1 00:00:06,049 --> 00:00:07,216 ANTERIORMENTE… 2 00:00:07,300 --> 00:00:09,427 Já julgaste conhecer alguém, 3 00:00:09,510 --> 00:00:12,805 tão bem como podias conhecer qualquer um, e depois, 4 00:00:12,889 --> 00:00:17,018 um dia, tão claro como água, estavas totalmente enganado? 5 00:00:17,101 --> 00:00:18,186 Eles não param. 6 00:00:18,811 --> 00:00:20,146 Irão atrás da Andy. 7 00:00:20,813 --> 00:00:22,982 Não posso ficar aqui sem fazer nada. 8 00:00:23,066 --> 00:00:24,650 Porque mudou de ideias? 9 00:00:24,734 --> 00:00:30,323 Se conseguir alcançar uma pessoa que possa pensar em magoar alguém, 10 00:00:30,406 --> 00:00:32,950 então, um pequeno bem terá resultado disto. 11 00:00:33,951 --> 00:00:35,620 - Estou? - Olá, Jane. 12 00:00:36,746 --> 00:00:38,414 Conheces a Paula Koontz? 13 00:00:38,498 --> 00:00:41,042 Não, nunca ouvi falar dela. 14 00:00:41,626 --> 00:00:43,169 O Charlie é quem diz ser? 15 00:00:43,252 --> 00:00:44,837 É complicado, Andy. 16 00:00:44,921 --> 00:00:46,631 Sabes coisas que nunca me contaste. 17 00:00:46,714 --> 00:00:48,382 Liguei devido à Laura e à Andy. 18 00:00:51,010 --> 00:00:52,804 Quero falar com a Geraldine Ross. 19 00:00:52,887 --> 00:00:55,223 Vou fazer um documentário sobre a reforma de penas 20 00:00:55,306 --> 00:00:57,141 e quero falar com a Paula. 21 00:01:01,312 --> 00:01:02,647 Desculpe. 22 00:01:04,816 --> 00:01:06,943 Olá, Jane. Tens estado ocupada. 23 00:01:17,245 --> 00:01:20,665 UMA SÉRIE NETFLIX 24 00:02:19,557 --> 00:02:21,350 Professora Alex Maplecroft. 25 00:02:22,143 --> 00:02:24,061 Univ. da Califórnia, Berkeley. 26 00:02:24,145 --> 00:02:26,606 - O meu painel começa às 14 horas. - Identificação. 27 00:02:26,689 --> 00:02:28,441 FÓRUM ECONÓMICO INTERNACIONAL 28 00:02:31,277 --> 00:02:32,320 Lembre-se. 29 00:02:32,904 --> 00:02:36,324 Leciona Economia numa prestigiada universidade americana. 30 00:02:37,158 --> 00:02:38,242 Posso revistar a mala? 31 00:02:38,993 --> 00:02:40,119 Sim, claro. 32 00:02:40,203 --> 00:02:42,705 Estás vestida para isto, age de acordo. 33 00:02:58,221 --> 00:03:00,848 Por favor, permaneça dentro do edifício. 34 00:03:05,186 --> 00:03:07,688 Todos acreditarão que és quem dizes ser. 35 00:03:08,314 --> 00:03:13,986 Senhoras e senhores, o próximo painel começará daqui a 15 minutos. 36 00:03:14,070 --> 00:03:15,696 O IBNS está pronto a explodir. 37 00:03:16,822 --> 00:03:20,159 Estarei na plateia, pronto para premir o detonador. 38 00:03:52,191 --> 00:03:55,444 Como a imagem do Martin Queller coberto de sangue simbólico 39 00:03:55,528 --> 00:03:58,281 estará na primeira página de todos os jornais do mundo, 40 00:04:01,242 --> 00:04:03,828 todos saberão o que aconteceu à tua família. 41 00:04:07,790 --> 00:04:11,335 Se tiver de haver uma mudança de plano, estarei aí. 42 00:04:12,837 --> 00:04:15,172 O que for preciso para o derrubar. 43 00:04:18,426 --> 00:04:19,552 Prof.ª Maplecroft? 44 00:04:21,595 --> 00:04:24,557 Andei à sua procura. Estava na hora de nos conhecermos. 45 00:04:25,266 --> 00:04:27,727 - Sr. Queller. - Por acaso, é Dr. Queller. 46 00:04:27,810 --> 00:04:30,896 No ano passado, a Johns Hopkins deu-me um diploma honorário. 47 00:04:30,980 --> 00:04:31,939 Deram-lhe? 48 00:04:32,023 --> 00:04:35,609 Dotei uma cadeira em Estudos Psiquiátricos pela minha falecida mulher. 49 00:04:35,693 --> 00:04:39,238 - Desculpe. Eu não sabia… - O que não sabe encheria um livro. 50 00:04:40,156 --> 00:04:42,491 Na verdade, já encheu. Vários. 51 00:04:43,117 --> 00:04:44,493 Muitos deles sobre mim. 52 00:04:44,577 --> 00:04:46,370 O painel começa em breve. 53 00:04:46,454 --> 00:04:49,915 Porque não continuamos a discussão lá como pessoas civilizadas? 54 00:04:49,999 --> 00:04:52,043 Um pedido de decoro da mulher 55 00:04:52,126 --> 00:04:54,628 que compara a minha corporação ao Terceiro Reich. 56 00:04:54,712 --> 00:04:59,425 Oslo está cheio de média. Que tal deixarmos as explosões de fúria para eles? 57 00:05:00,134 --> 00:05:03,179 Estamos cá para isso, não é? Para dar um bom espetáculo. 58 00:05:20,071 --> 00:05:22,073 CARTA DE CONDUÇÃO DO TEXAS 59 00:05:26,827 --> 00:05:28,913 - Veio falar com a Paula Kunde? - Sim. 60 00:05:42,301 --> 00:05:43,219 Obrigada. 61 00:06:51,996 --> 00:06:52,913 Não é a Sheila. 62 00:06:52,997 --> 00:06:55,541 Desculpe. Era a única forma de a ver em cima da hora. 63 00:06:55,624 --> 00:06:58,294 Chamo-me Anne Jefferson, sou repórter. 64 00:06:58,377 --> 00:07:00,129 Veio devido ao meu recurso? 65 00:07:02,214 --> 00:07:04,175 - Não. - Saia daqui, porra! 66 00:07:04,258 --> 00:07:07,553 Dois minutos e trago-lhe o que quiser da loja. 67 00:07:09,096 --> 00:07:10,598 A sério, o que quiser. 68 00:07:13,934 --> 00:07:15,227 Nike, tamanho 39. 69 00:07:15,895 --> 00:07:18,022 - Está bem. - Loção. 70 00:07:19,023 --> 00:07:20,149 Chocolates Rolo. 71 00:07:20,858 --> 00:07:22,318 E um volume de Camel. 72 00:07:25,196 --> 00:07:26,655 - Dois minutos. Vá. - Sim… 73 00:07:31,452 --> 00:07:32,745 Conhece esta mulher? 74 00:07:36,916 --> 00:07:37,833 Daniela Cooper? 75 00:07:37,917 --> 00:07:41,670 Passa por Laura Oliver. É terapeuta da fala na Georgia. 76 00:07:46,884 --> 00:07:47,968 Tem a certeza? 77 00:07:48,052 --> 00:07:49,929 - Já lhe disse. - Ela mencionou-a. 78 00:07:50,012 --> 00:07:51,597 - Acabamos aqui. - Espere. 79 00:07:51,680 --> 00:07:53,390 Vá-se embora. Farei muito barulho. 80 00:07:53,474 --> 00:07:54,767 Espere. E esta? 81 00:07:59,021 --> 00:08:01,607 - O que é isto? - Nada, é… 82 00:08:03,275 --> 00:08:04,527 É a minha mãe. 83 00:08:06,111 --> 00:08:07,279 De há muito tempo. 84 00:08:12,451 --> 00:08:13,577 Ela mandou-a? 85 00:08:14,537 --> 00:08:15,663 Para me examinar? 86 00:08:17,498 --> 00:08:19,583 Tem medo que eu saia em breve. 87 00:08:20,209 --> 00:08:21,043 Visite-a. 88 00:08:23,587 --> 00:08:26,882 Diga à Jane… para ir para o Inferno. 89 00:08:27,716 --> 00:08:29,760 - Quem é a Jane? - Sua mentirosa! 90 00:08:29,843 --> 00:08:32,221 - Diga à Jane que a vou matar. - Pare! 91 00:08:32,304 --> 00:08:35,849 - Ouve-me? Ela está morta, porra! - Acalme-se! 92 00:08:35,933 --> 00:08:37,685 - A ricaça da cabra Queller! - Vamos! 93 00:08:37,768 --> 00:08:41,730 Ela está morta, porra! 94 00:09:19,268 --> 00:09:20,227 Bom dia. 95 00:09:21,520 --> 00:09:22,354 Dormiste? 96 00:09:28,402 --> 00:09:30,613 Devias subir quando estiveres pronta. 97 00:09:47,171 --> 00:09:48,756 QUERIA DIZER: 98 00:09:50,799 --> 00:09:52,801 DIRETOR EXECUTIVO DA QUELLCORP 99 00:10:05,230 --> 00:10:09,151 Digressão texana do livro de Queller vai para El Paso 100 00:10:12,154 --> 00:10:14,907 Última paragem de Queller será El Paso, onde falará 101 00:10:14,990 --> 00:10:18,827 numa angariação de fundos democrata na sexta-feira de manhã. 102 00:10:23,707 --> 00:10:28,253 O CAMINHO ADIANTE: UMA VISÃO PARA UMA NOVA AMÉRICA 103 00:10:42,851 --> 00:10:46,146 A ligação entre a minha irmã e o meu pai era muito forte. 104 00:10:50,359 --> 00:10:53,737 A morte do pai foi demais para ela, a Jane desapareceu. Não sei dela. 105 00:11:58,177 --> 00:11:59,845 - Tudo bem? - Olá. 106 00:14:21,111 --> 00:14:24,156 Quem raio és e porque me segues? 107 00:14:24,239 --> 00:14:25,157 Baixa a arma. 108 00:14:29,411 --> 00:14:30,245 Responde-me. 109 00:14:31,705 --> 00:14:34,374 Responderei. Assim que baixares a arma. 110 00:14:34,458 --> 00:14:35,626 A tua arma? 111 00:14:36,209 --> 00:14:37,461 Está no meu casaco. 112 00:14:39,463 --> 00:14:40,297 Tira-a. 113 00:14:49,097 --> 00:14:50,432 - Sou polícia. - Treta. 114 00:14:50,515 --> 00:14:52,643 Passo o dia perto de polícias. Não és. 115 00:14:52,726 --> 00:14:55,020 O distintivo está no bolso. Eu mostro-to. 116 00:14:56,647 --> 00:14:57,689 Está bem. 117 00:15:07,074 --> 00:15:09,368 Chamo-me Michael Vargas. Sou Delegado de Polícia. 118 00:15:09,451 --> 00:15:12,788 Porque me seguiria um Delegado através de quatro estados? 119 00:15:16,833 --> 00:15:19,503 Porque tu e a tua mãe estão na proteção de testemunhas. 120 00:15:28,595 --> 00:15:29,429 Entra ali. 121 00:15:30,681 --> 00:15:31,515 Vá. 122 00:15:34,267 --> 00:15:35,435 Vá. 123 00:16:00,127 --> 00:16:01,044 Aqui. 124 00:16:11,054 --> 00:16:12,180 Mãos na mesa. 125 00:16:16,351 --> 00:16:18,437 Temes que te apunhale com um pauzinho? 126 00:16:19,021 --> 00:16:21,148 Após atravessar uma cozinha cheia de facas? 127 00:16:21,231 --> 00:16:23,817 Percebes como teria sido fácil pegar numa? 128 00:16:27,779 --> 00:16:29,781 - Posso servir-vos algo? - Em breve. 129 00:16:31,783 --> 00:16:33,535 Desculpa, querias pedir uma cerveja? 130 00:16:33,618 --> 00:16:36,204 Pelos vistos, deixam os agentes beber em serviço. 131 00:16:36,288 --> 00:16:37,873 Achei que ias dormir. 132 00:16:37,956 --> 00:16:39,916 Nunca pensei que irias ao bar. 133 00:16:40,000 --> 00:16:43,253 Que história trágica foi aquela de não poderes fazer de soldado? 134 00:16:44,129 --> 00:16:45,964 Era quem querias que eu fosse. 135 00:16:49,468 --> 00:16:52,137 Abandonei aquele carro, e, ainda assim, seguiste-me. 136 00:16:58,894 --> 00:17:00,437 É o meu telemóvel, não é? 137 00:17:01,480 --> 00:17:02,439 Céus! 138 00:17:05,692 --> 00:17:06,526 Está bem. 139 00:17:09,488 --> 00:17:10,322 Desde quando? 140 00:17:11,990 --> 00:17:13,075 O quê? 141 00:17:13,158 --> 00:17:16,203 Estou… na proteção? 142 00:17:19,164 --> 00:17:20,332 A tua vida toda. 143 00:17:26,254 --> 00:17:27,089 Ouve. 144 00:17:28,048 --> 00:17:30,175 Há gente por aí que te pode magoar. 145 00:17:31,343 --> 00:17:32,177 Magoar a tua mãe. 146 00:17:32,677 --> 00:17:33,887 Por ser uma Queller? 147 00:17:34,429 --> 00:17:37,432 Não sei os pormenores, está bem? Só vim para ajudar. 148 00:17:39,434 --> 00:17:41,812 Certo. Então, faz-me uma coisa. 149 00:17:45,148 --> 00:17:48,443 O Jasper Queller faz uma angariação privada em El Paso, amanhã. 150 00:17:48,527 --> 00:17:49,861 Preciso que me metas lá. 151 00:17:51,238 --> 00:17:52,114 Porquê? 152 00:17:52,197 --> 00:17:53,865 Podes fazer isso ou não? 153 00:17:55,033 --> 00:17:57,828 Queres que te consiga uma reunião com o Jeff Bezos? 154 00:17:57,911 --> 00:18:00,038 Acho que me meterei lá sozinha. 155 00:18:00,122 --> 00:18:03,542 Podes ver-me ser presa, baleada ou o que façam às pessoas no Texas. 156 00:18:06,461 --> 00:18:08,630 Um amigo meu trabalha na segurança privada. 157 00:18:09,131 --> 00:18:11,007 Pode ter alguém no grupo do Queller. 158 00:18:11,716 --> 00:18:14,094 É tudo? Um amigo de um amigo? 159 00:18:15,554 --> 00:18:16,721 Sim, é tudo. 160 00:18:17,806 --> 00:18:18,765 Está bem. 161 00:18:25,772 --> 00:18:27,858 A Andy visitou-me no outro dia. 162 00:18:28,525 --> 00:18:30,443 Foi uma surpresa, no mínimo. 163 00:18:32,946 --> 00:18:33,780 Como estava ela? 164 00:18:34,739 --> 00:18:36,616 O mundo dela alterou-se todo. 165 00:18:36,700 --> 00:18:38,160 Conheces a sensação. 166 00:18:40,537 --> 00:18:43,039 Contou-me tudo sobre o armazém. 167 00:18:44,332 --> 00:18:46,501 A mala cheia de dinheiro. 168 00:18:48,211 --> 00:18:50,380 Também disse que invadiram a casa. 169 00:18:50,463 --> 00:18:53,091 Não é nada, apenas um… repórter. 170 00:18:53,175 --> 00:18:54,801 Não era o Nick Harp? 171 00:18:58,805 --> 00:19:01,057 Este é o Felix, de Washington DC. 172 00:19:02,684 --> 00:19:04,603 Terminámos de avaliar a ameaça. 173 00:19:05,520 --> 00:19:07,564 - E? - Vamos transferi-la de imediato. 174 00:19:08,899 --> 00:19:10,817 É arriscado mantê-la em Belle Isle. 175 00:19:10,901 --> 00:19:15,071 Começar tudo de novo? Não, não o farei. 176 00:19:15,155 --> 00:19:18,491 - Dada a tua exposição, não temos escolha. - Eu é que não tenho. 177 00:19:18,575 --> 00:19:19,868 Tentamos manter-te viva. 178 00:19:19,951 --> 00:19:22,245 Para ser testemunha no julgamento do Nick? 179 00:19:22,329 --> 00:19:25,207 Que nunca vai acontecer. Porque está morto. 180 00:19:26,625 --> 00:19:27,918 Não sabes isso. 181 00:19:29,794 --> 00:19:31,338 Há anos que ninguém o vê. 182 00:19:35,675 --> 00:19:37,260 Desde que mataram a Clara. 183 00:19:41,598 --> 00:19:42,891 Nunca viste isto? 184 00:19:45,018 --> 00:19:46,895 Acharam ADN do Nick no local. 185 00:19:47,687 --> 00:19:50,690 Estou só a lembrar-te do que ele é capaz. 186 00:19:50,774 --> 00:19:54,486 Acredita, tenho pensado nele todos os dias da minha vida falsa. 187 00:19:54,569 --> 00:19:57,239 A vida comprada e paga pelo governo federal. 188 00:19:57,322 --> 00:19:59,282 - Deve-nos. - Está a gozar? 189 00:20:00,075 --> 00:20:01,576 Desisti de tudo. 190 00:20:02,619 --> 00:20:04,246 Tudo! 191 00:20:04,329 --> 00:20:09,167 E deixaste o fugitivo mais procurado do país escapar-te por entre os dedos! 192 00:20:10,627 --> 00:20:13,213 Deve ter sido por isso que tiveste o enfarte! 193 00:20:22,013 --> 00:20:25,433 Se o Nick andasse por aí, já estaria morta. Morreu há muito tempo. 194 00:20:26,559 --> 00:20:27,394 E sabes disso. 195 00:20:28,186 --> 00:20:30,146 O Ministério Público discorda. 196 00:20:31,856 --> 00:20:33,525 Tens novas informações. 197 00:20:35,443 --> 00:20:36,444 Quero vê-las. 198 00:20:38,071 --> 00:20:39,447 Queres a minha ajuda ou não? 199 00:20:42,575 --> 00:20:43,576 Pensarei nisso. 200 00:21:00,760 --> 00:21:03,930 Tem amigas, está a sorrir, ela… 201 00:21:04,014 --> 00:21:04,889 A sorrir. 202 00:21:05,974 --> 00:21:07,934 Diria que nos safámos a criá-la. 203 00:21:08,727 --> 00:21:09,894 Sim, ela está bem. 204 00:21:10,729 --> 00:21:11,563 Sim. 205 00:21:12,188 --> 00:21:14,858 - Merda! Esqueci-me das velas. - Vou buscá-las. 206 00:21:14,941 --> 00:21:15,859 - Eu vou. - Sim? 207 00:21:15,942 --> 00:21:17,485 - Obrigada. - Pronto. 208 00:21:17,569 --> 00:21:18,403 Vai uma cerveja? 209 00:21:18,987 --> 00:21:19,821 Não. 210 00:21:22,240 --> 00:21:24,451 - Olá, Charlie. - Boa tarde. 211 00:21:24,534 --> 00:21:27,078 - Queres uma cerveja? - Não, estou bem. 212 00:21:28,330 --> 00:21:29,164 Olá. 213 00:21:32,250 --> 00:21:33,251 Obrigada. 214 00:21:34,586 --> 00:21:36,504 Na hora H. Vamos acender as velas. 215 00:21:36,588 --> 00:21:38,006 Queres ficar um pouco? 216 00:21:40,508 --> 00:21:41,760 Podemos falar? 217 00:21:53,271 --> 00:21:54,105 O que é? 218 00:21:56,858 --> 00:21:57,984 Mataram a Clara. 219 00:21:59,194 --> 00:22:00,904 Há dois dias, em Oakland. 220 00:22:00,987 --> 00:22:03,823 Encontraram-na num beco. Balearam-na duas vezes. 221 00:22:05,617 --> 00:22:07,619 Meu Deus! 222 00:22:07,702 --> 00:22:08,703 Lamento. 223 00:22:10,497 --> 00:22:11,664 Sei que eram chegadas. 224 00:22:16,586 --> 00:22:18,046 Ainda esperamos os resultados, 225 00:22:18,129 --> 00:22:20,924 mas uma testemunha identificou uma foto do Nick. 226 00:22:21,007 --> 00:22:24,969 Ela diz que o viu perto do local. O pessoal está a revistar tudo. 227 00:22:26,721 --> 00:22:28,848 Ele vai fugir. Foge sempre. 228 00:22:30,225 --> 00:22:32,143 E a carteira da Clara desapareceu. 229 00:22:33,019 --> 00:22:35,355 O Nick podia ter a morada dela. 230 00:22:36,564 --> 00:22:39,776 Só há um meio de garantir que isto não se vira contra ti. 231 00:22:40,360 --> 00:22:41,236 Mudamos-te. 232 00:22:48,493 --> 00:22:51,454 Laura. Ele continua por aí. 233 00:22:54,332 --> 00:22:55,500 E o Gordon? 234 00:22:56,126 --> 00:22:56,960 Ele apenas… 235 00:22:57,627 --> 00:22:59,254 Tem de largar a firma ou… 236 00:23:00,255 --> 00:23:03,258 Acharemos trabalho para ele. Mas não pode ser advogado. 237 00:23:04,634 --> 00:23:06,845 E a Andy? Vai para uma escola estranha 238 00:23:06,928 --> 00:23:08,763 e diz montes de mentiras. 239 00:23:09,556 --> 00:23:12,851 Céus, não. Não posso. É simplesmente… 240 00:23:14,352 --> 00:23:16,020 Não posso afetar as vidas deles. 241 00:23:41,504 --> 00:23:42,881 O teu amigo meteu-nos lá. 242 00:23:47,635 --> 00:23:49,220 Porque queres falar com ele? 243 00:23:50,513 --> 00:23:51,681 Com o Jasper. 244 00:23:57,979 --> 00:24:00,398 Tudo isto deve parecer muito estranho. 245 00:24:00,482 --> 00:24:03,943 Porque me mentiste no bar? Porque não me disseste que eras Delegado? 246 00:24:04,027 --> 00:24:07,322 - Eu não devia ter contactado. - O que devias fazer? 247 00:24:08,490 --> 00:24:09,949 Apenas observar. 248 00:24:10,867 --> 00:24:11,951 Mas não o fizeste. 249 00:24:12,035 --> 00:24:13,870 Porque te ias embebedar 250 00:24:13,953 --> 00:24:16,164 e começar a falar disto com outrem. 251 00:24:16,247 --> 00:24:17,957 Teria sido um problema? 252 00:24:18,750 --> 00:24:21,085 A tua mãe é uma testemunha valiosa do governo. 253 00:24:23,505 --> 00:24:24,506 É tudo o que sei. 254 00:24:24,589 --> 00:24:27,675 Sabes muito mais do que isso. Se és quem dizes ser. 255 00:24:28,843 --> 00:24:32,263 Vi a tua carrinha estacionada na nossa rua. O que fazias lá? 256 00:24:34,307 --> 00:24:36,309 Fui chamado à última hora. 257 00:24:36,392 --> 00:24:38,561 O Charlie Bass não podia ir logo para lá. 258 00:24:39,062 --> 00:24:40,271 O Charlie? 259 00:24:40,980 --> 00:24:41,814 Sim. 260 00:24:42,649 --> 00:24:46,277 É o líder no caso da tua mãe. Eu não to deveria dizer. 261 00:24:46,361 --> 00:24:48,112 Como assim? "Líder"? 262 00:24:49,489 --> 00:24:52,659 Ele cuida da tua mãe desde que ela entrou no programa. 263 00:24:53,326 --> 00:24:55,411 Arranjou-lhe uma nova identidade. 264 00:24:56,246 --> 00:24:57,121 E um emprego. 265 00:24:57,205 --> 00:24:58,790 E foi bom com a filha. 266 00:24:59,457 --> 00:25:00,625 Conselhos sobre rapazes. 267 00:25:00,708 --> 00:25:03,086 Um ombro amigo quando os pais se separaram. 268 00:25:06,339 --> 00:25:08,049 O objetivo é criar confiança. 269 00:25:09,968 --> 00:25:11,844 Por isso me falas do Charlie? 270 00:25:12,762 --> 00:25:13,930 Para confiar em ti? 271 00:25:24,399 --> 00:25:28,653 A NSA captou conversas sobre um fugitivo que atravessava a fronteira canadiana. 272 00:25:28,736 --> 00:25:31,197 Estas foram tiradas na fronteira internacional. 273 00:25:35,535 --> 00:25:36,911 Entrada legal. 274 00:25:37,620 --> 00:25:38,705 Não tão legal. 275 00:25:40,415 --> 00:25:41,708 Reconhece alguém? 276 00:26:19,037 --> 00:26:20,538 Se me deixasses, 277 00:26:21,331 --> 00:26:23,833 eu destruiria tudo para te encontrar. 278 00:26:32,925 --> 00:26:33,801 Desculpe. 279 00:26:34,802 --> 00:26:36,012 Tem a certeza? 280 00:26:36,095 --> 00:26:37,221 Tenho. 281 00:26:45,271 --> 00:26:47,148 - Quero sair do programa. - Não. 282 00:26:48,316 --> 00:26:50,443 - Não vai acontecer. - Estou farta, Charlie. 283 00:26:50,526 --> 00:26:52,487 Tenho o direito de sair quando quiser. 284 00:26:52,570 --> 00:26:55,907 Se queres sair daqui e ser morta, é contigo. 285 00:26:56,866 --> 00:27:00,286 Sais agora e colocas a vida da Andy em risco. 286 00:27:00,370 --> 00:27:02,413 - E se o Nick a achasse… - Morreu. 287 00:27:03,706 --> 00:27:04,874 Já te disse que morreu. 288 00:27:06,626 --> 00:27:07,752 Quero os papéis. 289 00:27:09,754 --> 00:27:10,588 Agora. 290 00:27:44,747 --> 00:27:46,666 Estamos a cinco horas de El Paso. 291 00:27:47,291 --> 00:27:49,043 Devemos dormir umas horas, 292 00:27:49,127 --> 00:27:51,963 partir de manhã e estar no hotel antes do pequeno-almoço. 293 00:27:54,006 --> 00:27:55,216 Ficarei no sofá. 294 00:27:55,925 --> 00:27:57,844 Não ficas aqui. Arranja o teu quarto. 295 00:27:57,927 --> 00:28:00,930 - Não funciona assim. - Isso não me agrada. 296 00:28:02,432 --> 00:28:05,268 E não me agrada deixar-te fora da minha vista. 297 00:28:05,351 --> 00:28:08,146 Logo, amarra-me se te fizer sentir melhor. 298 00:28:08,229 --> 00:28:10,314 Mas nenhum de nós sai deste quarto. 299 00:28:14,527 --> 00:28:15,695 Devolve-me a arma. 300 00:28:33,629 --> 00:28:34,464 Tens fome? 301 00:28:37,675 --> 00:28:38,509 Não. 302 00:28:39,218 --> 00:28:40,052 Duche? 303 00:28:40,636 --> 00:28:42,180 Consegues cheirar-me daí? 304 00:28:48,686 --> 00:28:49,645 O que fazes? 305 00:28:51,397 --> 00:28:52,231 É um hábito. 306 00:28:55,276 --> 00:28:57,653 Olha para ti, nem pareces uma pessoa. 307 00:28:57,737 --> 00:28:58,571 Não? 308 00:28:59,447 --> 00:29:00,656 O que sou, então? 309 00:29:00,740 --> 00:29:03,659 És uma semelhança de uma pessoa. 310 00:29:03,743 --> 00:29:05,661 Algo que desenharia no caderno. 311 00:29:06,204 --> 00:29:09,916 Exato. És uma artista. Como corre isso? 312 00:29:09,999 --> 00:29:11,459 Vai-te lixar! 313 00:29:11,542 --> 00:29:12,502 Tão fixe! 314 00:29:13,085 --> 00:29:14,712 Eles mencionaram isso. 315 00:29:16,714 --> 00:29:17,590 "Eles"? 316 00:29:17,673 --> 00:29:21,302 Sim. Atlanta deu-me informações sobre a tua atividade recente. 317 00:29:21,385 --> 00:29:23,054 Passatempos. Trabalho. 318 00:29:23,805 --> 00:29:25,473 Engatar o enfermeiro da tua mãe. 319 00:29:26,140 --> 00:29:27,725 Como se chamava ele? 320 00:29:29,685 --> 00:29:30,728 Bobby, certo? 321 00:29:37,401 --> 00:29:39,028 O que fazias por ela? 322 00:29:40,822 --> 00:29:41,656 Quem? 323 00:29:41,739 --> 00:29:42,990 A tua mãe. 324 00:29:43,074 --> 00:29:45,785 Deu-te instruções quando saíste de Belle Isle? 325 00:29:46,786 --> 00:29:47,620 Não. 326 00:29:49,789 --> 00:29:51,707 Como soubeste do armazém? 327 00:29:52,291 --> 00:29:53,793 Ela deu-me a chave, mas… 328 00:29:56,295 --> 00:29:58,297 O que estaria eu a fazer por ela? 329 00:29:59,507 --> 00:30:00,758 Esquece isso. 330 00:30:00,842 --> 00:30:02,552 Não faças isso. Sabes algo. 331 00:30:02,635 --> 00:30:05,638 Não. Só… Tenta a tua mãe de novo. Podem conversar. 332 00:30:05,721 --> 00:30:07,932 A minha mãe? Quem é? 333 00:30:09,225 --> 00:30:11,102 Quem jardina e faz guisados, 334 00:30:11,185 --> 00:30:14,522 ou a filha de um bilionário que me mentiu a vida toda? 335 00:30:14,605 --> 00:30:18,192 Ela ia morrer numa ala de cancro sem me dizer a verdade. 336 00:30:18,276 --> 00:30:20,361 Logo, não, não vou falar com ela. 337 00:30:21,988 --> 00:30:22,864 Como queiras. 338 00:30:41,340 --> 00:30:42,967 Dás uma almofada à semelhança? 339 00:31:51,118 --> 00:31:52,078 Estou com ela. 340 00:31:54,205 --> 00:31:55,915 Não. Está a dormir. 341 00:31:58,960 --> 00:32:00,711 O que quer que faça com ela? 342 00:33:30,885 --> 00:33:33,471 Sou eu. 343 00:33:35,264 --> 00:33:37,224 Sou eu, está bem? Anda. 344 00:33:40,686 --> 00:33:41,645 Eu agarro-te. 345 00:33:43,230 --> 00:33:44,231 Está tudo bem. 346 00:33:45,107 --> 00:33:45,983 Anda. 347 00:33:50,988 --> 00:33:53,532 Respira, está bem? 348 00:33:54,617 --> 00:33:55,451 Tu consegues. 349 00:34:09,090 --> 00:34:10,466 Estou sempre a ter um sonho. 350 00:34:13,469 --> 00:34:15,596 Estou num lugar escuro e frio. 351 00:34:17,848 --> 00:34:18,766 E está a nevar. 352 00:34:22,937 --> 00:34:24,230 E cheira a… 353 00:34:26,273 --> 00:34:27,900 Cheira a terra, acho eu. 354 00:34:30,986 --> 00:34:33,364 E consigo ver a neve através das ripas. 355 00:34:35,741 --> 00:34:36,867 Está tudo bem. 356 00:34:36,951 --> 00:34:40,371 Sou pequena… e estou sozinha. 357 00:34:43,415 --> 00:34:45,126 E alguém vem atrás de mim. 358 00:35:13,529 --> 00:35:14,363 Bom dia. 359 00:35:18,075 --> 00:35:19,034 Posso acompanhar-te? 360 00:35:25,124 --> 00:35:25,958 Obrigado. 361 00:35:27,710 --> 00:35:28,669 Tinhas deixado. 362 00:35:30,629 --> 00:35:31,463 Deixei. 363 00:35:36,302 --> 00:35:39,013 Logo após o enfarte que tão justamente mereci. 364 00:35:46,437 --> 00:35:47,563 Bela casa. 365 00:35:49,523 --> 00:35:50,816 Sim, é especial. 366 00:35:52,276 --> 00:35:54,528 De quem era esta casa antes de a tomarem? 367 00:35:54,612 --> 00:35:57,656 De um traficante? Já sei. Não me podes dizer. 368 00:36:00,075 --> 00:36:01,869 Posso dizer-te que ainda está vivo. 369 00:36:03,954 --> 00:36:05,414 Continuou no programa. 370 00:36:10,669 --> 00:36:13,005 Quando paraste de confiar em mim? 371 00:36:13,881 --> 00:36:15,007 Não se trata disso. 372 00:36:15,674 --> 00:36:17,676 Pensei que não mentíamos um ao outro. 373 00:36:18,427 --> 00:36:19,720 Não mentimos. 374 00:36:19,803 --> 00:36:21,180 Então, fala comigo. 375 00:36:23,265 --> 00:36:26,018 Mandaste a Andy embora por temeres o Nick. 376 00:36:26,685 --> 00:36:28,479 É agora que precisas de mim. 377 00:36:29,188 --> 00:36:30,689 É agora que te ajudo. 378 00:36:32,358 --> 00:36:34,026 Estás farta da Laura Oliver? 379 00:36:34,109 --> 00:36:34,944 Tudo bem. 380 00:36:35,861 --> 00:36:38,155 Podes ser quem quiseres. 381 00:36:39,281 --> 00:36:40,991 Mudamos-te para onde queiras. 382 00:36:41,075 --> 00:36:42,493 Para Paris. 383 00:36:42,576 --> 00:36:43,494 Viena. 384 00:36:45,371 --> 00:36:47,373 Por isso me trouxeste para cá? 385 00:36:47,456 --> 00:36:49,166 Para querer a boa vida de novo? 386 00:36:50,125 --> 00:36:52,336 Trouxe-te para cá porque és teimosa 387 00:36:52,419 --> 00:36:55,005 para te manteres viva e sou velho para te enterrar. 388 00:36:58,217 --> 00:37:00,761 Passei mais da minha vida contigo 389 00:37:01,887 --> 00:37:03,806 do que com a minha família. 390 00:37:05,307 --> 00:37:06,558 A confortar-te. 391 00:37:07,851 --> 00:37:09,436 A manter-te segura. 392 00:37:13,774 --> 00:37:16,026 Não funcionou. Tudo isto. 393 00:37:17,486 --> 00:37:22,408 Lixei o meu casamento. A minha filha está confusa. E eu estou só… 394 00:37:24,994 --> 00:37:26,161 … a desaparecer. 395 00:37:31,875 --> 00:37:34,753 A minha mãe vivia numa casa lindíssima. 396 00:37:36,213 --> 00:37:39,466 E tudo o que ela queria… era sair. 397 00:37:42,094 --> 00:37:42,928 Charlie. 398 00:37:49,935 --> 00:37:50,936 Deixa-me ir. 399 00:38:00,487 --> 00:38:02,656 A papelada vai demorar um pouco. 400 00:38:03,490 --> 00:38:05,326 Se precisares de algo, pede ao Felix. 401 00:38:24,178 --> 00:38:25,387 Onde arranjaste isto? 402 00:38:26,472 --> 00:38:27,723 Foi o novo colega. 403 00:38:30,851 --> 00:38:34,188 Devias vir viver connosco, fugir deste mausoléu. 404 00:38:35,230 --> 00:38:37,066 Onde poríamos o piano? 405 00:38:37,149 --> 00:38:38,525 Arrancaremos a cozinha. 406 00:38:39,109 --> 00:38:40,694 Como comeremos? 407 00:38:40,778 --> 00:38:41,987 Viveremos de música. 408 00:38:46,700 --> 00:38:48,577 Como se chama o novo colega de quarto? 409 00:38:50,954 --> 00:38:53,957 Nick Harp. 410 00:38:54,041 --> 00:38:56,043 Ele é mais que colega de quarto? 411 00:38:57,961 --> 00:38:58,796 Não. 412 00:38:59,880 --> 00:39:01,423 Nada desse género. 413 00:39:03,300 --> 00:39:04,343 Ele é… 414 00:39:05,844 --> 00:39:08,347 Ele é simplesmente… diferente. 415 00:39:10,224 --> 00:39:11,266 Diferente como? 416 00:39:11,850 --> 00:39:15,479 Ao contrário do resto de Stanford, não gasta de um fundo fiduciário, 417 00:39:15,562 --> 00:39:19,775 nem se junta aos Young Republicans nem à Juventude Hitleriana. 418 00:39:20,567 --> 00:39:21,527 Quero conhecê-lo. 419 00:39:23,404 --> 00:39:24,655 O pai vai detestá-lo. 420 00:39:28,283 --> 00:39:29,201 Gostarei dele? 421 00:39:30,494 --> 00:39:31,578 Não. 422 00:39:31,662 --> 00:39:32,913 Não, claro que não. 423 00:39:35,624 --> 00:39:36,708 Irás adorá-lo. 424 00:39:42,464 --> 00:39:44,091 O meu pai era… 425 00:39:45,592 --> 00:39:47,052 Como devo dizer isto? 426 00:39:47,761 --> 00:39:48,595 Um desafio. 427 00:39:49,263 --> 00:39:53,559 Fez e disse muitas coisas com as quais discordo. 428 00:39:53,642 --> 00:39:57,479 E, sendo um pouco rebelde, eu não tinha medo de lho dizer. 429 00:39:57,563 --> 00:39:59,648 Podem imaginar como isso corria bem. 430 00:40:01,150 --> 00:40:02,776 A verdade é… 431 00:40:05,195 --> 00:40:06,405 Sinto a falta do meu pai. 432 00:40:07,281 --> 00:40:09,450 Faria tudo para o trazer de volta. 433 00:40:12,828 --> 00:40:16,290 A ganância corporativa que ele defendia é outra questão. 434 00:40:16,373 --> 00:40:20,586 Quem me dera que tivessem matado isso em Oslo e não a ele. 435 00:40:23,380 --> 00:40:26,550 Precisei de mudar o que a nossa família representava. 436 00:40:26,633 --> 00:40:27,468 E mudei. 437 00:40:28,177 --> 00:40:30,888 Criei a Fundação Queller, 438 00:40:30,971 --> 00:40:34,600 para ajudar aqueles que não podiam pagar medicamentos vitais. 439 00:40:35,142 --> 00:40:40,397 E, nas últimas três décadas, salvámos milhares de vidas. 440 00:40:41,106 --> 00:40:43,859 Quando os democratas ganharem a Casa Branca este outono, 441 00:40:43,942 --> 00:40:46,945 cuidaremos de todos os americanos. 442 00:40:47,738 --> 00:40:51,325 Porque é a coisa certa a fazer. 443 00:40:55,078 --> 00:40:55,954 Obrigado. 444 00:40:59,833 --> 00:41:01,960 Espero que todos gostem do livro. 445 00:41:08,675 --> 00:41:10,511 É um prazer conhecê-la, Alex. 446 00:41:10,594 --> 00:41:13,430 Obrigado. E a si também, Max. 447 00:41:14,473 --> 00:41:16,725 Obrigado a todos, mais uma vez. 448 00:41:16,808 --> 00:41:17,893 Agradeceu ao Hugo? 449 00:41:20,896 --> 00:41:21,730 Belo trabalho. 450 00:41:22,981 --> 00:41:25,192 Desculpe, Sr. Queller, assina-me o livro? 451 00:41:25,275 --> 00:41:26,109 Com certeza. 452 00:41:28,946 --> 00:41:31,323 E a quem o devo assinar? 453 00:41:32,032 --> 00:41:33,367 Jane Queller. 454 00:41:40,082 --> 00:41:41,500 Meu Deus! 455 00:41:42,834 --> 00:41:44,378 És parecida com ela. 456 00:41:46,463 --> 00:41:47,422 Podemos falar? 457 00:41:50,342 --> 00:41:51,510 Cynthia… 458 00:41:51,593 --> 00:41:54,137 Pode acompanhar esta jovem até ao… 459 00:42:06,400 --> 00:42:07,568 Por aqui. 460 00:42:14,825 --> 00:42:15,784 Há problema? 461 00:42:15,867 --> 00:42:17,661 O Sr. Queller quis reunir-se com ela. 462 00:42:17,744 --> 00:42:18,704 Não vai funcionar. 463 00:42:18,787 --> 00:42:19,997 Está tudo bem. 464 00:42:20,080 --> 00:42:20,914 Não, não está. 465 00:42:21,665 --> 00:42:23,166 Só me demoro uns minutos. 466 00:42:29,840 --> 00:42:30,674 Está bem. 467 00:42:32,092 --> 00:42:32,926 Obrigada. 468 00:43:14,468 --> 00:43:15,761 Perfeito. Falamos em breve. 469 00:43:21,266 --> 00:43:24,436 - O que te posso servir? - Estou bem. Obrigada. 470 00:43:27,606 --> 00:43:28,774 Queres sentar-te? 471 00:43:30,817 --> 00:43:33,320 Acho que não, se não se importar. 472 00:43:37,115 --> 00:43:41,203 Então… que nome te deu ela? 473 00:43:42,412 --> 00:43:44,748 Andrea. Andy, para abreviar. 474 00:43:45,582 --> 00:43:47,250 Claro. É… 475 00:43:48,752 --> 00:43:50,420 É pelo nosso irmão Andrew. 476 00:43:53,006 --> 00:43:54,508 Como está a Jane? 477 00:43:55,759 --> 00:43:57,094 Está… 478 00:43:58,011 --> 00:44:00,055 Está… Ela está bem. 479 00:44:00,138 --> 00:44:00,972 Sim. 480 00:44:02,015 --> 00:44:04,893 Não consigo imaginar aquilo por que passaram. 481 00:44:06,144 --> 00:44:07,104 Sim. 482 00:44:15,612 --> 00:44:16,571 Importas-te? 483 00:44:20,117 --> 00:44:21,284 Andrea. 484 00:44:23,578 --> 00:44:25,414 Onde estiveram estes anos todos? 485 00:45:22,596 --> 00:45:25,056 Que porra é esta? 486 00:45:42,616 --> 00:45:45,243 SAÍDA 487 00:46:02,093 --> 00:46:06,723 SAÍDA 488 00:46:14,856 --> 00:46:15,732 Merda! 489 00:46:44,803 --> 00:46:46,179 Vire-se para a direita. 490 00:47:11,663 --> 00:47:13,206 Isto é um erro. 491 00:48:24,194 --> 00:48:26,404 Jane. Sou o Charlie Bass. 492 00:48:31,618 --> 00:48:33,536 Vamos falar disto mais uma vez. 493 00:48:35,330 --> 00:48:37,415 Não podes viver onde já estiveste, 494 00:48:37,499 --> 00:48:40,043 nem sequer podes tocar num piano. 495 00:48:44,547 --> 00:48:47,759 Terás de cortar com tudo e todos que conheceste. 496 00:48:49,719 --> 00:48:50,595 Amigos. 497 00:48:51,638 --> 00:48:52,472 Colegas. 498 00:48:53,598 --> 00:48:55,517 Ainda bem que aceitaste isto. 499 00:48:56,226 --> 00:48:57,060 Ou a tua família. 500 00:49:05,235 --> 00:49:06,403 A minha família… 501 00:49:09,781 --> 00:49:11,408 … nunca me manteve segura. 502 00:49:20,583 --> 00:49:25,714 ANGARIAÇÃO DEMOCRATA DE EL PASO 503 00:49:26,214 --> 00:49:29,759 UMA VISÃO PARA UMA NOVA AMÉRICA 504 00:51:39,389 --> 00:51:44,394 Ana Paula Moreira