็นเต็มตา ‎ว่าคุณโคตรคิดผิดเลย 5 00:00:17,101 --> 00:00:18,186 ‎พวกเขาจะไม่ยอมหยุด 6 00:00:18,811 --> 00:00:20,146 ‎พวกเขาจะไปตามล่าแอนดี้ 7 00:00:20,813 --> 00:00:22,982 ‎ฉันแค่นั่งเฉยๆ อยู่ตรงนี้ไม่ได้น่ะ 8 00:00:23,066 --> 00:00:24,650 ‎ทำไมคุณถึงเปลี่ยนใจ 9 00:00:24,734 --> 00:00:30,323 ‎ฉันเดาว่าถ้าฉันเข้าถึงคนคนหนึ่งได้ ‎คนที่อาจจะคิดทำร้ายคนอื่น 10 00:00:30,406 --> 00:00:32,950 ‎งั้นก็จะเกิดเรื่องดีๆ ตามมา ‎จากเรื่องทั้งหมดนี้ 11 00:00:33,951 --> 00:00:35,620 ‎- ฮัลโหล ‎- ฮัลโหล เจน 12 00:00:36,746 --> 00:00:38,414 ‎คุณรู้จักพอลล่า คูนทซ์ไหม 13 00:00:38,498 --> 00:00:41,042 ‎ไม่ ฉันไม่เคยได้ยินเลย 14 00:00:41,626 --> 00:00:43,169 ‎ชาร์ลีใช่คนตามที่เขาบอกไหม 15 00:00:43,252 --> 00:00:44,837 ‎มันซับซ้อน แอนดี้ 16 00:00:44,921 --> 00:00:46,631 ‎คุณรู้หลายเรื่องที่คุณไม่เคยบอกฉัน 17 00:00:46,714 --> 00:00:48,382 ‎ผมโทรมาเรื่องลอร่าและแอนดี้ 18 00:00:51,010 --> 00:00:52,804 ‎ฉันอยากพบเจราลดีน รอสค่ะ 19 00:00:52,887 --> 00:00:55,223 ‎ฉันทำสารคดีเรื่องการปฏิรูปการตัดสินลงโทษ 20 00:00:55,306 --> 00:00:57,141 ‎และฉันอยากคุยกับพอลล่า 21 00:01:01,312 --> 00:01:02,647 ‎ขอโทษค่ะ 22 00:01:04,816 --> 00:01:06,943 ‎ไง เจน ช่วงนี้คุณยุ่งนะ 23 00:01:17,245 --> 00:01:20,665 ‎ 24 00:02:19,557 --> 00:02:21,350 ‎ศจ.อเล็กซ์ เมเปิ้ลครอฟต์ 25 00:02:22,143 --> 00:02:24,061 ‎มหาวิทยาลัยแคลิฟอร์เนีย เบิร์กลีย์ 26 00:02:24,145 --> 00:02:26,606 ‎- การอภิปรายของฉันเริ่มบ่ายสอง ‎- เอกสารแสดงตัวครับ 27 00:02:26,689 --> 00:02:28,441 ‎ 28 00:02:28,524 --> 00:02:29,775 ‎ 29 00:02:31,277 --> 00:02:32,320 ‎อย่าลืม 30 00:02:32,904 --> 00:02:36,324 ‎คุณเป็นศาสตราจารย์ด้านเศรษฐศาสตร์ ‎ที่มหาวิทยาลัยอเมริกันอันทรงเกียรติ 31 00:02:37,158 --> 00:02:38,242 ‎ขอค้นกระเป๋าคุณด้วยครับ 32 00:02:38,993 --> 00:02:40,119 ‎ได้เลยค่ะ 33 00:02:40,203 --> 00:02:42,705 ‎คุณดูเหมาะกับบทอยู่แล้ว เล่นให้สมบทบาท 34 00:02:58,221 --> 00:03:00,848 ‎กรุณาอยู่ในตึกนะครับ 35 00:03:05,186 --> 00:03:07,688 ‎ทุกคนจะเชื่อตัวตนที่คุณบอก 36 00:03:08,314 --> 00:03:13,986 ‎ทุกท่านคะ การอภิปรายถัดไปจะเริ่มใน 15 นาที 37 00:03:14,070 --> 00:03:15,696 ‎ระเบิดพร้อมใช้งาน 38 00:03:16,822 --> 00:03:20,159 ‎ผมจะอยู่ในกลุ่มผู้ชม เตรียมพร้อมกดระเบิด 39 00:03:23,871 --> 00:03:25,623 ‎ 40 00:03:25,706 --> 00:03:27,166 ‎ 41 00:03:52,191 --> 00:03:55,444 ‎ขณะที่ภาพของมาร์ติน เควลเลอร์ ‎เปื้อนเลือดในเชิงสัญลักษณ์ 42 00:03:55,528 --> 00:03:58,281 ‎จะขึ้นหน้าหนึ่งของหนังสือพิมพ์ทุกฉบับทั่วโลก 43 00:04:01,242 --> 00:04:03,828 ‎ทุกคนจะรู้เรื่องที่เกิดขึ้นกับครอบครัวของคุณ 44 00:04:07,790 --> 00:04:11,335 ‎ถ้าต้องเปลี่ยนแผน ผมจะอยู่ตรงนั้น 45 00:04:12,837 --> 00:04:15,172 ‎ไม่ว่าจะต้องทำยังไงก็ตามเพื่อโค่นเขา 46 00:04:18,426 --> 00:04:19,552 ‎ศาสตราจารย์เมเปิ้ลครอฟต์ 47 00:04:21,595 --> 00:04:24,557 ‎ผมตามหาคุณอยู่ ‎ได้เจอตัวเป็นๆ กันสักที 48 00:04:25,266 --> 00:04:27,727 ‎- คุณเควลเลอร์ ‎- ที่จริงแล้ว ดร.เควลเลอร์ครับ 49 00:04:27,810 --> 00:04:30,896 ‎ม.จอนส์ฮอปกินส์เห็นว่าเหมาะสม ‎ที่จะให้ป.เอกกิตติมศักดิ์กับผมเมื่อปีก่อน 50 00:04:30,980 --> 00:04:31,939 ‎งั้นเหรอคะ 51 00:04:32,023 --> 00:04:35,609 ‎ผมมอบตำแหน่งศาสตราจารย์ ‎ด้านจิตวิทยาศึกษาเพื่ออุทิศให้ภรรยาผมที่เสียไป 52 00:04:35,693 --> 00:04:39,238 ‎- ขอโทษนะคะ ฉันไม่รู้… ‎- สิ่งที่คุณไม่รู้น่ะมีเยอะมาก 53 00:04:40,156 --> 00:04:42,491 ‎ที่จริง หลายเรื่องเลย 54 00:04:43,117 --> 00:04:44,493 ‎ส่วนใหญ่เกี่ยวข้องกับผม 55 00:04:44,577 --> 00:04:46,370 ‎การอภิปรายของเราใกล้จะเริ่มแล้ว 56 00:04:46,454 --> 00:04:49,915 ‎ทำไมเราไม่คุยเรื่องนี้กันต่อที่นั่น ‎อย่างคนมีอารยธรรมคะ 57 00:04:49,999 --> 00:04:52,043 ‎การเรียกร้องเรื่องมารยาทจากผู้หญิง 58 00:04:52,126 --> 00:04:54,628 ‎ที่เปรียบเทียบบริษัทของผม ‎กับอาณาจักรไรช์ที่สาม 59 00:04:54,712 --> 00:04:59,425 ‎ออสโลมีสื่อมามากมาย ‎เราเก็บเรื่องปะทะนี่ให้นักข่าวดูดีกว่าไหมคะ 60 00:05:00,134 --> 00:05:03,179 ‎เรามาที่นี่เพื่อสิ่งนั้นไม่ใช่เหรอ ‎เพื่อแสดงอะไรดีๆ ให้พวกเขาดู 61 00:05:20,071 --> 00:05:22,073 ‎ 62 00:05:26,827 --> 00:05:28,913 ‎- คุณมาพบพอลล่า คุนด้าเหรอ ‎- ค่ะ 63 00:05:42,301 --> 00:05:43,219 ‎ขอบคุณค่ะ 64 00:06:51,996 --> 00:06:52,913 ‎คุณไม่ใช่ชีลา 65 00:06:52,997 --> 00:06:55,541 ‎ขอโทษค่ะ เป็นทางเดียว ‎ที่ฉันจะเจอคุณได้อย่างกะทันหัน 66 00:06:55,624 --> 00:06:58,294 ‎ฉันชื่อแอนน์ เจฟเฟอร์สัน ฉันเป็นนักข่าว 67 00:06:58,377 --> 00:07:00,129 ‎คุณมาที่นี่เพราะเรื่องอุทธรณ์ของฉันเหรอ 68 00:07:02,214 --> 00:07:04,175 ‎- เปล่าค่ะ ‎- โอเค ไปให้พ้น 69 00:07:04,258 --> 00:07:07,553 ‎สองนาที และฉันจะให้ทุกอย่าง ‎ที่คุณต้องการจากร้านเสบียง 70 00:07:09,096 --> 00:07:10,598 ‎ฉันพูดจริง อะไรก็ได้ที่คุณต้องการ 71 00:07:13,934 --> 00:07:15,227 ‎รองเท้าไนกี้ ไซซ์แปด 72 00:07:15,895 --> 00:07:18,022 ‎- โอเค ‎- โลชั่น 73 00:07:19,023 --> 00:07:20,149 ‎ช็อกโกแลต 74 00:07:20,858 --> 00:07:22,318 ‎และบุหรี่คาเมลหนึ่งหีบ 75 00:07:25,196 --> 00:07:26,655 ‎- สองนาที เริ่ม ‎- โอเค… 76 00:07:31,452 --> 00:07:32,745 ‎คุณรู้จักผู้หญิงคนนี้ไหม 77 00:07:36,916 --> 00:07:37,833 ‎ดาเนียลา คูเปอร์เหรอ 78 00:07:37,917 --> 00:07:41,670 ‎เธอใช้ชื่อลอร่า โอลิเวอร์ ‎เป็นนักแก้ไขการพูดในจอร์เจีย 79 00:07:46,884 --> 00:07:47,968 ‎คุณแน่ใจเหรอ 80 00:07:48,052 --> 00:07:49,929 ‎- ก็บอกแล้วไง ‎- เธอพูดชื่อของคุณ 81 00:07:50,012 --> 00:07:51,597 ‎- โอเค เราคุยจบแล้ว ‎- เดี๋ยวค่ะ 82 00:07:51,680 --> 00:07:53,390 ‎ไปได้แล้ว ไม่งั้นฉันจะแหกปาก 83 00:07:53,474 --> 00:07:54,767 ‎เดี๋ยวก่อน แล้วคนนี้ล่ะ 84 00:07:59,021 --> 00:08:01,607 ‎- นี่อะไร ‎- ไม่มีอะไร มันคือ… 85 00:08:03,275 --> 00:08:04,527 ‎แม่ของฉัน 86 00:08:06,111 --> 00:08:07,279 ‎เมื่อนานมาแล้ว 87 00:08:12,451 --> 00:08:13,577 ‎เธอส่งคุณมาเหรอ 88 00:08:14,537 --> 00:08:15,663 ‎ให้มาดูฉันใช่ไหม 89 00:08:17,498 --> 00:08:19,583 ‎เธอกลัวว่าฉันใกล้จะได้ออกไปแล้ว 90 00:08:20,209 --> 00:08:21,043 ‎ไปเยี่ยมเธอน่ะ 91 00:08:23,587 --> 00:08:26,882 ‎คุณบอกเจน… ว่าไปตายซะ 92 00:08:27,716 --> 00:08:29,760 ‎- เจนคือใคร ‎- คุณโกหก 93 00:08:29,843 --> 00:08:32,221 ‎- บอกเจนว่าฉันจะฆ่าเธอ ‎- หยุดนะ 94 00:08:32,304 --> 00:08:35,849 ‎- ได้ยินฉันไหม เธอตายแน่ ‎- ใจเย็นๆ 95 00:08:35,933 --> 00:08:37,685 ‎- นังเศรษฐีเควลเลอร์บ้านั่น ‎- ไปเถอะ 96 00:08:37,768 --> 00:08:41,730 ‎เธอตายแน่ 97 00:09:19,268 --> 00:09:20,227 ‎อรุณสวัสดิ์ 98 00:09:21,520 --> 00:09:22,354 ‎ได้นอนบ้างไหม 99 00:09:28,402 --> 00:09:30,613 ‎ถ้าพร้อมแล้วคุณควรขึ้นไปข้างบน 100 00:09:45,502 --> 00:09:47,087 ‎ 101 00:09:47,171 --> 00:09:48,756 ‎ 102 00:09:50,799 --> 00:09:52,801 ‎ 103 00:10:05,230 --> 00:10:09,151 ‎ 104 00:10:12,154 --> 00:10:14,907 ‎ 105 00:10:14,990 --> 00:10:18,827 ‎ 106 00:10:23,707 --> 00:10:28,253 ‎ 107 00:10:42,851 --> 00:10:46,146 ‎ 108 00:10:50,359 --> 00:10:53,737 ‎ 109 00:11:58,177 --> 00:11:59,845 ‎- ว่าไง ‎- ไง เพื่อน 110 00:14:21,111 --> 00:14:24,156 ‎คุณเป็นใคร แล้วตามฉันมาทำไมวะ 111 00:14:24,239 --> 00:14:25,157 ‎วางปืนลง 112 00:14:29,411 --> 00:14:30,245 ‎ตอบฉันมา 113 00:14:31,705 --> 00:14:34,374 ‎ผมจะตอบ ทันทีที่คุณวางปืนลง 114 00:14:34,458 --> 00:14:35,626 ‎อาวุธของคุณอยู่ไหน 115 00:14:36,209 --> 00:14:37,461 ‎อยู่ในแจ็กเก็ตของผม 116 00:14:39,463 --> 00:14:40,297 ‎เอาไปสิ 117 00:14:49,097 --> 00:14:50,432 ‎- ผมเป็นตำรวจ ‎- โกหก 118 00:14:50,515 --> 00:14:52,643 ‎ฉันทำงานกับตำรวจ คุณไม่ใช่ตำรวจ 119 00:14:52,726 --> 00:14:55,020 ‎ตราของผมอยู่ในกระเป๋า ผมเอาให้คุณดูได้ 120 00:14:56,647 --> 00:14:57,689 ‎โอเค 121 00:15:07,074 --> 00:15:09,368 ‎ผมชื่อไมเคิล วาร์กัส ‎ผมเป็นตำรวจศาลสหรัฐฯ 122 00:15:09,451 --> 00:15:12,788 ‎ทำไมตำรวจศาลสหรัฐฯ ‎ถึงตามฉันไปทั่วสี่รัฐ 123 00:15:16,833 --> 00:15:19,503 ‎เพราะคุณและแม่ของคุณ ‎อยู่ในโครงการคุ้มกันพยาน 124 00:15:28,595 --> 00:15:29,429 ‎เข้าไปในนั้น 125 00:15:30,681 --> 00:15:31,515 ‎เร็วสิ 126 00:15:34,267 --> 00:15:35,435 ‎เร็วเข้า 127 00:16:00,127 --> 00:16:01,044 ‎ตรงนี้ 128 00:16:11,054 --> 00:16:12,180 ‎เอามือวางไว้บนโต๊ะ 129 00:16:16,351 --> 00:16:18,437 ‎กลัวว่าผมอาจจะเอาตะเกียบทิ่มคุณเหรอ 130 00:16:19,021 --> 00:16:21,148 ‎หลังจากที่คุณพาผม ‎เดินผ่านครัวที่มีมีดเต็มไปหมด 131 00:16:21,231 --> 00:16:23,817 ‎คุณรู้ใช่ไหมว่าผมคว้ามันได้ง่ายมาก 132 00:16:27,779 --> 00:16:29,781 ‎- รับอะไรไหมครับ ‎- แป๊บนึงค่ะ 133 00:16:31,783 --> 00:16:33,535 ‎โทษทีนะ คุณอยากสั่งเบียร์เหรอ 134 00:16:33,618 --> 00:16:36,204 ‎เห็นอยู่ว่าตำรวจศาลให้เจ้าหน้าที่ ‎ดื่มเหล้าขณะปฏิบัติหน้าที่ได้ 135 00:16:36,288 --> 00:16:37,873 ‎ผมนึกว่าคุณเข้านอนแล้ว 136 00:16:37,956 --> 00:16:39,916 ‎ผมไม่เคยคิดว่าคุณจะเดินเข้าไปในบาร์นั่น 137 00:16:40,000 --> 00:16:43,253 ‎แล้วเรื่องเศร้าของคุณ ‎ที่ว่าไม่ได้เป็นทหารนั่นมันอะไรกัน 138 00:16:44,129 --> 00:16:45,964 ‎ผมทำตัวเป็นคนที่คุณอยากให้เป็น 139 00:16:49,468 --> 00:16:52,137 ‎ฉันทิ้งรถคันนั้น ‎และคุณก็ยังตามฉันมาได้ 140 00:16:58,894 --> 00:17:00,437 ‎เพราะโทรศัพท์ของฉันใช่ไหม 141 00:17:01,480 --> 00:17:02,439 ‎ให้ตายสิ 142 00:17:05,692 --> 00:17:06,526 ‎โอเค 143 00:17:09,488 --> 00:17:10,322 ‎นานแค่ไหนแล้ว 144 00:17:11,990 --> 00:17:13,075 ‎นานแค่ไหนอะไร 145 00:17:13,158 --> 00:17:16,203 ‎ที่ฉันอยู่ใน… การคุ้มกันน่ะ 146 00:17:19,164 --> 00:17:20,332 ‎ตลอดชีวิตของคุณ 147 00:17:26,254 --> 00:17:27,089 ‎นี่ 148 00:17:28,048 --> 00:17:30,175 ‎ข้างนอกนั่นมีคนที่อาจทำร้ายคุณ 149 00:17:31,343 --> 00:17:32,177 ‎ทำร้ายแม่คุณได้ 150 00:17:32,677 --> 00:17:33,887 ‎เพราะนามสกุลเควลเลอร์เหรอ 151 00:17:34,429 --> 00:17:37,432 ‎ผมไม่รู้รายละเอียด โอเคนะ ‎ผมแค่มาที่นี่เพื่อช่วยเหลือ 152 00:17:39,434 --> 00:17:41,812 ‎โอเค งั้นทำอะไรให้ฉันหน่อย 153 00:17:45,148 --> 00:17:48,443 ‎พรุ่งนี้แจสเปอร์ เควลเลอร์ ‎จัดงานระดมทุนส่วนตัวที่เอลแพโซ 154 00:17:48,527 --> 00:17:49,861 ‎ฉันอยากให้คุณพาฉันเข้าไป 155 00:17:51,238 --> 00:17:52,114 ‎ทำไม 156 00:17:52,197 --> 00:17:53,865 ‎คุณทำได้หรือไม่ได้ 157 00:17:55,033 --> 00:17:57,828 ‎ไหนๆ แล้วอยากให้ผม ‎นัดเจฟฟ์ เบโซสให้ด้วยไหมล่ะ 158 00:17:57,911 --> 00:18:00,038 ‎งั้นฉันคงต้องลุยเองสินะ 159 00:18:00,122 --> 00:18:03,542 ‎คุณดูฉันโดนจับ โดนยิง ‎หรืออะไรก็แล้วแต่ที่พวกเขาทำกันในเท็กซัสได้เลย 160 00:18:06,461 --> 00:18:08,630 ‎ผมมีเพื่อนที่ทำงาน ‎บริษัทความปลอดภัยเอกชน 161 00:18:09,131 --> 00:18:11,007 ‎เขาอาจรู้จักคนที่อารักขาเควลเลอร์ 162 00:18:11,716 --> 00:18:14,094 ‎แค่นั้นเหรอ เพื่อนของเพื่อนเหรอ 163 00:18:15,554 --> 00:18:16,721 ‎ใช่ แค่นั้นแหละ 164 00:18:17,806 --> 00:18:18,765 ‎โอเค 165 00:18:25,772 --> 00:18:27,858 ‎วันก่อนแอนดี้มาหาผม 166 00:18:28,525 --> 00:18:30,443 ‎บอกตรงๆ ว่าผมประหลาดใจนิดหน่อย 167 00:18:32,946 --> 00:18:33,780 ‎เธอเป็นไงบ้าง 168 00:18:34,739 --> 00:18:36,616 ‎โลกของเธอกลับตาลปัตร 169 00:18:36,700 --> 00:18:38,160 ‎ผมว่าคุณรู้จักความรู้สึกนี้ดี 170 00:18:40,537 --> 00:18:43,039 ‎เธอบอกผมเรื่องที่เก็บของของคุณ 171 00:18:44,332 --> 00:18:46,501 ‎กระเป๋าเดินทางที่เต็มไปด้วยเงิน 172 00:18:48,211 --> 00:18:50,380 ‎แล้วก็บอกด้วยว่ามีคนบุกเข้าไปในบ้าน 173 00:18:50,463 --> 00:18:53,091 ‎ไม่มีอะไร ก็แค่… นักข่าว 174 00:18:53,175 --> 00:18:54,801 ‎คุณแน่ใจนะว่าไม่ใช่นิค ฮาร์ป 175 00:18:58,805 --> 00:19:01,057 ‎นี่ฟีลิกซ์จากดี.ซี. 176 00:19:02,684 --> 00:19:04,603 ‎เราทำการประเมินภัยอันตรายแล้ว 177 00:19:05,520 --> 00:19:07,564 ‎- แล้วไงคะ ‎- เราจะเปลี่ยนที่อยู่ของคุณทันที 178 00:19:08,899 --> 00:19:10,817 ‎มันเสี่ยงเกินไปที่จะให้คุณอยู่เบลล์ไอล์ต่อ 179 00:19:10,901 --> 00:19:15,071 ‎เริ่มต้นใหม่อีกเหรอ ไม่ ฉันไม่เอา 180 00:19:15,155 --> 00:19:18,491 ‎- จากที่คุณมีอันตราย เราไม่มีทางเลือก ‎- ฉันสิที่ไม่มีทางเลือก 181 00:19:18,575 --> 00:19:19,868 ‎เราพยายามทำให้คุณมีชีวิตรอด 182 00:19:19,951 --> 00:19:22,245 ‎เพื่อที่ฉันจะได้เป็นพยานคนดัง ‎ในการดำเนินคดีของนิคเหรอ 183 00:19:22,329 --> 00:19:25,207 ‎ซึ่งจะไม่มีทางเกิดขึ้นเพราะเขาตายแล้ว 184 00:19:26,625 --> 00:19:27,918 ‎คุณไม่มีทางรู้หรอก 185 00:19:29,794 --> 00:19:31,338 ‎ไม่มีใครเจอเขามาหลายปีแล้ว 186 00:19:35,675 --> 00:19:37,260 ‎ไม่ตั้งแต่คลาร่าถูกฆ่า 187 00:19:41,598 --> 00:19:42,891 ‎คุณไม่เคยเห็นรูปพวกนี้ใช่ไหม 188 00:19:45,018 --> 00:19:46,895 ‎พวกเขาเจอดีเอ็นเอของนิคในที่เกิดเหตุ 189 00:19:47,687 --> 00:19:50,690 ‎ผมแค่เตือนคุณถึงสิ่งที่เขาทำได้ 190 00:19:50,774 --> 00:19:54,486 ‎เชื่อฉันเถอะ ฉันคิดถึงเขาทุกวัน ‎ตลอดชีวิตปลอมๆ ของฉัน 191 00:19:54,569 --> 00:19:57,239 ‎ชีวิตที่รัฐบาลกลางจ่ายเงินซื้อมา 192 00:19:57,322 --> 00:19:59,282 ‎- คุณเป็นหนี้เรา ‎- ล้อเล่นรึเปล่า 193 00:20:00,075 --> 00:20:01,576 ‎ฉันสละทุกอย่าง 194 00:20:02,619 --> 00:20:04,246 ‎ทุกอย่าง 195 00:20:04,329 --> 00:20:09,167 ‎และคุณปล่อยให้ผู้ร้ายที่เป็น ‎ที่ต้องการตัวที่สุดในประเทศหนีรอดไปได้ 196 00:20:10,627 --> 00:20:13,213 ‎นั่นอาจเป็นเหตุผลที่คุณหัวใจวาย 197 00:20:22,013 --> 00:20:25,433 ‎ถ้านิคยังอยู่ ฉันคงตายไปแล้ว ‎เขาไม่อยู่แล้ว 198 00:20:26,559 --> 00:20:27,394 ‎และคุณก็รู้ 199 00:20:28,186 --> 00:20:30,146 ‎สำนักงานอัยการสหรัฐฯ ไม่เห็นด้วย 200 00:20:31,856 --> 00:20:33,525 ‎งั้นคุณก็มีข้อมูลใหม่ 201 00:20:35,443 --> 00:20:36,444 ‎ฉันอยากเห็น 202 00:20:38,071 --> 00:20:39,447 ‎คุณอยากให้ฉันช่วยรึเปล่า 203 00:20:42,575 --> 00:20:43,576 ‎ผมจะไปคิดดู 204 00:21:00,760 --> 00:21:03,930 ‎เธอมีเพื่อน เธอยิ้มแย้ม เธอ… 205 00:21:04,014 --> 00:21:04,889 ‎ยิ้มแย้ม 206 00:21:05,974 --> 00:21:07,934 ‎ผมว่าเราเลี้ยงเธอจนรอดนะ 207 00:21:08,727 --> 00:21:09,894 ‎ใช่ เธอโอเค 208 00:21:10,729 --> 00:21:11,563 ‎ใช่ 209 00:21:12,188 --> 00:21:14,858 ‎- เวร ฉันลืมเทียน ‎- ผมจะไปเอาเทียน 210 00:21:14,941 --> 00:21:15,859 ‎- จัดการให้ ‎- แน่ใจนะ 211 00:21:15,942 --> 00:21:17,485 ‎- โอเค ขอบคุณ ‎- ได้ 212 00:21:17,569 --> 00:21:18,403 ‎อยากได้เบียร์ไหม 213 00:21:18,987 --> 00:21:19,821 ‎ไม่ค่ะ 214 00:21:22,240 --> 00:21:24,451 ‎- นี่ ชาร์ลี ‎- สวัสดี 215 00:21:24,534 --> 00:21:27,078 ‎- ผมเอาเบียร์ให้ไหม ‎- ไม่ ผมโอเค 216 00:21:28,330 --> 00:21:29,164 ‎ไง 217 00:21:32,250 --> 00:21:33,251 ‎ขอบคุณค่ะ 218 00:21:34,586 --> 00:21:36,504 ‎ได้จังหวะเหมาะเลย เรากำลังจะจุดเทียน 219 00:21:36,588 --> 00:21:38,006 ‎คุณอยากอยู่สักพักไหม 220 00:21:40,508 --> 00:21:41,760 ‎เราคุยกันได้ไหม 221 00:21:53,271 --> 00:21:54,105 ‎เรื่องอะไร 222 00:21:56,858 --> 00:21:57,984 ‎คลาร่าถูกฆ่า 223 00:21:59,194 --> 00:22:00,904 ‎ในโอ๊กแลนด์สองวันก่อน 224 00:22:00,987 --> 00:22:03,823 ‎พวกเขาเจอเธอในตรอก โดนยิงสองครั้ง 225 00:22:05,617 --> 00:22:07,619 ‎พระเจ้า ให้ตายสิ 226 00:22:07,702 --> 00:22:08,703 ‎ผมเสียใจด้วย 227 00:22:10,497 --> 00:22:11,664 ‎ผมรู้ว่าคุณสนิทกัน 228 00:22:16,586 --> 00:22:18,046 ‎ยังรอผลชันสูตรศพ 229 00:22:18,129 --> 00:22:20,924 ‎แต่พยานที่ระบุตัวนิค ‎จากภาพจำลองเทียบเท่าอายุปัจจุบัน 230 00:22:21,007 --> 00:22:24,969 ‎บอกว่าเธอเห็นเขาใกล้ที่เกิดเหตุ ‎คนของเราพยายามค้นหาเต็มที่ 231 00:22:26,721 --> 00:22:28,848 ‎เขาจะหนีไปได้ เขาทำได้ตลอด 232 00:22:30,225 --> 00:22:32,143 ‎และกระเป๋าสตางค์ของคลาร่าหายไป 233 00:22:33,019 --> 00:22:35,355 ‎นิคอาจจะได้ที่อยู่บ้านเธอ 234 00:22:36,564 --> 00:22:39,776 ‎มีทางเดียวที่เราจะมั่นใจว่า ‎เรื่องนี้จะไม่ส่งผลร้ายกับคุณ 235 00:22:40,360 --> 00:22:41,236 ‎เราย้ายคุณไปที่อื่น 236 00:22:48,493 --> 00:22:51,454 ‎ลอร่า เขายังลอยนวลอยู่ 237 00:22:54,332 --> 00:22:55,500 ‎แล้วกอร์ดอนล่ะ 238 00:22:56,126 --> 00:22:56,960 ‎เขาแค่… 239 00:22:57,627 --> 00:22:59,254 ‎เขาต้องออกจากบริษัทของเขาเหรอ 240 00:23:00,255 --> 00:23:03,258 ‎เราจะหางานให้กอร์ดอน ‎แต่เขาทำงานด้านกฎหมายไม่ได้ 241 00:23:04,634 --> 00:23:06,845 ‎แล้วแอนดี้ล่ะ เธอต้องไปเรียนที่โรงเรียนอื่น 242 00:23:06,928 --> 00:23:08,763 ‎เล่าเรื่องโกหก 243 00:23:09,556 --> 00:23:12,851 ‎พระเจ้า ไม่นะ ฉันทำไม่ได้ มันแค่… 244 00:23:14,352 --> 00:23:16,020 ‎ฉันทำชีวิตพวกเขาพินาศไม่ได้ 245 00:23:41,504 --> 00:23:42,881 ‎เพื่อนคุณหาตั๋วเข้างานให้เรา 246 00:23:47,635 --> 00:23:49,220 ‎ทำไมคุณถึงอยากคุยกับเขา 247 00:23:50,513 --> 00:23:51,681 ‎ผมหมายถึงแจสเปอร์น่ะ 248 00:23:57,979 --> 00:24:00,398 ‎ผมรู้ว่าคุณคงรู้สึกแปลกกับเรื่องทั้งหมด 249 00:24:00,482 --> 00:24:03,943 ‎ทำไมถึงโกหกฉันตอนอยู่ที่บาร์ ‎ทำไมไม่บอกฉันว่าคุณเป็นตำรวจศาล 250 00:24:04,027 --> 00:24:07,322 ‎- ผมไม่ควรคุยกับคุณ ‎- งั้นคุณควรทำอะไร 251 00:24:08,490 --> 00:24:09,949 ‎แค่สังเกตการณ์ 252 00:24:10,867 --> 00:24:11,951 ‎แต่คุณไม่ได้ทำแบบนั้น 253 00:24:12,035 --> 00:24:13,870 ‎เพราะคุณกำลังจะเมา 254 00:24:13,953 --> 00:24:16,164 ‎และเริ่มพูดเรื่องนี้กับคนอื่น 255 00:24:16,247 --> 00:24:17,957 ‎นั่นจะเป็นปัญหาเพราะอะไร 256 00:24:18,750 --> 00:24:21,085 ‎แม่ของคุณเป็นพยานที่มีค่าต่อรัฐบาล 257 00:24:23,505 --> 00:24:24,506 ‎นั่นคือที่ผมรู้ 258 00:24:24,589 --> 00:24:27,675 ‎คุณรู้มากกว่านั้นเยอะ ‎ถ้าคุณเป็นตำรวจศาลอย่างที่บอกจริงๆ 259 00:24:28,843 --> 00:24:32,263 ‎ฉันเห็นรถกระบะของคุณจอดอยู่แถวบ้านฉัน ‎คุณไปทำอะไรที่นั่น 260 00:24:34,307 --> 00:24:36,309 ‎ผมถูกเรียกมาปฏิบัติหน้าที่นาทีสุดท้าย 261 00:24:36,392 --> 00:24:38,561 ‎ชาร์ลี แบสไปถึงที่นั่นไม่ได้ในทันที 262 00:24:39,062 --> 00:24:40,271 ‎ชาร์ลีเหรอ 263 00:24:40,980 --> 00:24:41,814 ‎ใช่ 264 00:24:42,649 --> 00:24:46,277 ‎เขาเป็นหัวหน้าในคดีแม่ของคุณ ‎ซึ่งผมไม่ควรบอกให้คุณรู้ 265 00:24:46,361 --> 00:24:48,112 ‎หมายความว่าไง "หัวหน้า" 266 00:24:49,489 --> 00:24:52,659 ‎ชาร์ลีดูแลแม่ของคุณตั้งแต่เธอเข้าโปรแกรม 267 00:24:53,326 --> 00:24:55,411 ‎เขาให้ตัวตนใหม่กับเธอ 268 00:24:56,246 --> 00:24:57,121 ‎เขาหางานให้เธอทำ 269 00:24:57,205 --> 00:24:58,790 ‎ทำตัวดีกับลูกของเธอด้วย 270 00:24:59,457 --> 00:25:00,625 ‎ให้คำแนะนำเรื่องหนุ่มๆ 271 00:25:00,708 --> 00:25:03,086 ‎เป็นที่พึ่งพิงตอนพ่อแม่หย่ากัน 272 00:25:06,339 --> 00:25:08,049 ‎เป้าหมายคือสร้างความไว้ใจ 273 00:25:09,968 --> 00:25:11,844 ‎คุณถึงได้เล่าเรื่องชาร์ลีให้ฟังเหรอ 274 00:25:12,762 --> 00:25:13,930 ‎เพื่อให้ฉันไว้ใจคุณ 275 00:25:24,399 --> 00:25:28,653 ‎สนง.ความมั่นคงแห่งชาติ ‎พบการคุยกันเรื่องผู้ร้ายข้ามชายแดนแคนาดา 276 00:25:28,736 --> 00:25:31,197 ‎นี่ถ่ายไว้ตรงเส้นแบ่งเขตแดนระหว่างประเทศ 277 00:25:35,535 --> 00:25:36,911 ‎เข้ามาอย่างถูกกฎหมาย 278 00:25:37,620 --> 00:25:38,705 ‎ไม่ถูกกฎหมายเท่าไหร่ 279 00:25:40,415 --> 00:25:41,708 ‎คุ้นหน้าใครบ้างไหม 280 00:26:19,037 --> 00:26:20,538 ‎ถ้าคุณทิ้งผมไป 281 00:26:21,331 --> 00:26:23,833 ‎ผมจะพลิกแผ่นดินหาตัวคุณ 282 00:26:32,925 --> 00:26:33,801 ‎ขอโทษค่ะ 283 00:26:34,802 --> 00:26:36,012 ‎แน่ใจนะ 284 00:26:36,095 --> 00:26:37,221 ‎แน่ใจค่ะ 285 00:26:45,271 --> 00:26:47,148 ‎- ฉันอยากออกจากโปรแกรม ‎- ไม่ 286 00:26:48,316 --> 00:26:50,443 ‎- ไม่มีทาง ‎- ฉันไม่ไหวแล้ว ชาร์ลี 287 00:26:50,526 --> 00:26:52,487 ‎ฉันมีสิทธิ์ออกจากโปรแกรมได้ทุกเมื่อ 288 00:26:52,570 --> 00:26:55,907 ‎คุณอยากเดินออกไปจากที่นี่ ‎แล้วทำให้ตัวเองถูกฆ่าตาย นั่นแล้วแต่คุณ 289 00:26:56,866 --> 00:27:00,286 ‎คุณออกจากโปรแกรมตอนนี้ ‎คุณจะทำให้ชีวิตแอนดี้ตกอยู่ในอันตราย 290 00:27:00,370 --> 00:27:02,413 ‎- และถ้านิคเจอเธอ… ‎- เขาตายแล้ว 291 00:27:03,706 --> 00:27:04,874 ‎ฉันบอกแล้วไง เขาตายแล้ว 292 00:27:06,626 --> 00:27:07,752 ‎ฉันต้องการเอกสาร 293 00:27:09,754 --> 00:27:10,588 ‎เดี๋ยวนี้ 294 00:27:44,747 --> 00:27:46,666 ‎เราอยู่ห่างจากเอลแพโซห้าชั่วโมง 295 00:27:47,291 --> 00:27:49,043 ‎ผมว่าเราจะนอนพักสักสองชั่วโมง 296 00:27:49,127 --> 00:27:51,963 ‎ออกเดินทางตอนเช้า ‎ไปถึงโรงแรมก่อนมื้อเช้า 297 00:27:54,006 --> 00:27:55,216 ‎ผมจะนอนโซฟา 298 00:27:55,925 --> 00:27:57,844 ‎คุณจะไม่นอนในนี้นะ เปิดห้องของคุณเองสิ 299 00:27:57,927 --> 00:28:00,930 ‎- เราไม่ได้ทำงานแบบนั้น ‎- ฉันไม่สบายใจกับเรื่องนั้น 300 00:28:02,432 --> 00:28:05,268 ‎และผมก็ไม่สบายใจ ‎ที่จะปล่อยให้คุณคลาดสายตา 301 00:28:05,351 --> 00:28:08,146 ‎งั้นก็… มัดผมไว้ ถ้ามันจะทำให้คุณรู้สึกดีขึ้น 302 00:28:08,229 --> 00:28:10,314 ‎แต่จะไม่มีใครออกจากห้องนี้ 303 00:28:14,527 --> 00:28:15,695 ‎ต้องขอปืนคืนด้วย 304 00:28:33,629 --> 00:28:34,464 ‎คุณหิวไหม 305 00:28:37,675 --> 00:28:38,509 ‎ไม่ 306 00:28:39,218 --> 00:28:40,052 ‎อาบน้ำไหม 307 00:28:40,636 --> 00:28:42,180 ‎ได้กลิ่นฉันจากตรงนั้นไหมล่ะ 308 00:28:48,686 --> 00:28:49,645 ‎คุณทำอะไรน่ะ 309 00:28:51,397 --> 00:28:52,231 ‎เป็นนิสัยน่ะ 310 00:28:55,276 --> 00:28:57,653 ‎ดูคุณสิ เหมือนคุณไม่ใช่คนด้วยซ้ำ 311 00:28:57,737 --> 00:28:58,571 ‎ไม่ใช่งั้นเหรอ 312 00:28:59,447 --> 00:29:00,656 ‎งั้นผมเป็นอะไรล่ะ 313 00:29:00,740 --> 00:29:03,659 ‎คุณเหมือนกับภาพเหมือน 314 00:29:03,743 --> 00:29:05,661 ‎สิ่งที่ฉันวาดในสมุดร่าง 315 00:29:06,204 --> 00:29:09,916 ‎ใช่แล้ว คุณเป็นศิลปิน ‎เรื่องนั้นไปถึงไหนแล้วล่ะ 316 00:29:09,999 --> 00:29:11,459 ‎ไปตายซะ 317 00:29:11,542 --> 00:29:12,502 ‎แรง 318 00:29:13,085 --> 00:29:14,712 ‎พวกเขาไม่ได้พูดถึงเรื่องนั้น 319 00:29:16,714 --> 00:29:17,590 ‎"พวกเขา" เหรอ 320 00:29:17,673 --> 00:29:21,302 ‎ใช่ สำนักงานแอตแลนตา ‎ให้ข้อมูลกิจกรรมล่าสุดของคุณกับผม 321 00:29:21,385 --> 00:29:23,054 ‎งานอดิเรก งาน 322 00:29:23,805 --> 00:29:25,473 ‎ได้กับพยาบาลของแม่คุณ 323 00:29:26,140 --> 00:29:27,725 ‎เขาชื่ออะไรนะ 324 00:29:29,685 --> 00:29:30,728 ‎บ๊อบบี้ใช่ไหม 325 00:29:37,401 --> 00:29:39,028 ‎งั้นคุณทำอะไรให้เธอ 326 00:29:40,822 --> 00:29:41,656 ‎ใคร 327 00:29:41,739 --> 00:29:42,990 ‎แม่ของคุณ 328 00:29:43,074 --> 00:29:45,785 ‎เธอบอกให้คุณทำอะไรรึเปล่า ‎ตอนที่คุณออกจากเบลล์ไอล์ 329 00:29:46,786 --> 00:29:47,620 ‎ไม่ 330 00:29:49,789 --> 00:29:51,707 ‎คุณรู้เรื่องที่เก็บของได้ยังไง 331 00:29:52,291 --> 00:29:53,793 ‎แม่เอากุญแจให้ฉัน แต่ว่า… 332 00:29:56,295 --> 00:29:58,297 ‎คิดว่าฉันจะทำอะไรให้เธอเหรอ 333 00:29:59,507 --> 00:30:00,758 ‎ช่างมันเถอะ 334 00:30:00,842 --> 00:30:02,552 ‎ไม่ อย่าทำแบบนั้น คุณรู้เรื่องบางอย่าง 335 00:30:02,635 --> 00:30:05,638 ‎ไม่ แค่… ติดต่อแม่คุณอีกที ‎คุณสองคนจะได้คุยกัน 336 00:30:05,721 --> 00:30:07,932 ‎แม่ฉันเหรอ ใครกันล่ะ 337 00:30:09,225 --> 00:30:11,102 ‎คนที่ทำสวนและทำอาหารอบ 338 00:30:11,185 --> 00:30:14,522 ‎หรือลูกสาวเศรษฐีพันล้าน ‎ที่โกหกฉันมาตลอดชีวิต 339 00:30:14,605 --> 00:30:18,192 ‎แม่เคยรักษาตัวจากมะเร็ง ‎และพร้อมจะตายโดยไม่บอกความจริงกับฉัน 340 00:30:18,276 --> 00:30:20,361 ‎ดังนั้น ไม่ ฉันจะไม่คุยกับแม่ 341 00:30:21,988 --> 00:30:22,864 ‎ตามใจ 342 00:30:41,340 --> 00:30:42,967 ‎ขอหมอนให้ภาพเหมือนหน่อยได้ไหม 343 00:31:51,118 --> 00:31:52,078 ‎ใช่แล้ว ผมอยู่กับเธอ 344 00:31:54,205 --> 00:31:55,915 ‎ไม่ เธอหลับอยู่ 345 00:31:58,960 --> 00:32:00,711 ‎จะให้ผมจัดการกับเธอยังไง 346 00:33:29,717 --> 00:33:30,801 ‎นี่ 347 00:33:30,885 --> 00:33:33,471 ‎นี่ ผมเอง 348 00:33:35,264 --> 00:33:37,224 ‎ผมเอง โอเคนะ มาเร็ว 349 00:33:40,686 --> 00:33:41,645 ‎มาเร็ว ผมรับคุณเอง 350 00:33:43,230 --> 00:33:44,231 ‎ไม่เป็นไร มาเถอะ 351 00:33:45,107 --> 00:33:45,983 ‎มาเลย 352 00:33:50,988 --> 00:33:53,532 ‎แค่หายใจไว้ โอเคนะ 353 00:33:54,617 --> 00:33:55,451 ‎ไม่เป็นไร 354 00:34:09,090 --> 00:34:10,466 ‎ฉันฝันเรื่องนี้มาตลอด 355 00:34:13,469 --> 00:34:15,596 ‎ฉันอยู่ในที่มืดและหนาวเย็น 356 00:34:17,848 --> 00:34:18,766 ‎และหิมะตก 357 00:34:22,937 --> 00:34:24,230 ‎และกลิ่นมันเหมือน… 358 00:34:26,273 --> 00:34:27,900 ‎ฉันว่ากลิ่นเหมือนดิน 359 00:34:30,986 --> 00:34:33,364 ‎และฉันมองเห็นหิมะผ่านบานเกล็ด 360 00:34:35,741 --> 00:34:36,867 ‎ไม่เป็นไร 361 00:34:36,951 --> 00:34:40,371 ‎ฉันตัวเล็ก… และตัวคนเดียว 362 00:34:43,415 --> 00:34:45,126 ‎และมีคนกำลังมาหาฉัน 363 00:35:13,529 --> 00:35:14,363 ‎อรุณสวัสดิ์ 364 00:35:18,075 --> 00:35:19,034 ‎ขอผมสูบด้วยได้ไหม 365 00:35:25,124 --> 00:35:25,958 ‎ขอบคุณ 366 00:35:27,710 --> 00:35:28,669 ‎นึกว่าคุณเลิกสูบไปแล้ว 367 00:35:30,629 --> 00:35:31,463 ‎เลิกแล้ว 368 00:35:36,302 --> 00:35:39,013 ‎หลังจากหัวใจวายอย่างที่สมควรโดน 369 00:35:46,437 --> 00:35:47,563 ‎ที่นี่ไม่ธรรมดาเลย 370 00:35:49,523 --> 00:35:50,816 ‎ใช่ มันพิเศษ 371 00:35:52,276 --> 00:35:54,528 ‎ใครเป็นเจ้าของบ้านนี้ ‎ก่อนที่พวกคุณจะยึดมา 372 00:35:54,612 --> 00:35:57,656 ‎พ่อค้ายาเหรอ ฉันรู้ คุณบอกฉันไม่ได้ 373 00:36:00,075 --> 00:36:01,869 ‎ผมบอกคุณได้ว่าเขายังไม่ตาย 374 00:36:03,954 --> 00:36:05,414 ‎เขาเคยอยู่ในโปรแกรม 375 00:36:10,669 --> 00:36:13,005 ‎คุณเลิกไว้ใจผมตั้งแต่เมื่อไหร่ 376 00:36:13,881 --> 00:36:15,007 ‎มันไม่เกี่ยวกับเรื่องนั้น 377 00:36:15,674 --> 00:36:17,676 ‎ผมนึกว่าเราไม่โกหกกัน 378 00:36:18,427 --> 00:36:19,720 ‎เราไม่โกหกกัน 379 00:36:19,803 --> 00:36:21,180 ‎งั้นก็พูดกับผมสิ 380 00:36:23,265 --> 00:36:26,018 ‎คุณส่งแอนดี้ไปที่อื่น เพราะคุณกลัวนิค 381 00:36:26,685 --> 00:36:28,479 ‎นี่คือตอนที่คุณต้องการผม 382 00:36:29,188 --> 00:36:30,689 ‎นี่คือตอนที่ผมช่วยคุณ 383 00:36:32,358 --> 00:36:34,026 ‎คุณเบื่อลอร่า โอลิเวอร์แล้วเหรอ 384 00:36:34,109 --> 00:36:34,944 ‎ไม่เป็นไร 385 00:36:35,861 --> 00:36:38,155 ‎คุณเป็นใครก็ได้ที่ต้องการ 386 00:36:39,281 --> 00:36:40,991 ‎เราจะย้ายคุณไปที่ที่คุณต้องการ 387 00:36:41,075 --> 00:36:42,493 ‎ไปปารีส 388 00:36:42,576 --> 00:36:43,494 ‎เวียนนา 389 00:36:45,371 --> 00:36:47,373 ‎เพราะแบบนี้คุณถึงพาฉันมาที่นี่เหรอ 390 00:36:47,456 --> 00:36:49,166 ‎เพื่อที่ฉันจะได้อยากมีชีวิตที่ดีอีกเหรอ 391 00:36:50,125 --> 00:36:52,336 ‎ผมพาคุณมาที่นี่เพราะคุณหัวรั้นเกินไป 392 00:36:52,419 --> 00:36:55,005 ‎ที่จะรักษาชีวิตตัวเองให้รอด ‎และผมแก่เกินที่จะฝังศพคุณ 393 00:36:58,217 --> 00:37:00,761 ‎ผมใช้เวลาเกือบทั้งชีวิตกับคุณ 394 00:37:01,887 --> 00:37:03,806 ‎มากกว่ากับครอบครัวตัวเองซะอีก 395 00:37:05,307 --> 00:37:06,558 ‎จับมือคุณ 396 00:37:07,851 --> 00:37:09,436 ‎ปกป้องให้คุณปลอดภัย 397 00:37:13,774 --> 00:37:16,026 ‎มันไม่ได้ผล ทั้งหมดนี้ 398 00:37:17,486 --> 00:37:22,408 ‎มันทำชีวิตแต่งงานฉันพัง ‎ลูกสาวฉันมีปัญหา และฉันแค่… 399 00:37:24,994 --> 00:37:26,161 ‎หายตัวไป 400 00:37:31,875 --> 00:37:34,753 ‎แม่ฉันเคยอยู่ในที่ที่สวยมาก 401 00:37:36,213 --> 00:37:39,466 ‎และสิ่งเดียวที่เธอต้องการ… คือหนีจากมันไป 402 00:37:42,094 --> 00:37:42,928 ‎ชาร์ลี 403 00:37:49,935 --> 00:37:50,936 ‎ปล่อยฉันไปเถอะนะ 404 00:38:00,487 --> 00:38:02,656 ‎ต้องรอเอกสารสักพัก 405 00:38:03,490 --> 00:38:05,326 ‎ถ้าคุณอยากได้อะไร ขอฟีลิกซ์นะ 406 00:38:24,178 --> 00:38:25,387 ‎นายไปเอานี่มาจากไหน 407 00:38:26,472 --> 00:38:27,723 ‎รูมเมตคนใหม่ของฉัน 408 00:38:30,851 --> 00:38:34,188 ‎เธอควรไปอยู่กับเรานะ หนีจากสุสานนี่ไป 409 00:38:35,230 --> 00:38:37,066 ‎เราจะเอาเปียโนวางไว้ตรงไหน 410 00:38:37,149 --> 00:38:38,525 ‎เราจะทุบครัว 411 00:38:39,109 --> 00:38:40,694 ‎เราจะกินยังไง 412 00:38:40,778 --> 00:38:41,987 ‎เราจะใช้ชีวิตกับดนตรี 413 00:38:46,700 --> 00:38:48,577 ‎รูมเมตคนใหม่นี่ เขาชื่ออะไร 414 00:38:50,954 --> 00:38:53,957 ‎นิค นิค ฮาร์ป 415 00:38:54,041 --> 00:38:56,043 ‎นิคเป็นมากกว่ารูมเมตรึเปล่า 416 00:38:57,961 --> 00:38:58,796 ‎เปล่า 417 00:38:59,880 --> 00:39:01,423 ‎ไม่ใช่อะไรแบบนั้น 418 00:39:03,300 --> 00:39:04,343 ‎เขาเป็น… 419 00:39:05,844 --> 00:39:08,347 ‎เขาแค่… ไม่เหมือนคนอื่น 420 00:39:10,224 --> 00:39:11,266 ‎ไม่เหมือนยังไง 421 00:39:11,850 --> 00:39:15,479 ‎ต่างจากนักศึกษาสแตนฟอร์ดคนอื่นๆ ‎เขาไม่รีบร้อนอยากใช้เงินกองทุนทรัสต์ 422 00:39:15,562 --> 00:39:19,775 ‎หรือเข้าร่วมองค์กรริพับลิกันคนรุ่นใหม่ ‎หรือองค์กรเยาวชนฮิตเลอร์ 423 00:39:20,567 --> 00:39:21,527 ‎ฉันอยากเจอเขา 424 00:39:23,404 --> 00:39:24,655 ‎พ่อจะเกลียดเขา 425 00:39:28,283 --> 00:39:29,201 ‎ฉันจะชอบเขาไหม 426 00:39:30,494 --> 00:39:31,578 ‎ไม่ 427 00:39:31,662 --> 00:39:32,913 ‎ไม่ชอบแน่ๆ 428 00:39:35,624 --> 00:39:36,708 ‎เธอจะรักเขาเลยละ 429 00:39:42,464 --> 00:39:44,091 ‎พ่อผม… 430 00:39:45,592 --> 00:39:47,052 ‎ผมจะพูดยังไงดี 431 00:39:47,761 --> 00:39:48,595 ‎ท้าทาย 432 00:39:49,263 --> 00:39:53,559 ‎เขาทำและพูดหลายอย่างที่ผมไม่เห็นด้วย 433 00:39:53,642 --> 00:39:57,479 ‎และเพราะผมเป็นคนหัวรั้นนิดหน่อย ‎ผมจึงไม่กลัวที่จะบอกเขาอย่างนั้น 434 00:39:57,563 --> 00:39:59,648 ‎คุณคงนึกภาพออกว่ามันเป็นยังไง 435 00:40:01,150 --> 00:40:02,776 ‎ความจริงคือ 436 00:40:05,195 --> 00:40:06,405 ‎ผมคิดถึงพ่อ 437 00:40:07,281 --> 00:40:09,450 ‎ผมจะทำทุกอย่างเพื่อให้เขากลับมา 438 00:40:12,828 --> 00:40:16,290 ‎ความโลภขององค์กรใหญ่ๆ ‎ที่เขาสนับสนุนเป็นอีกเรื่อง 439 00:40:16,373 --> 00:40:20,586 ‎ผมอยากให้สิ่งนั้นถูกทำลาย ‎ในออสโล แทนที่จะเป็นตัวเขา 440 00:40:23,380 --> 00:40:26,550 ‎ผมต้องเปลี่ยน ‎สิ่งที่เป็นตัวแทนของครอบครัวเรา 441 00:40:26,633 --> 00:40:27,468 ‎และผมก็ได้ทำแล้ว 442 00:40:28,177 --> 00:40:30,888 ‎ผมก่อตั้งมูลนิธิเควลเลอร์ 443 00:40:30,971 --> 00:40:34,600 ‎เพื่อช่วยคนที่ไม่สามารถซื้อหายาที่จำเป็นได้ 444 00:40:35,142 --> 00:40:40,397 ‎และตลอดสามทศวรรษที่ผ่านมา ‎เราได้ช่วยชีวิตคนหลายพันคน 445 00:40:41,106 --> 00:40:43,859 ‎เมื่อพรรคเดโมแครตชนะการเลือกตั้ง ‎ประธานาธิบดีในฤดูใบไม้ร่วงนี้ 446 00:40:43,942 --> 00:40:46,945 ‎เราจะดูแลชาวอเมริกันทุกคน 447 00:40:47,738 --> 00:40:51,325 ‎เพราะมันเป็นสิ่งที่ควรทำ 448 00:40:55,078 --> 00:40:55,954 ‎ขอบคุณครับ 449 00:40:59,833 --> 00:41:01,960 ‎ผมหวังว่าทุกคนจะชอบหนังสือ 450 00:41:08,675 --> 00:41:10,511 ‎ยินดีมากที่ได้พบคุณครับ อเล็กซ์ 451 00:41:10,594 --> 00:41:13,430 ‎ขอบคุณ คุณด้วย แม็กซ์ ขอบคุณ 452 00:41:14,473 --> 00:41:16,725 ‎นี่ ขอบคุณทุกคนอีกครั้งครับ ขอบคุณ 453 00:41:16,808 --> 00:41:17,893 ‎เราได้ขอบคุณฮิวโก้รึยัง 454 00:41:20,896 --> 00:41:21,730 ‎เยี่ยมมาก 455 00:41:22,981 --> 00:41:25,192 ‎ขอโทษค่ะ คุณเควลเลอร์ ‎เซ็นหนังสือให้ฉันได้ไหมคะ 456 00:41:25,275 --> 00:41:26,109 ‎ได้สิครับ 457 00:41:28,946 --> 00:41:31,323 ‎แล้วผมควรจะเซ็นให้ใคร 458 00:41:32,032 --> 00:41:33,367 ‎เจน เควลเลอร์ 459 00:41:40,082 --> 00:41:41,500 ‎ให้ตายสิ 460 00:41:42,834 --> 00:41:44,378 ‎เธอดูเหมือนเขามาก 461 00:41:46,463 --> 00:41:47,422 ‎เราคุยกันได้ไหมคะ 462 00:41:50,342 --> 00:41:51,510 ‎ซินเธีย… 463 00:41:51,593 --> 00:41:54,137 ‎คุณช่วยพาหญิงสาวคนนี้… 464 00:42:06,400 --> 00:42:07,568 ‎ทางนี้ค่ะ 465 00:42:14,825 --> 00:42:15,784 ‎มีปัญหาอะไรรึเปล่า 466 00:42:15,867 --> 00:42:17,661 ‎คุณเควลเลอร์ขอพบกับเธอ 467 00:42:17,744 --> 00:42:18,704 ‎แบบนั้นไม่ได้หรอก 468 00:42:18,787 --> 00:42:19,997 ‎นี่ ไม่เป็นไรหรอก 469 00:42:20,080 --> 00:42:20,914 ‎ไม่ เป็นสิ 470 00:42:21,665 --> 00:42:23,166 ‎ฉันจะคุยแค่ไม่กี่นาที 471 00:42:29,840 --> 00:42:30,674 ‎ก็ได้ 472 00:42:32,092 --> 00:42:32,926 ‎ขอบคุณ 473 00:43:14,468 --> 00:43:15,761 ‎เยี่ยม ไว้คุยกัน 474 00:43:21,266 --> 00:43:24,436 ‎- อยากได้อะไรไหม ‎- ฉันโอเคค่ะ ขอบคุณ 475 00:43:27,606 --> 00:43:28,774 ‎อยากนั่งลงไหม 476 00:43:30,817 --> 00:43:33,320 ‎คิดว่าไม่ค่ะ ถ้าคุณโอเคนะคะ 477 00:43:37,115 --> 00:43:41,203 ‎งั้น… เจนตั้งชื่อเธอว่าอะไร 478 00:43:42,412 --> 00:43:44,748 ‎แอนเดรีย เรียกสั้นๆ ว่าแอนดี้ค่ะ 479 00:43:45,582 --> 00:43:47,250 ‎แน่นอน นั่น… 480 00:43:48,752 --> 00:43:50,420 ‎ตั้งตามแอนดรูว์ น้องชายของเราน่ะ 481 00:43:53,006 --> 00:43:54,508 ‎เจนเป็นยังไงบ้าง 482 00:43:55,759 --> 00:43:57,094 ‎แม่… 483 00:43:58,011 --> 00:44:00,055 ‎แม่… แม่สบายดี 484 00:44:00,138 --> 00:44:00,972 ‎โอเค 485 00:44:02,015 --> 00:44:04,893 ‎นี่ ฟังนะ ฉันนึกไม่ออกเลยว่า ‎เธอกับแม่เผชิญเรื่องอะไรมาบ้าง 486 00:44:06,144 --> 00:44:07,104 ‎ค่ะ 487 00:44:15,612 --> 00:44:16,571 ‎ขอกอดได้ไหม 488 00:44:20,117 --> 00:44:21,284 ‎แอนเดรีย 489 00:44:23,578 --> 00:44:25,414 ‎หลายปีที่ผ่านมานี้เธอไปอยู่ไหนมา 490 00:45:22,596 --> 00:45:25,056 ‎เฮ้ย อะไรวะ 491 00:45:42,616 --> 00:45:45,243 ‎ 492 00:46:02,093 --> 00:46:06,723 ‎ 493 00:46:14,856 --> 00:46:15,732 ‎เวร 494 00:46:44,803 --> 00:46:46,179 ‎หันไปทางขวาครับ 495 00:47:11,663 --> 00:47:13,206 ‎นี่เป็นเรื่องผิดพลาด 496 00:48:05,717 --> 00:48:08,053 ‎ 497 00:48:20,565 --> 00:48:24,110 ‎ 498 00:48:24,194 --> 00:48:26,404 ‎เจน ผมชื่อชาร์ลี แบส 499 00:48:31,618 --> 00:48:33,536 ‎มาคุยเรื่องนี้กันอีกครั้ง 500 00:48:35,330 --> 00:48:37,415 ‎คุณใช้ชีวิตในที่ที่คุณเคยอยู่ไม่ได้ 501 00:48:37,499 --> 00:48:40,043 ‎แตะต้องเปียโนอีกไม่ได้ 502 00:48:44,547 --> 00:48:47,759 ‎คุณจะต้องตัดขาดจากทุกอย่าง ‎และจากทุกคนที่คุณเคยรู้จัก 503 00:48:49,719 --> 00:48:50,595 ‎เพื่อนๆ 504 00:48:51,638 --> 00:48:52,472 ‎เพื่อนร่วมงาน 505 00:48:53,598 --> 00:48:55,517 ‎ฉันดีใจที่เธอรับข้อเสนอของฉัน 506 00:48:56,226 --> 00:48:57,060 ‎หรือครอบครัวของคุณ 507 00:49:05,235 --> 00:49:06,403 ‎ครอบครัวของฉัน… 508 00:49:09,781 --> 00:49:11,408 ‎ไม่เคยทำให้ฉันปลอดภัย 509 00:49:20,583 --> 00:49:25,714 ‎ 510 00:49:26,214 --> 00:49:29,759 ‎ 511 00:51:39,389 --> 00:51:44,394 ‎คำบรรยายโดย ลลวรรณ