1 00:00:06,049 --> 00:00:07,216 ‎DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:07,300 --> 00:00:09,427 ‎Ți s-a întâmplat ‎să crezi că știi pe cineva 3 00:00:09,510 --> 00:00:12,805 ‎cât se poate de bine și apoi, 4 00:00:12,889 --> 00:00:17,018 ‎într-o bună zi, să-ți dai seama ‎că te-ai înșelat amarnic? 5 00:00:17,101 --> 00:00:18,186 ‎N-o să se oprească. 6 00:00:18,811 --> 00:00:20,146 ‎O s-o caute pe Andy. 7 00:00:20,813 --> 00:00:22,982 ‎Nu pot să stau aici și să nu fac nimic. 8 00:00:23,066 --> 00:00:24,650 ‎De ce v-ați răzgândit? 9 00:00:24,734 --> 00:00:30,323 ‎Dacă reușesc să influențez măcar un om ‎care se gândește să facă rău cuiva… 10 00:00:30,406 --> 00:00:32,950 ‎înseamnă că fac ceva bun. 11 00:00:33,951 --> 00:00:35,620 ‎- Alo? ‎- ‎Bună, Jane! 12 00:00:36,746 --> 00:00:38,414 ‎O cunoști pe Paula Koontz? 13 00:00:38,498 --> 00:00:41,042 ‎Nu, n-am auzit de ea. 14 00:00:41,626 --> 00:00:43,169 ‎Charlie e cine zice că e? 15 00:00:43,252 --> 00:00:44,837 ‎E complicat, Andy. 16 00:00:44,921 --> 00:00:46,631 ‎Știi multe și nu mi-ai spus. 17 00:00:46,714 --> 00:00:48,382 ‎Sun în legătură cu Laura și Andy. 18 00:00:51,010 --> 00:00:52,804 ‎Aș dori să vorbesc cu Geraldine Ross. 19 00:00:52,887 --> 00:00:55,223 ‎Fac un documentar ‎despre reforma sentințelor 20 00:00:55,306 --> 00:00:57,141 ‎și vreau să discut cu Paula. 21 00:01:01,312 --> 00:01:02,647 ‎Îmi cer scuze. 22 00:01:04,816 --> 00:01:06,943 ‎Bună, Jane! Ai fost ocupată. 23 00:01:17,245 --> 00:01:20,665 ‎UN SERIAL NETFLIX 24 00:02:19,557 --> 00:02:21,350 ‎Profesoara Alex Maplecroft. 25 00:02:22,143 --> 00:02:24,061 ‎Universitatea Berkeley, California. 26 00:02:24,145 --> 00:02:26,606 ‎- Am dezbaterea la 14:00. ‎- Actele, vă rog. 27 00:02:26,689 --> 00:02:28,441 ‎OSLO-88 ‎FORUM ECONOMIC INTERNAȚIONAL 28 00:02:31,277 --> 00:02:32,320 ‎Nu uita. 29 00:02:32,904 --> 00:02:36,324 ‎Ești profesoară de economie ‎la o universitate americană renumită. 30 00:02:37,158 --> 00:02:38,242 ‎Pot verifica geanta? 31 00:02:38,993 --> 00:02:40,119 ‎Sigur că da. 32 00:02:40,203 --> 00:02:42,705 ‎Arăți ca atare, te porți ca atare. 33 00:02:58,221 --> 00:03:00,848 ‎Vă rog să rămâneți în clădire. 34 00:03:05,186 --> 00:03:07,688 ‎Toți vor crede că ești cine spui. 35 00:03:08,314 --> 00:03:13,986 ‎Doamnelor și domnilor, ‎următoarea dezbatere e peste 15 minute. 36 00:03:14,070 --> 00:03:15,696 ‎Pachetul e pregătit. 37 00:03:16,822 --> 00:03:20,159 ‎Voi fi în public, ‎gata să apăs detonatorul. 38 00:03:52,191 --> 00:03:55,444 ‎Imaginea lui Martin Queller, ‎acoperită simbolic cu sânge, 39 00:03:55,528 --> 00:03:58,281 ‎va fi pe prima pagină ‎a ziarelor din toată lumea 40 00:04:01,242 --> 00:04:03,828 ‎și toți vor afla ce a pățit familia ta. 41 00:04:07,790 --> 00:04:11,335 ‎Dacă va fi vreo schimbare de planuri, ‎voi fi acolo. 42 00:04:12,837 --> 00:04:15,172 ‎Facem orice ca să-l doborâm. 43 00:04:18,426 --> 00:04:19,552 ‎Dna prof. Maplecroft? 44 00:04:21,595 --> 00:04:24,557 ‎Vă căutam. ‎Era momentul să ne cunoaștem personal. 45 00:04:25,266 --> 00:04:27,727 ‎- Dle Queller. ‎- Profesor doctor Queller. 46 00:04:27,810 --> 00:04:30,896 ‎Johns Hopkins mi-a oferit ‎un titlu onorific anul trecut. 47 00:04:30,980 --> 00:04:31,939 ‎Serios? 48 00:04:32,023 --> 00:04:35,609 ‎Am înființat o catedră de psihiatrie ‎în onoarea soției răposate. 49 00:04:35,693 --> 00:04:39,238 ‎- Scuze, nu știam… ‎- Puteți scrie o carte cu câte nu știați. 50 00:04:40,156 --> 00:04:42,491 ‎De fapt, ați scris. Mai multe. 51 00:04:43,117 --> 00:04:44,493 ‎Majoritatea despre mine. 52 00:04:44,577 --> 00:04:46,370 ‎Urmează dezbaterea noastră. 53 00:04:46,454 --> 00:04:49,915 ‎Hai să continuăm discuția acolo ‎ca niște oameni civilizați. 54 00:04:49,999 --> 00:04:52,043 ‎Invocarea decenței de către femeia 55 00:04:52,126 --> 00:04:54,628 ‎care îmi compară compania ‎cu al Treilea Reich. 56 00:04:54,712 --> 00:04:59,425 ‎E plin de ziariști la Oslo. ‎Să ne păstrăm răbufnirile pentru ei. 57 00:05:00,134 --> 00:05:03,179 ‎De-aia am venit aici, nu? ‎Să facem un spectacol bun. 58 00:05:20,071 --> 00:05:22,073 ‎PERMIS DE CONDUCERE TEXAS ‎SCOTT SHEILA N 59 00:05:26,827 --> 00:05:28,913 ‎- Ați venit la Paula Kunde? ‎- Da. 60 00:05:42,301 --> 00:05:43,219 ‎Mulțumesc. 61 00:06:51,996 --> 00:06:52,913 ‎Tu nu ești Sheila. 62 00:06:52,997 --> 00:06:55,541 ‎Scuze, numai așa puteam să te văd rapid. 63 00:06:55,624 --> 00:06:58,294 ‎Mă numesc Anne Jefferson, sunt ziaristă. 64 00:06:58,377 --> 00:07:00,129 ‎Ai venit pentru recursul meu? 65 00:07:02,214 --> 00:07:04,175 ‎- Nu. ‎- Atunci, cară-te dracului! 66 00:07:04,258 --> 00:07:07,553 ‎Două minute și-ți iau ‎ce vrei de la magazin. 67 00:07:09,096 --> 00:07:10,598 ‎Tot ce vrei. 68 00:07:13,934 --> 00:07:15,227 ‎Nike, măsura 39. 69 00:07:15,895 --> 00:07:18,022 ‎- Bine. ‎- Cremă de corp. 70 00:07:19,023 --> 00:07:20,149 ‎Batoane de ciocolată. 71 00:07:20,858 --> 00:07:22,318 ‎Și un cartuș de Camel. 72 00:07:25,196 --> 00:07:26,655 ‎- Două minute. Hai! ‎- Da. 73 00:07:31,452 --> 00:07:32,745 ‎O știi pe tipa asta? 74 00:07:36,916 --> 00:07:37,833 ‎Daniela Cooper? 75 00:07:37,917 --> 00:07:41,670 ‎Își spune Laura Oliver. ‎E o logopedă din Georgia. 76 00:07:46,884 --> 00:07:47,968 ‎Ești sigură? 77 00:07:48,052 --> 00:07:49,929 ‎- Ți-am zis. ‎- Ți-a zis numele. 78 00:07:50,012 --> 00:07:51,597 ‎- Am terminat aici. ‎- Stai! 79 00:07:51,680 --> 00:07:53,390 ‎Pleacă, altfel iese cu scandal. 80 00:07:53,474 --> 00:07:54,767 ‎Stai puțin. Și asta? 81 00:07:59,021 --> 00:08:01,607 ‎- Ce e? ‎- Nimic… 82 00:08:03,275 --> 00:08:04,527 ‎E mama. 83 00:08:06,111 --> 00:08:07,279 ‎Cu mult timp în urmă. 84 00:08:12,451 --> 00:08:13,577 ‎Ea te-a trimis? 85 00:08:14,537 --> 00:08:15,663 ‎Să mă verifici? 86 00:08:17,498 --> 00:08:19,583 ‎Se teme că o să ies curând. 87 00:08:20,209 --> 00:08:21,043 ‎Și o vizitez. 88 00:08:23,587 --> 00:08:26,882 ‎Spune-i lui Jane… să se ducă dracu'! 89 00:08:27,716 --> 00:08:29,760 ‎- Cine e Jane? ‎- Mincinoasă ordinară! 90 00:08:29,843 --> 00:08:32,221 ‎- Spune-i lui Jane că o omor! ‎- Ajunge! 91 00:08:32,304 --> 00:08:35,849 ‎- Ai auzit? E moartă! ‎- Potolește-te! 92 00:08:35,933 --> 00:08:37,685 ‎- Jigodia bogată de Queller! ‎- Hai! 93 00:08:37,768 --> 00:08:41,730 ‎E moartă, băga-mi-aș! 94 00:09:19,268 --> 00:09:20,227 ‎Bună dimineața! 95 00:09:21,520 --> 00:09:22,354 ‎Ai dormit? 96 00:09:28,402 --> 00:09:30,613 ‎Ar trebui să vii sus când ești gata. 97 00:09:47,171 --> 00:09:48,756 ‎VOIAI SĂ SPUI: JASPER QUELLER 98 00:09:50,799 --> 00:09:52,801 ‎DIRECTOR EXECUTIV LA QUELLCORP 99 00:10:05,230 --> 00:10:09,151 ‎Queller, Texas ‎Turneu de promovare a cărții în El Paso 100 00:10:12,154 --> 00:10:14,907 ‎El Paso, ultima oprire a lui Queller, ‎unde va vorbi 101 00:10:14,990 --> 00:10:18,827 ‎la o strângere de fonduri a democraților, ‎vineri dimineață. 102 00:10:23,707 --> 00:10:28,253 ‎CALEA ÎNAINTE: ‎O VIZIUNE PENTRU O NOUĂ AMERICĂ 103 00:10:42,851 --> 00:10:46,146 ‎Legătura dintre tata și sora mea ‎era foarte puternică. 104 00:10:50,359 --> 00:10:53,737 ‎A afectat-o moartea tatei. ‎Nu mai știu nimic de Jane. 105 00:11:58,177 --> 00:11:59,845 ‎- Hai noroc! ‎- Salut! 106 00:14:21,111 --> 00:14:24,156 ‎Cine dracu' ești și de ce mă urmărești? 107 00:14:24,239 --> 00:14:25,157 ‎Lasă pistolul. 108 00:14:29,411 --> 00:14:30,245 ‎Răspunde! 109 00:14:31,705 --> 00:14:34,374 ‎Îți răspund. După ce lași pistolul jos. 110 00:14:34,458 --> 00:14:35,626 ‎Unde îți e arma? 111 00:14:36,209 --> 00:14:37,461 ‎În geacă. 112 00:14:39,463 --> 00:14:40,297 ‎Ia-o. 113 00:14:49,097 --> 00:14:50,432 ‎- Sunt polițist. ‎- Aiurea! 114 00:14:50,515 --> 00:14:52,643 ‎Lucrez cu polițiști. Tu nu ești polițist. 115 00:14:52,726 --> 00:14:55,020 ‎Am legitimația în buzunar. Ți-o arăt. 116 00:14:56,647 --> 00:14:57,689 ‎Bine. 117 00:15:07,074 --> 00:15:09,368 ‎Michael Vargas. Poliția judiciară. 118 00:15:09,451 --> 00:15:12,788 ‎Și de ce mă urmărește poliția judiciară ‎în patru state? 119 00:15:16,833 --> 00:15:19,503 ‎Ești în programul de protecție ‎a martorilor cu mama ta. 120 00:15:28,595 --> 00:15:29,429 ‎Intră! 121 00:15:30,681 --> 00:15:31,515 ‎Hai! 122 00:15:34,267 --> 00:15:35,435 ‎Haide! 123 00:16:00,127 --> 00:16:01,044 ‎Aici. 124 00:16:11,054 --> 00:16:12,180 ‎Mâinile pe masă. 125 00:16:16,351 --> 00:16:18,437 ‎Te temi că te înjunghii cu un bețigaș? 126 00:16:19,021 --> 00:16:21,148 ‎După o bucătărie plină de cuțite? 127 00:16:21,231 --> 00:16:23,817 ‎Îți dai seama ‎cât de ușor îmi era să iau unul? 128 00:16:27,779 --> 00:16:29,781 ‎- Vă servesc cu ceva? ‎- O clipă. 129 00:16:31,783 --> 00:16:33,535 ‎Scuze, voiai o bere? 130 00:16:33,618 --> 00:16:36,204 ‎Se pare că e voie la poliția judiciară. 131 00:16:36,288 --> 00:16:37,873 ‎Credeam că rămâi în cameră. 132 00:16:37,956 --> 00:16:39,916 ‎Nu-mi închipuiam că vii la bar. 133 00:16:40,000 --> 00:16:43,253 ‎Și povestea tragică ‎cu soldatul care n-a plecat în luptă? 134 00:16:44,129 --> 00:16:45,964 ‎Eram cine voiai să fiu. 135 00:16:49,468 --> 00:16:52,137 ‎Am renunțat la mașină, ‎și tot m-ai urmărit. 136 00:16:58,894 --> 00:17:00,437 ‎E telefonul, nu? 137 00:17:01,480 --> 00:17:02,439 ‎Doamne! 138 00:17:05,692 --> 00:17:06,526 ‎Bun. 139 00:17:09,488 --> 00:17:10,322 ‎De cât timp? 140 00:17:11,990 --> 00:17:13,075 ‎Ce anume? 141 00:17:13,158 --> 00:17:16,203 ‎Sunt… în programul de protecție? 142 00:17:19,164 --> 00:17:20,332 ‎Toată viața. 143 00:17:28,048 --> 00:17:30,175 ‎Ți-ar putea face cineva rău. 144 00:17:31,343 --> 00:17:32,177 ‎Sau mamei tale. 145 00:17:32,677 --> 00:17:33,887 ‎Fiindcă e o Queller? 146 00:17:34,429 --> 00:17:37,432 ‎Nu știu amănunte. Rolul meu e să ajut. 147 00:17:39,434 --> 00:17:41,812 ‎Bine. Atunci, fă ceva pentru mine. 148 00:17:45,148 --> 00:17:48,443 ‎Jasper Queller are mâine ‎o strângere de fonduri în El Paso. 149 00:17:48,527 --> 00:17:49,861 ‎Vreau să mă bagi. 150 00:17:51,238 --> 00:17:52,114 ‎De ce? 151 00:17:52,197 --> 00:17:53,865 ‎Poți s-o faci sau nu? 152 00:17:55,033 --> 00:17:57,828 ‎Nu vrei și o întâlnire cu Jeff Bezos, ‎dacă tot o facem? 153 00:17:57,911 --> 00:18:00,038 ‎Bine, o să mă strecor singură. 154 00:18:00,122 --> 00:18:03,542 ‎O să vezi cum mă arestează, ‎împușcă sau ce-or face în Texas. 155 00:18:06,461 --> 00:18:08,630 ‎Am un amic la o firmă de securitate. 156 00:18:09,131 --> 00:18:11,007 ‎Poate știe vreo gardă de corp. 157 00:18:11,716 --> 00:18:14,094 ‎Atât? Un amic al unui amic? 158 00:18:15,554 --> 00:18:16,721 ‎Da, atât. 159 00:18:17,806 --> 00:18:18,765 ‎Bine. 160 00:18:25,772 --> 00:18:27,858 ‎Andy a venit să mă vadă deunăzi. 161 00:18:28,525 --> 00:18:30,443 ‎M-a luat prin surprindere. 162 00:18:32,946 --> 00:18:33,780 ‎Cum se simțea? 163 00:18:34,739 --> 00:18:36,616 ‎Era complet dezorientată. 164 00:18:36,700 --> 00:18:38,160 ‎Cred că știi cum e. 165 00:18:40,537 --> 00:18:43,039 ‎Mi-a zis despre depozitul tău. 166 00:18:44,332 --> 00:18:46,501 ‎O valiză cu bani. 167 00:18:48,211 --> 00:18:50,380 ‎A zis și că a intrat cineva în casă. 168 00:18:50,463 --> 00:18:53,091 ‎Nu contează… Era un ziarist. 169 00:18:53,175 --> 00:18:54,801 ‎Sigur nu era Nick Harp? 170 00:18:58,805 --> 00:19:01,057 ‎El e Felix, din Washington. 171 00:19:02,684 --> 00:19:04,603 ‎Am evaluat amenințarea. 172 00:19:05,520 --> 00:19:07,564 ‎- Și? ‎- Te mutăm imediat. 173 00:19:08,899 --> 00:19:10,817 ‎E prea riscant să rămâi în Belle Isle. 174 00:19:10,901 --> 00:19:15,071 ‎S-o iau de la capăt? Nu. N-o fac. 175 00:19:15,155 --> 00:19:18,491 ‎- Te-ai expus, n-avem de ales. ‎- Adică eu n-am de ales. 176 00:19:18,575 --> 00:19:19,868 ‎Vrem să te ținem în viață. 177 00:19:19,951 --> 00:19:22,245 ‎Să fiu martoră la procesul lui Nick? 178 00:19:22,329 --> 00:19:25,207 ‎Ceea ce nu se va întâmpla, fiindcă e mort. 179 00:19:26,625 --> 00:19:27,918 ‎N-ai de unde să știi. 180 00:19:29,794 --> 00:19:31,338 ‎N-a fost văzut de ani de zile. 181 00:19:35,675 --> 00:19:37,260 ‎De când a fost ucisă Clara. 182 00:19:41,598 --> 00:19:42,891 ‎Pe astea nu le-ai văzut. 183 00:19:45,018 --> 00:19:46,895 ‎ADN-ul lui Nick la locul crimei. 184 00:19:47,687 --> 00:19:50,690 ‎Îți amintesc doar de ce e în stare. 185 00:19:50,774 --> 00:19:54,486 ‎Crede-mă, m-am gândit la el ‎în fiecare zi a vieții mele false. 186 00:19:54,569 --> 00:19:57,239 ‎O viață plătită de guvernul federal. 187 00:19:57,322 --> 00:19:59,282 ‎- Ne ești datoare. ‎- Glumești? 188 00:20:00,075 --> 00:20:01,576 ‎Am renunțat la tot. 189 00:20:02,619 --> 00:20:04,246 ‎La tot! 190 00:20:04,329 --> 00:20:09,167 ‎Iar tu l-ai lăsat pe cel mai căutat ‎infractor să-ți scape printre degete! 191 00:20:10,627 --> 00:20:13,213 ‎Poate că de-aia ai făcut infarct. 192 00:20:22,013 --> 00:20:25,433 ‎Dacă Nick ar mai fi aici, aș fi moartă. ‎Nu mai e de mult. 193 00:20:26,559 --> 00:20:27,394 ‎Și știți bine. 194 00:20:28,186 --> 00:20:30,146 ‎Procuratura e de altă părere. 195 00:20:31,856 --> 00:20:33,525 ‎Deci aveți informații noi. 196 00:20:35,443 --> 00:20:36,444 ‎Vreau să le văd. 197 00:20:38,071 --> 00:20:39,447 ‎Vrei ajutorul meu? 198 00:20:42,575 --> 00:20:43,576 ‎O să mă gândesc. 199 00:21:00,760 --> 00:21:03,930 ‎Are prieteni, zâmbește… 200 00:21:04,014 --> 00:21:04,889 ‎Zâmbește. 201 00:21:05,974 --> 00:21:07,934 ‎Aș zice că am scăpat cu bine. 202 00:21:08,727 --> 00:21:09,894 ‎Da, e bine. 203 00:21:10,729 --> 00:21:11,563 ‎Da. 204 00:21:12,188 --> 00:21:14,858 ‎- Drace! Am uitat lumânările. ‎- Mă duc eu. 205 00:21:14,941 --> 00:21:15,859 ‎- Le iau eu. ‎- Da? 206 00:21:15,942 --> 00:21:17,485 ‎- Bine, mersi. ‎- OK. 207 00:21:17,569 --> 00:21:18,403 ‎Vrei o bere? 208 00:21:18,987 --> 00:21:19,821 ‎Nu. 209 00:21:22,240 --> 00:21:24,451 ‎- Hei, Charlie. ‎- Bună. 210 00:21:24,534 --> 00:21:27,078 ‎- Vrei o bere? ‎- Nu, sunt bine. 211 00:21:28,330 --> 00:21:29,164 ‎Bună! 212 00:21:32,250 --> 00:21:33,251 ‎Mulțumesc. 213 00:21:34,586 --> 00:21:36,504 ‎La fix. Aprindem lumânările. 214 00:21:36,588 --> 00:21:38,006 ‎Vrei să rămâi puțin? 215 00:21:40,508 --> 00:21:41,760 ‎Putem vorbi? 216 00:21:53,271 --> 00:21:54,105 ‎Ce e? 217 00:21:56,858 --> 00:21:57,984 ‎Clara a fost ucisă. 218 00:21:59,194 --> 00:22:00,904 ‎Acum două zile, în Oakland. 219 00:22:00,987 --> 00:22:03,823 ‎Au găsit-o pe o alee. Două gloanțe. 220 00:22:05,617 --> 00:22:07,619 ‎Vai, Doamne! 221 00:22:07,702 --> 00:22:08,703 ‎Îmi pare rău. 222 00:22:10,497 --> 00:22:11,664 ‎Știu că erați apropiate. 223 00:22:16,586 --> 00:22:18,046 ‎Așteptăm raportul legistului, 224 00:22:18,129 --> 00:22:20,924 ‎dar o martoră care a văzut mai multe poze 225 00:22:21,007 --> 00:22:24,969 ‎zice că l-a văzut pe Nick la locul crimei. ‎Răscolim toate ungherele. 226 00:22:26,721 --> 00:22:28,848 ‎O să scape. Ca de obicei. 227 00:22:30,225 --> 00:22:32,143 ‎Și lipsea portofelul Clarei. 228 00:22:33,019 --> 00:22:35,355 ‎Nick ar putea să aibă adresa ei. 229 00:22:36,564 --> 00:22:39,776 ‎Există doar o soluție ‎să ne asigurăm că nu ajunge la tine: 230 00:22:40,360 --> 00:22:41,236 ‎te mutăm. 231 00:22:48,493 --> 00:22:51,454 ‎Laura, e încă în libertate. 232 00:22:54,332 --> 00:22:55,500 ‎Și Gordon? 233 00:22:56,126 --> 00:22:56,960 ‎El… 234 00:22:57,627 --> 00:22:59,254 ‎Trebuie să renunțe la firmă? 235 00:23:00,255 --> 00:23:03,258 ‎Îi găsim noi de lucru, ‎dar nu poate practica avocatura. 236 00:23:04,634 --> 00:23:06,845 ‎Și Andy? Se duce la o școală ciudată 237 00:23:06,928 --> 00:23:08,763 ‎și spune tot felul de minciuni? 238 00:23:09,556 --> 00:23:12,851 ‎Doamne, nu! Nu pot… 239 00:23:14,352 --> 00:23:16,020 ‎Nu pot să le nenorocesc viețile. 240 00:23:41,504 --> 00:23:42,881 ‎A reușit prietenul tău. 241 00:23:47,635 --> 00:23:49,220 ‎De ce vrei să vorbești cu el? 242 00:23:50,513 --> 00:23:51,681 ‎Cu Jasper. 243 00:23:57,979 --> 00:24:00,398 ‎Știu că ți se pare o situație ciudată. 244 00:24:00,482 --> 00:24:03,943 ‎De ce m-ai mințit la bar? ‎De ce n-ai zis că ești polițist? 245 00:24:04,027 --> 00:24:07,322 ‎- Nu trebuia să ne cunoaștem. ‎- Dar ce trebuia să faci? 246 00:24:08,490 --> 00:24:09,949 ‎Doar să observ. 247 00:24:10,867 --> 00:24:11,951 ‎Dar n-ai făcut-o. 248 00:24:12,035 --> 00:24:13,870 ‎Fiindcă te îmbătai 249 00:24:13,953 --> 00:24:16,164 ‎și ai fi vorbit cu alții despre asta. 250 00:24:16,247 --> 00:24:17,957 ‎Și de ce ar fi fost o problemă? 251 00:24:18,750 --> 00:24:21,085 ‎Mama ta e o martoră valoroasă ‎pentru guvern. 252 00:24:23,505 --> 00:24:24,506 ‎Atâta știu. 253 00:24:24,589 --> 00:24:27,675 ‎Știi mult mai multe, ‎dacă ești cine spui că ești. 254 00:24:28,843 --> 00:24:32,263 ‎Ți-am văzut camioneta pe strada noastră. ‎Ce făceai acolo? 255 00:24:34,307 --> 00:24:36,309 ‎M-au implicat în ultimul moment. 256 00:24:36,392 --> 00:24:38,561 ‎Charlie Bass nu putea ajunge rapid. 257 00:24:39,062 --> 00:24:40,271 ‎Charlie? 258 00:24:40,980 --> 00:24:41,814 ‎Da. 259 00:24:42,649 --> 00:24:46,277 ‎El conduce cazul mamei tale, ‎deși n-ar trebui să-ți spun. 260 00:24:46,361 --> 00:24:48,112 ‎Cum adică îl „conduce”? 261 00:24:49,489 --> 00:24:52,659 ‎Charlie are grijă de mama ta ‎de când a intrat în program. 262 00:24:53,326 --> 00:24:55,411 ‎El i-a procurat o identitate nouă. 263 00:24:56,246 --> 00:24:57,121 ‎Un serviciu. 264 00:24:57,205 --> 00:24:58,790 ‎S-a împrietenit cu fiica ei. 265 00:24:59,457 --> 00:25:00,625 ‎A sfătuit-o cu băieții. 266 00:25:00,708 --> 00:25:03,086 ‎Ea a plâns pe umărul lui ‎la divorțul părinților. 267 00:25:06,339 --> 00:25:08,049 ‎Scopul e să clădești încrederea. 268 00:25:09,968 --> 00:25:11,844 ‎De-aia îmi spui despre Charlie? 269 00:25:12,762 --> 00:25:13,930 ‎Să am încredere în tine? 270 00:25:24,399 --> 00:25:28,653 ‎ANS a interceptat discuții despre un fugar ‎care a traversat granița cu Canada. 271 00:25:28,736 --> 00:25:31,197 ‎Astea au fost făcute de-a lungul graniței. 272 00:25:35,535 --> 00:25:36,911 ‎Intrări legale. 273 00:25:37,620 --> 00:25:38,705 ‎Nu foarte legale. 274 00:25:40,415 --> 00:25:41,708 ‎Recunoști pe cineva? 275 00:26:19,037 --> 00:26:20,538 ‎Dacă mă părăsești vreodată, 276 00:26:21,331 --> 00:26:23,833 ‎întorc lumea pe dos ca să te găsesc. 277 00:26:32,925 --> 00:26:33,801 ‎Îmi pare rău. 278 00:26:34,802 --> 00:26:36,012 ‎Ești sigură? 279 00:26:36,095 --> 00:26:37,221 ‎Sunt sigură. 280 00:26:45,271 --> 00:26:47,148 ‎- Vreau să ies din program. ‎- Nu. 281 00:26:48,316 --> 00:26:50,443 ‎- Nu se poate. ‎- Mi-a ajuns, Charlie. 282 00:26:50,526 --> 00:26:52,487 ‎E dreptul meu să ies oricând. 283 00:26:52,570 --> 00:26:55,907 ‎Dacă vrei să pleci de aici ‎și ‎să fii ucisă,‎ n-ai decât! 284 00:26:56,866 --> 00:27:00,286 ‎Dar, dacă o faci, ‎pui în pericol viața lui Andy. 285 00:27:00,370 --> 00:27:02,413 ‎- Și dacă Nick o găsește… ‎- E mort. 286 00:27:03,706 --> 00:27:04,874 ‎Ți-am zis că e mort. 287 00:27:06,626 --> 00:27:07,752 ‎Vreau actele. 288 00:27:09,754 --> 00:27:10,588 ‎Acum! 289 00:27:44,747 --> 00:27:46,666 ‎Suntem la cinci ore de El Paso. 290 00:27:47,291 --> 00:27:49,043 ‎Mă gândeam să dormim două ore. 291 00:27:49,127 --> 00:27:51,963 ‎Plecăm devreme ‎și ajungem la hotel în zori. 292 00:27:54,006 --> 00:27:55,216 ‎Dorm eu pe canapea. 293 00:27:55,925 --> 00:27:57,844 ‎Nu rămâi aici. Ia-ți o cameră! 294 00:27:57,927 --> 00:28:00,930 ‎- Nu se poate. ‎- Mie nu-mi convine. 295 00:28:02,432 --> 00:28:05,268 ‎Iar mie nu-mi convine ‎să te pierd din ochi. 296 00:28:05,351 --> 00:28:08,146 ‎Așa că… poți să mă legi, ‎dacă te simți mai bine. 297 00:28:08,229 --> 00:28:10,314 ‎Dar rămânem amândoi în camera asta. 298 00:28:14,527 --> 00:28:15,695 ‎Și-mi vreau pistolul. 299 00:28:33,629 --> 00:28:34,464 ‎Ți-e foame? 300 00:28:37,675 --> 00:28:38,509 ‎Nu. 301 00:28:39,218 --> 00:28:40,052 ‎Un duș? 302 00:28:40,636 --> 00:28:42,180 ‎Îmi simți mirosul de acolo? 303 00:28:48,686 --> 00:28:49,645 ‎Ce faci? 304 00:28:51,397 --> 00:28:52,231 ‎Din obișnuință. 305 00:28:55,276 --> 00:28:57,653 ‎Parcă nici n-ai fi om. 306 00:28:57,737 --> 00:28:58,571 ‎Nu? 307 00:28:59,447 --> 00:29:00,656 ‎Și-atunci, ce sunt? 308 00:29:00,740 --> 00:29:03,659 ‎Ceva care seamănă cu un om. 309 00:29:03,743 --> 00:29:05,661 ‎O schiță din blocul meu de desen. 310 00:29:06,204 --> 00:29:09,916 ‎Așa e. Ești artistă. Cum merge? 311 00:29:09,999 --> 00:29:11,459 ‎Du-te dracu'! 312 00:29:11,542 --> 00:29:12,502 ‎Tăioasă. 313 00:29:13,085 --> 00:29:14,712 ‎Asta n-au spus-o. 314 00:29:16,714 --> 00:29:17,590 ‎Cine? 315 00:29:17,673 --> 00:29:21,302 ‎Biroul din Atlanta m-a informat ‎despre activitățile tale recente. 316 00:29:21,385 --> 00:29:23,054 ‎Pasiuni. Muncă. 317 00:29:23,805 --> 00:29:25,473 ‎Șusta cu asistentul mamei tale. 318 00:29:26,140 --> 00:29:27,725 ‎Cum îl chema? 319 00:29:29,685 --> 00:29:30,728 ‎Bobby, nu? 320 00:29:37,401 --> 00:29:39,028 ‎Ce făceai pentru ea? 321 00:29:40,822 --> 00:29:41,656 ‎Pentru cine? 322 00:29:41,739 --> 00:29:42,990 ‎Pentru mama ta. 323 00:29:43,074 --> 00:29:45,785 ‎Ți-a dat instrucțiuni ‎când ai plecat din Belle Isle? 324 00:29:46,786 --> 00:29:47,620 ‎Nu. 325 00:29:49,789 --> 00:29:51,707 ‎De unde știai de depozit? 326 00:29:52,291 --> 00:29:53,793 ‎Mi-a dat cheia, dar… 327 00:29:56,295 --> 00:29:58,297 ‎Ce-ar fi trebuit să fac pentru ea? 328 00:29:59,507 --> 00:30:00,758 ‎Nu contează. 329 00:30:00,842 --> 00:30:02,552 ‎Nu, haide. Știi ceva. 330 00:30:02,635 --> 00:30:05,638 ‎Nu. Vorbește cu mama ta. ‎Puteți să clarificați totul. 331 00:30:05,721 --> 00:30:07,932 ‎Mama mea? Cine e? 332 00:30:09,225 --> 00:30:11,102 ‎Femeia cu grădinăritul și tartele 333 00:30:11,185 --> 00:30:14,522 ‎sau fiica unui miliardar, ‎care m-a mințit toată viața? 334 00:30:14,605 --> 00:30:18,192 ‎Era bolnavă de cancer, ‎gata să moară fără să-mi spună adevărul. 335 00:30:18,276 --> 00:30:20,361 ‎Nu, nu clarific nimic cu ea. 336 00:30:21,988 --> 00:30:22,864 ‎Cum vrei. 337 00:30:41,340 --> 00:30:42,967 ‎Schița poate primi o pernă? 338 00:31:51,118 --> 00:31:52,078 ‎Da, sunt cu ea. 339 00:31:54,205 --> 00:31:55,915 ‎Nu. Doarme. 340 00:31:58,960 --> 00:32:00,711 ‎Ce vrei să fac cu ea? 341 00:33:30,885 --> 00:33:33,471 ‎Hei! Eu sunt. 342 00:33:35,264 --> 00:33:37,224 ‎Eu sunt, da? Hai! 343 00:33:40,686 --> 00:33:41,645 ‎Hai, te prind eu. 344 00:33:43,230 --> 00:33:44,231 ‎E în regulă. Hai! 345 00:33:45,107 --> 00:33:45,983 ‎Vino. 346 00:33:50,988 --> 00:33:53,532 ‎Respiră, da? 347 00:33:54,617 --> 00:33:55,451 ‎Așa. 348 00:34:09,090 --> 00:34:10,466 ‎Tot am visul ăsta. 349 00:34:13,469 --> 00:34:15,596 ‎Sunt într-un loc întunecat și rece. 350 00:34:17,848 --> 00:34:18,766 ‎Și ninge. 351 00:34:22,937 --> 00:34:24,230 ‎Și miroase… 352 00:34:26,273 --> 00:34:27,900 ‎Cred că miroase a pământ. 353 00:34:30,986 --> 00:34:33,364 ‎Și văd zăpada printre șipci. 354 00:34:35,741 --> 00:34:36,867 ‎Liniștește-te. 355 00:34:36,951 --> 00:34:40,371 ‎Sunt mică… și singură. 356 00:34:43,415 --> 00:34:45,126 ‎Și vine cineva după mine. 357 00:35:13,529 --> 00:35:14,363 ‎Bună dimineața! 358 00:35:18,075 --> 00:35:19,034 ‎Îmi dai și mie una? 359 00:35:25,124 --> 00:35:25,958 ‎Mersi. 360 00:35:27,710 --> 00:35:28,669 ‎Nu te-ai lăsat? 361 00:35:30,629 --> 00:35:31,463 ‎Ba da. 362 00:35:36,302 --> 00:35:39,013 ‎După infarctul ăla ‎pe care-l meritam din plin. 363 00:35:46,437 --> 00:35:47,563 ‎Ce liniște! 364 00:35:49,523 --> 00:35:50,816 ‎Da, e un loc special. 365 00:35:52,276 --> 00:35:54,528 ‎A cui era casa până s-o luați voi? 366 00:35:54,612 --> 00:35:57,656 ‎A unui traficant de droguri? ‎A, nu poți să-mi spui. 367 00:36:00,075 --> 00:36:01,869 ‎Pot să-ți spun că e în viață. 368 00:36:03,954 --> 00:36:05,414 ‎El a rămas în program. 369 00:36:10,669 --> 00:36:13,005 ‎De când nu mai ai încredere în mine? 370 00:36:13,881 --> 00:36:15,007 ‎Nu e vorba de asta. 371 00:36:15,674 --> 00:36:17,676 ‎Credeam că nu ne mințim. 372 00:36:18,427 --> 00:36:19,720 ‎Și așa e. 373 00:36:19,803 --> 00:36:21,180 ‎Atunci, spune-mi. 374 00:36:23,265 --> 00:36:26,018 ‎Ai trimis-o pe Andy departe ‎fiindcă te temeai de Nick. 375 00:36:26,685 --> 00:36:28,479 ‎Acum ai nevoie de mine. 376 00:36:29,188 --> 00:36:30,689 ‎Acum trebuie să te ajut. 377 00:36:32,358 --> 00:36:34,026 ‎Te-ai săturat de Laura Oliver? 378 00:36:34,109 --> 00:36:34,944 ‎Bine. 379 00:36:35,861 --> 00:36:38,155 ‎Poți fi cine vrei tu. 380 00:36:39,281 --> 00:36:40,991 ‎Te mutăm unde vrei tu. 381 00:36:41,075 --> 00:36:42,493 ‎La Paris. 382 00:36:42,576 --> 00:36:43,494 ‎Viena. 383 00:36:45,371 --> 00:36:47,373 ‎De-aia m-ai adus aici? 384 00:36:47,456 --> 00:36:49,166 ‎Ca să vreau iar o viață bună? 385 00:36:50,125 --> 00:36:52,336 ‎Te-am adus aici fiindcă ești căpoasă 386 00:36:52,419 --> 00:36:55,005 ‎și vrei să mori, ‎dar sunt prea bătrân să te îngrop. 387 00:36:58,217 --> 00:37:00,761 ‎Am petrecut mai mult timp cu tine 388 00:37:01,887 --> 00:37:03,806 ‎decât cu familia mea. 389 00:37:05,307 --> 00:37:06,558 ‎Te-am ținut de mână. 390 00:37:07,851 --> 00:37:09,436 ‎Te-am protejat. 391 00:37:13,774 --> 00:37:16,026 ‎N-a mers. Toate astea… 392 00:37:17,486 --> 00:37:22,408 ‎Mi-au distrus căsnicia. ‎Fiica mea e varză. Iar eu… 393 00:37:24,994 --> 00:37:26,161 ‎dispar. 394 00:37:31,875 --> 00:37:34,753 ‎Mama trăia într-un loc minunat. 395 00:37:36,213 --> 00:37:39,466 ‎Și tot ce-și dorea… era să plece de acolo. 396 00:37:42,094 --> 00:37:42,928 ‎Charlie. 397 00:37:49,935 --> 00:37:50,936 ‎Lasă-mă să plec. 398 00:38:00,487 --> 00:38:02,656 ‎Mai durează până ajung hârtiile. 399 00:38:03,490 --> 00:38:05,326 ‎Dacă vrei ceva, roagă-l pe Felix. 400 00:38:24,178 --> 00:38:25,387 ‎De unde îl ai? 401 00:38:26,472 --> 00:38:27,723 ‎De la colegul de cameră. 402 00:38:30,851 --> 00:38:34,188 ‎Ar trebui să vii la noi, ‎ca să scapi din mausoleul ăsta. 403 00:38:35,230 --> 00:38:37,066 ‎Și unde punem pianul? 404 00:38:37,149 --> 00:38:38,525 ‎Dărâmăm bucătăria. 405 00:38:39,109 --> 00:38:40,694 ‎Și unde mâncăm? 406 00:38:40,778 --> 00:38:41,987 ‎Ne hrănim cu muzică. 407 00:38:46,700 --> 00:38:48,577 ‎Cum îl cheamă pe noul coleg de cameră? 408 00:38:50,954 --> 00:38:53,957 ‎Nick Harp. 409 00:38:54,041 --> 00:38:56,043 ‎E mai mult decât un coleg de cameră? 410 00:38:57,961 --> 00:38:58,796 ‎Nu. 411 00:38:59,880 --> 00:39:01,423 ‎Nici vorbă. 412 00:39:03,300 --> 00:39:04,343 ‎E… 413 00:39:05,844 --> 00:39:08,347 ‎E doar… diferit. 414 00:39:10,224 --> 00:39:11,266 ‎În ce fel? 415 00:39:11,850 --> 00:39:15,479 ‎Spre deosebire de cei de la Stanford, ‎nu-și cheltuiește fondul fiduciar, 416 00:39:15,562 --> 00:39:19,775 ‎nu intră în organizațiile Tinerii ‎Republicani sau Tineretul Hitlerist. 417 00:39:20,567 --> 00:39:21,527 ‎Vreau să-l cunosc. 418 00:39:23,404 --> 00:39:24,655 ‎N-o să-i placă tatei. 419 00:39:28,283 --> 00:39:29,201 ‎Mie o să-mi placă? 420 00:39:30,494 --> 00:39:31,578 ‎Nu. 421 00:39:31,662 --> 00:39:32,913 ‎Nu, cu siguranță. 422 00:39:35,624 --> 00:39:36,708 ‎Tu o să-l adori. 423 00:39:42,464 --> 00:39:44,091 ‎Tata era… 424 00:39:45,592 --> 00:39:47,052 ‎Cum să zic? 425 00:39:47,761 --> 00:39:48,595 ‎Solicitant. 426 00:39:49,263 --> 00:39:53,559 ‎Făcea și spunea multe lucruri ‎cu care nu eram de acord. 427 00:39:53,642 --> 00:39:57,479 ‎Și, fiind puțin rebel, ‎nu mă temeam să i-o spun. 428 00:39:57,563 --> 00:39:59,648 ‎Vă dați seama ce pățeam. 429 00:40:01,150 --> 00:40:02,776 ‎Adevărul e… 430 00:40:05,195 --> 00:40:06,405 ‎că mi-e dor de tata. 431 00:40:07,281 --> 00:40:09,450 ‎Aș face orice ca să-l aduc înapoi. 432 00:40:12,828 --> 00:40:16,290 ‎Lăcomia sa corporativă ‎e o cu totul altă chestiune. 433 00:40:16,373 --> 00:40:20,586 ‎Aceea aș fi vrut ‎să fie răpusă la Oslo, nu el. 434 00:40:23,380 --> 00:40:26,550 ‎Voiam să schimb ‎ceea ce reprezenta familia noastră. 435 00:40:26,633 --> 00:40:27,468 ‎Și am făcut-o. 436 00:40:28,177 --> 00:40:30,888 ‎Am înființat fundația Queller 437 00:40:30,971 --> 00:40:34,600 ‎ca să-i ajut pe cei care nu-și permit ‎medicamente esențiale. 438 00:40:35,142 --> 00:40:40,397 ‎Și, în ultimele trei decenii, ‎am salvat mii de vieți. 439 00:40:41,106 --> 00:40:43,859 ‎Când democrații vor câștiga ‎alegerile din toamnă, 440 00:40:43,942 --> 00:40:46,945 ‎vom avea grijă de toți americanii. 441 00:40:47,738 --> 00:40:51,325 ‎Fiindcă așa este corect. 442 00:40:55,078 --> 00:40:55,954 ‎Mulțumesc. 443 00:40:59,833 --> 00:41:01,960 ‎Sper să vă placă această carte. 444 00:41:08,675 --> 00:41:10,511 ‎Ce plăcere să te cunosc, Alex! 445 00:41:10,594 --> 00:41:13,430 ‎Mulțumesc. Și eu mă bucur, Max. Mulțumesc. 446 00:41:14,473 --> 00:41:16,725 ‎Vă mulțumesc tuturor. 447 00:41:16,808 --> 00:41:17,893 ‎I-am zis și lui Hugo? 448 00:41:20,896 --> 00:41:21,730 ‎Felicitări! 449 00:41:22,981 --> 00:41:25,192 ‎Dle Queller, îmi dați un autograf? 450 00:41:25,275 --> 00:41:26,109 ‎Sigur că da. 451 00:41:28,946 --> 00:41:31,323 ‎Cui să-l adresez? 452 00:41:32,032 --> 00:41:33,367 ‎Lui Jane Queller. 453 00:41:40,082 --> 00:41:41,500 ‎Doamne! 454 00:41:42,834 --> 00:41:44,378 ‎Îi semeni leit. 455 00:41:46,463 --> 00:41:47,422 ‎Putem vorbi? 456 00:41:50,342 --> 00:41:51,510 ‎Cynthia… 457 00:41:51,593 --> 00:41:54,137 ‎Poți s-o însoțești pe domnișoara… 458 00:42:06,400 --> 00:42:07,568 ‎Pe aici. 459 00:42:14,825 --> 00:42:15,784 ‎E vreo problemă? 460 00:42:15,867 --> 00:42:17,661 ‎Dl Queller vrea să discute cu ea. 461 00:42:17,744 --> 00:42:18,704 ‎Nu se poate. 462 00:42:18,787 --> 00:42:19,997 ‎E în regulă. 463 00:42:20,080 --> 00:42:20,914 ‎Ba nu e. 464 00:42:21,665 --> 00:42:23,166 ‎Stau doar câteva minute. 465 00:42:29,840 --> 00:42:30,674 ‎Bine. 466 00:42:32,092 --> 00:42:32,926 ‎Mulțumesc. 467 00:43:14,468 --> 00:43:15,761 ‎Perfect. Vorbim curând. 468 00:43:21,266 --> 00:43:24,436 ‎- Pot să-ți ofer ceva? ‎- Nu e nevoie, mulțumesc. 469 00:43:27,606 --> 00:43:28,774 ‎Vrei să iei loc? 470 00:43:30,817 --> 00:43:33,320 ‎Mai bine nu, se poate? 471 00:43:37,115 --> 00:43:41,203 ‎Ce nume ți-a dat? 472 00:43:42,412 --> 00:43:44,748 ‎Andrea. Andy, mai scurt. 473 00:43:45,582 --> 00:43:47,250 ‎Sigur. 474 00:43:48,752 --> 00:43:50,420 ‎După fratele nostru, Andrew. 475 00:43:53,006 --> 00:43:54,508 ‎Ce face Jane? 476 00:43:55,759 --> 00:43:57,094 ‎E… 477 00:43:58,011 --> 00:44:00,055 ‎E bine. 478 00:44:00,138 --> 00:44:00,972 ‎Da. 479 00:44:02,015 --> 00:44:04,893 ‎Nici nu-mi închipui prin câte ați trecut. 480 00:44:06,144 --> 00:44:07,104 ‎Da. 481 00:44:15,612 --> 00:44:16,571 ‎Îmi dai voie? 482 00:44:20,117 --> 00:44:21,284 ‎Andrea. 483 00:44:23,578 --> 00:44:25,414 ‎Unde ai fost în tot acest timp? 484 00:45:22,596 --> 00:45:25,056 ‎Hei! Ce dracu', omule? 485 00:45:42,616 --> 00:45:45,243 ‎IEȘIRE 486 00:46:02,093 --> 00:46:06,723 ‎IEȘIRE 487 00:46:14,856 --> 00:46:15,732 ‎La naiba! 488 00:46:44,803 --> 00:46:46,179 ‎Spre dreapta, te rog. 489 00:47:11,663 --> 00:47:13,206 ‎E o greșeală. 490 00:48:05,717 --> 00:48:08,053 ‎DIRECȚIA PERMISE CALIFORNIA ‎JANE QUELLER 491 00:48:24,194 --> 00:48:26,404 ‎Jane, sunt Charlie Bass. 492 00:48:31,618 --> 00:48:33,536 ‎Hai să mai repetăm o dată. 493 00:48:35,330 --> 00:48:37,415 ‎Nu mai poți trăi în niciun loc cunoscut 494 00:48:37,499 --> 00:48:40,043 ‎și nu mai poți să cânți la pian. 495 00:48:44,547 --> 00:48:47,759 ‎Va trebui să întrerupi legătura ‎cu toate cunoștințele. 496 00:48:49,719 --> 00:48:50,595 ‎Cu prietenii. 497 00:48:51,638 --> 00:48:52,472 ‎Cu colegii. 498 00:48:53,598 --> 00:48:55,517 ‎Mersi că ai acceptat propunerea. 499 00:48:56,226 --> 00:48:57,060 ‎Sau cu rudele. 500 00:49:05,235 --> 00:49:06,403 ‎Familia mea… 501 00:49:09,781 --> 00:49:11,408 ‎nu m-a protejat niciodată. 502 00:49:20,583 --> 00:49:25,714 ‎EL PASO - PARTIDUL DEMOCRAT ‎STRÂNGERE DE FONDURI 503 00:49:26,214 --> 00:49:29,759 ‎O VIZIUNE PENTRU O NOUĂ AMERICĂ 504 00:51:39,389 --> 00:51:44,394 ‎Subtitrarea: Aurelia Costache