1 00:00:06,049 --> 00:00:07,216 DALAM EPISOD LALU 2 00:00:07,300 --> 00:00:09,427 Pernah fikir awak rasa kenal seseorang 3 00:00:09,510 --> 00:00:12,805 macam awak kenal orang lain, kemudian, 4 00:00:12,889 --> 00:00:17,018 satu hari, jelas awak salah? 5 00:00:17,101 --> 00:00:18,186 Ini takkan berhenti. 6 00:00:18,811 --> 00:00:20,146 Mereka akan cari Andy. 7 00:00:20,813 --> 00:00:22,982 Takkan saya nak duduk diam saja? 8 00:00:23,066 --> 00:00:24,650 Kenapa ubah fikiran? 9 00:00:24,734 --> 00:00:30,323 Jika ini boleh membantu sesiapa di luar sana yang ingin buat sesuatu, 10 00:00:30,406 --> 00:00:32,950 adalah kebaikannya daripada ini. 11 00:00:33,951 --> 00:00:35,620 - Helo? - Helo, Jane. 12 00:00:36,746 --> 00:00:38,414 Awak kenal Paula Koontz? 13 00:00:38,498 --> 00:00:41,042 Tak pernah dengar. 14 00:00:41,626 --> 00:00:43,169 Siapa Charlie sebenarnya? 15 00:00:43,252 --> 00:00:44,837 Semua ini rumit, Andy. 16 00:00:44,921 --> 00:00:46,631 Banyak yang ayah rahsiakan. 17 00:00:46,714 --> 00:00:48,382 Ini tentang Laura dan Andy. 18 00:00:51,010 --> 00:00:52,804 Saya nak jumpa Geraldine Ross. 19 00:00:52,887 --> 00:00:55,223 Saya buat dokumentari reformasi hukuman, 20 00:00:55,306 --> 00:00:57,141 dan nak cakap dengan Paula. 21 00:01:01,312 --> 00:01:02,647 Maaf. 22 00:01:04,816 --> 00:01:06,943 Hei, Jane. Sibuk nampaknya. 23 00:01:17,245 --> 00:01:20,665 SEBUAH SIRI NETFLIX 24 00:02:19,557 --> 00:02:21,350 Profesor Alex Maplecroft. 25 00:02:22,143 --> 00:02:24,061 Universiti California, Berkeley. 26 00:02:24,145 --> 00:02:26,606 - Panel saya pukul 2.00. - Tunjukkan ID. 27 00:02:26,689 --> 00:02:28,441 OSLO-88 - FORUM EKONOMI ANTARABANGSA 28 00:02:31,277 --> 00:02:32,320 Ingat. 29 00:02:32,904 --> 00:02:36,324 Awak profesor ekonomi sebuah universiti unggul di Amerika. 30 00:02:37,158 --> 00:02:38,242 Saya nak periksa beg. 31 00:02:38,993 --> 00:02:40,119 Ya, boleh. 32 00:02:40,203 --> 00:02:42,705 Penampilan dah okey, jadi mainkan peranan. 33 00:02:58,221 --> 00:03:00,848 Jangan keluar dari bangunan. 34 00:03:05,186 --> 00:03:07,688 Semua akan percaya lakonan awak. 35 00:03:08,314 --> 00:03:13,986 Tuan-tuan dan puan-puan, panel seterusnya akan mula 15 minit lagi. 36 00:03:14,070 --> 00:03:15,696 Pek warna siap diletupkan. 37 00:03:16,822 --> 00:03:20,159 Saya di kerusi audiens sedia untuk tekan peletup. 38 00:03:52,191 --> 00:03:55,444 Ketika Martin Queller berlumuran darah 39 00:03:55,528 --> 00:03:58,281 terpampang pada muka depan setiap akhbar dunia, 40 00:04:01,242 --> 00:04:03,828 semua akan tahu apa jadi kepada keluarga awak. 41 00:04:07,790 --> 00:04:11,335 Jika perlu tukar rancangan, saya akan bantu. 42 00:04:12,837 --> 00:04:15,172 Apa saja untuk membinasakannya. 43 00:04:18,426 --> 00:04:19,552 Profesor Maplecroft? 44 00:04:21,595 --> 00:04:24,557 Saya cari awak. Tepat masanya kita jumpa. 45 00:04:25,266 --> 00:04:27,727 - En. Queller. - Sebenarnya, Dr. Queller. 46 00:04:27,810 --> 00:04:30,896 Saya terima ijazah kehormat itu tahun lepas. 47 00:04:30,980 --> 00:04:31,939 Yakah? 48 00:04:32,023 --> 00:04:35,609 Saya membiayai kajian psikiatri atas nama mendiang isteri. 49 00:04:35,693 --> 00:04:39,238 - Maaf. Saya tak tahu. - Yang kita tak tahu, boleh buat buku. 50 00:04:40,156 --> 00:04:42,491 Sebenarnya, sudah beberapa buah. 51 00:04:43,117 --> 00:04:44,493 Banyak tentang saya. 52 00:04:44,577 --> 00:04:46,370 Panel kita dah nak mula. 53 00:04:46,454 --> 00:04:49,915 Kita sambung bincang di sana macam orang berpendidikan? 54 00:04:49,999 --> 00:04:52,043 Rayuan kesopanan daripada wanita 55 00:04:52,126 --> 00:04:54,628 yang bandingkan syarikat saya dengan Nazi. 56 00:04:54,712 --> 00:04:59,425 Oslo dikelilingi media. Simpan kebijaksanaan kita untuk mereka? 57 00:05:00,134 --> 00:05:03,179 Itu tujuan kita, bukan? Berlakon dengan baik. 58 00:05:20,071 --> 00:05:22,073 LESEN PEMANDU TEXAS SCOTT SHEILA N 59 00:05:26,827 --> 00:05:28,913 - Nak jumpa Paula Kunde? - Ya. 60 00:05:42,301 --> 00:05:43,219 Terima kasih. 61 00:06:51,996 --> 00:06:52,913 Awak bukan Sheila. 62 00:06:52,997 --> 00:06:55,541 Maaf. Ini saja cara nak jumpa awak. 63 00:06:55,624 --> 00:06:58,294 Saya Anne Jefferson, pemberita. 64 00:06:58,377 --> 00:07:00,129 Ini tentang rayuan saya? 65 00:07:02,214 --> 00:07:04,175 - Tak. - Okey, berambus. 66 00:07:04,258 --> 00:07:07,553 Dua minit dan awak boleh dapatkan apa saja dari kedai. 67 00:07:09,096 --> 00:07:10,598 Betul, apa-apa saja. 68 00:07:13,934 --> 00:07:15,227 Nike, saiz lapan. 69 00:07:15,895 --> 00:07:18,022 - Okey. - Losen. 70 00:07:19,023 --> 00:07:20,149 Coklat Rolo. 71 00:07:20,858 --> 00:07:22,318 Sekarton rokok Camels. 72 00:07:25,196 --> 00:07:26,655 - Dua minit. Lekas. - Ya. 73 00:07:31,452 --> 00:07:32,745 Kenal wanita ini? 74 00:07:36,916 --> 00:07:37,833 Daniela Cooper? 75 00:07:37,917 --> 00:07:41,670 Dikenali sebagai Laura Oliver. Dia ahli terapi pertuturan di Georgia. 76 00:07:46,884 --> 00:07:47,968 Awak pasti? 77 00:07:48,052 --> 00:07:49,929 - Ya. - Dia sebut nama awak. 78 00:07:50,012 --> 00:07:51,597 - Ya, cukup. - Tunggu. 79 00:07:51,680 --> 00:07:53,390 Baik awak pergi. Saya akan jerit. 80 00:07:53,474 --> 00:07:54,767 Yang ini? 81 00:07:59,021 --> 00:08:01,607 - Ini apa? - Tiada apa-apa. 82 00:08:03,275 --> 00:08:04,527 Ini ibu saya. 83 00:08:06,111 --> 00:08:07,279 Satu masa dahulu. 84 00:08:12,451 --> 00:08:13,577 Dia hantar awak? 85 00:08:14,537 --> 00:08:15,663 Tinjau keadaan saya? 86 00:08:17,498 --> 00:08:19,583 Dia takut saya akan bebas nanti. 87 00:08:20,209 --> 00:08:21,043 Lawat dia. 88 00:08:23,587 --> 00:08:26,882 Beritahu Jane, pergi mampus. 89 00:08:27,716 --> 00:08:29,760 - Siapa Jane? - Awak penipu! 90 00:08:29,843 --> 00:08:32,221 - Saya akan bunuh Jane. - Berhenti! 91 00:08:32,304 --> 00:08:35,849 - Dengar? Dia akan mati! - Tenang! 92 00:08:35,933 --> 00:08:37,685 - Perempuan Queller tak guna! - Ayuh! 93 00:08:37,768 --> 00:08:41,730 Dia akan mati! 94 00:09:19,268 --> 00:09:20,227 Selamat pagi. 95 00:09:21,520 --> 00:09:22,354 Lena tidur? 96 00:09:28,402 --> 00:09:30,613 Naik ke atas, selepas bersiap. 97 00:09:47,171 --> 00:09:48,756 JASPER QUELLER 98 00:09:50,799 --> 00:09:52,801 JASPER QUELLER KETUA PEGAWAI EKSEKUTIF 99 00:10:05,230 --> 00:10:09,151 Lawatan buku Texas Queller ke El Paso 100 00:10:12,154 --> 00:10:14,907 Kunjungan akhir Queller di El Paso untuk berucap 101 00:10:14,990 --> 00:10:18,827 di kutipan dana Demokratik pada Jumaat pagi. 102 00:10:23,707 --> 00:10:28,253 VISI UNTUK AMERIKA BAHARU 103 00:10:42,851 --> 00:10:46,146 Hubungan adik perempuan dengan ayah sangat erat. 104 00:10:50,359 --> 00:10:53,737 Kematian ayah mengecewakannya, Jane hilang tanpa berita. 105 00:11:58,177 --> 00:11:59,845 - Apa khabar? - Hei. 106 00:14:21,111 --> 00:14:24,156 Awak siapa, kenapa awak mengekori saya? 107 00:14:24,239 --> 00:14:25,157 Letakkan senjata. 108 00:14:29,411 --> 00:14:30,245 Jawab. 109 00:14:31,705 --> 00:14:34,374 Ya. Selepas awak letak senjata. 110 00:14:34,458 --> 00:14:35,626 Di mana senjata awak? 111 00:14:36,209 --> 00:14:37,461 Dalam jaket. 112 00:14:39,463 --> 00:14:40,297 Ambillah. 113 00:14:49,097 --> 00:14:50,432 - Saya polis. - Bohong. 114 00:14:50,515 --> 00:14:52,643 Saya kerja dengan polis. Awak bukan. 115 00:14:52,726 --> 00:14:55,020 Saya boleh tunjuk lencana dalam poket. 116 00:14:56,647 --> 00:14:57,689 Okey. 117 00:15:07,074 --> 00:15:09,368 Saya Michael Vargas, Marsyal AS. 118 00:15:09,451 --> 00:15:12,788 Kenapa Marsyal AS ikut saya sampai rentas empat negeri? 119 00:15:16,833 --> 00:15:19,503 Awak dan ibu awak dalam lindungan saksi. 120 00:15:28,595 --> 00:15:29,429 Ke dalam. 121 00:15:30,681 --> 00:15:31,515 Ayuh. 122 00:15:34,267 --> 00:15:35,435 Ayuh. 123 00:16:00,127 --> 00:16:01,044 Sini. 124 00:16:11,054 --> 00:16:12,180 Tangan di meja. 125 00:16:16,351 --> 00:16:18,437 Takut saya tikam awak dengan sepit? 126 00:16:19,021 --> 00:16:21,148 Lepas jalan dalam dapur penuh pisau? 127 00:16:21,231 --> 00:16:23,817 Sedar betapa mudah saya nak ambil satu? 128 00:16:27,779 --> 00:16:29,781 - Nak pesan? - Sekejap. 129 00:16:31,783 --> 00:16:33,535 Maaf, awak nak pesan bir? 130 00:16:33,618 --> 00:16:36,204 Marsyal benarkan ejen minum masa bekerja. 131 00:16:36,288 --> 00:16:37,873 Saya agak awak akan berehat. 132 00:16:37,956 --> 00:16:39,916 Tak sangka awak ke bar itu. 133 00:16:40,000 --> 00:16:43,253 Apa halnya dengan kisah sedih awak tak berjaya jadi askar? 134 00:16:44,129 --> 00:16:45,964 Saya jadi orang yang awak nak. 135 00:16:49,468 --> 00:16:52,137 Saya buang kereta itu, awak masih boleh ikut. 136 00:16:58,894 --> 00:17:00,437 Jejak telefon saya, ya? 137 00:17:01,480 --> 00:17:02,439 Ya Tuhan. 138 00:17:05,692 --> 00:17:06,526 Okey. 139 00:17:09,488 --> 00:17:10,322 Berapa lama? 140 00:17:11,990 --> 00:17:13,075 Berapa lama, apa? 141 00:17:13,158 --> 00:17:16,203 Saya dalam perlindungan? 142 00:17:19,164 --> 00:17:20,332 Seumur hidup awak. 143 00:17:26,254 --> 00:17:27,089 Hei. 144 00:17:28,048 --> 00:17:30,175 Ramai yang boleh cederakan awak. 145 00:17:31,343 --> 00:17:32,177 Dan ibu awak. 146 00:17:32,677 --> 00:17:33,887 Sebab dia waris Queller? 147 00:17:34,429 --> 00:17:37,432 Saya tak tahu cerita penuh. Saya cuma nak bantu. 148 00:17:39,434 --> 00:17:41,812 Okey. Jika begitu, tolong saya. 149 00:17:45,148 --> 00:17:48,443 Esok di El Paso, Jasper Queller adakan majlis kutipan dana. 150 00:17:48,527 --> 00:17:49,861 Saya nak cuba masuk. 151 00:17:51,238 --> 00:17:52,114 Kenapa? 152 00:17:52,197 --> 00:17:53,865 Boleh atau tak? 153 00:17:55,033 --> 00:17:57,828 Nak saya aturkan perjumpaan dengan Jeff Bezos juga? 154 00:17:57,911 --> 00:18:00,038 Nampaknya saya kena ceroboh sendiri. 155 00:18:00,122 --> 00:18:03,542 Tengok saya ditahan, ditembak atau apa mereka buat di Texas. 156 00:18:06,461 --> 00:18:08,630 Kawan saya pengawal keselamatan. 157 00:18:09,131 --> 00:18:11,007 Dia mungkin kenal pekerja Queller. 158 00:18:11,716 --> 00:18:14,094 Itu saja? Kawan kepada kawan? 159 00:18:15,554 --> 00:18:16,721 Ya, itu saja. 160 00:18:17,806 --> 00:18:18,765 Okey. 161 00:18:25,772 --> 00:18:27,858 Andy datang jumpa saya hari itu. 162 00:18:28,525 --> 00:18:30,443 Agak mengejutkan. 163 00:18:32,946 --> 00:18:33,780 Dia bagaimana? 164 00:18:34,739 --> 00:18:36,616 Dia keliru dan kecewa. 165 00:18:36,700 --> 00:18:38,160 Awak tentu dapat faham. 166 00:18:40,537 --> 00:18:43,039 Dia cerita tentang unit storan awak. 167 00:18:44,332 --> 00:18:46,501 Beg penuh wang. 168 00:18:48,211 --> 00:18:50,380 Juga kata ada orang pecah rumah. 169 00:18:50,463 --> 00:18:53,091 Hal biasa, hanya pemberita. 170 00:18:53,175 --> 00:18:54,801 Awak pasti bukan Nick Harp? 171 00:18:58,805 --> 00:19:01,057 Ini Felix dari DC. 172 00:19:02,684 --> 00:19:04,603 Penilaian ancaman dah selesai. 173 00:19:05,520 --> 00:19:07,564 - Dan? - Awak dipindahkan serta-merta. 174 00:19:08,899 --> 00:19:10,817 Terlalu berisiko awak di Belle Isle. 175 00:19:10,901 --> 00:19:15,071 Mula balik? Tak. Saya tak nak. 176 00:19:15,155 --> 00:19:18,491 - Kita tiada pilihan. - Maksud awak, saya tiada pilihan. 177 00:19:18,575 --> 00:19:19,868 Kami nak awak hidup. 178 00:19:19,951 --> 00:19:22,245 Supaya saya jadi saksi utama Nick? 179 00:19:22,329 --> 00:19:25,207 Itu takkan berlaku sebab dia dah mati. 180 00:19:26,625 --> 00:19:27,918 Awak tak tahu itu. 181 00:19:29,794 --> 00:19:31,338 Tiada siapa nampak dia lagi. 182 00:19:35,675 --> 00:19:37,260 Tidak sejak Clara dibunuh. 183 00:19:41,598 --> 00:19:42,891 Awak tak pernah tengok? 184 00:19:45,018 --> 00:19:46,895 DNA Nick ditemui di lokasi. 185 00:19:47,687 --> 00:19:50,690 Saya cuma ingatkan awak kebolehannya. 186 00:19:50,774 --> 00:19:54,486 Percayalah, saya sendiri tak pernah lupa. 187 00:19:54,569 --> 00:19:57,239 Hidup dibeli dan dibayar kerajaan. 188 00:19:57,322 --> 00:19:59,282 - Awak hutang kami. - Ya? 189 00:20:00,075 --> 00:20:01,576 Saya lepaskan semuanya. 190 00:20:02,619 --> 00:20:04,246 Semuanya! 191 00:20:04,329 --> 00:20:09,167 Dan awak biarkan penjenayah terbesar negara terlepas. 192 00:20:10,627 --> 00:20:13,213 Mungkin sebab itu awak kena serangan jantung! 193 00:20:22,013 --> 00:20:25,433 Kalau Nick ada, pasti saya dah mati. Dia dah lama tiada. 194 00:20:26,559 --> 00:20:27,394 Awak pun tahu. 195 00:20:28,186 --> 00:20:30,146 Jabatan Peguam Negara kata sebaliknya. 196 00:20:31,856 --> 00:20:33,525 Awak ada maklumat baharu. 197 00:20:35,443 --> 00:20:36,444 Saya nak tengok. 198 00:20:38,071 --> 00:20:39,447 Nak saya bantu? 199 00:20:42,575 --> 00:20:43,576 Saya akan fikir. 200 00:21:00,760 --> 00:21:03,930 Dia ada kawan, dia senyum, dia… 201 00:21:04,014 --> 00:21:04,889 Senyum. 202 00:21:05,974 --> 00:21:07,934 Kita berjaya hidup. 203 00:21:08,727 --> 00:21:09,894 Ya, dia okey. 204 00:21:10,729 --> 00:21:11,563 Ya. 205 00:21:12,188 --> 00:21:14,858 - Saya terlupa lilin. - Saya pergi ambil. 206 00:21:14,941 --> 00:21:15,859 - Tak apa. - Boleh? 207 00:21:15,942 --> 00:21:17,485 - Terima kasih. - Baik. 208 00:21:17,569 --> 00:21:18,403 Nak bir? 209 00:21:18,987 --> 00:21:19,821 Tak. 210 00:21:22,240 --> 00:21:24,451 - Hei, Charlie. - Hai. 211 00:21:24,534 --> 00:21:27,078 - Nak minum bir? - Tak apa. 212 00:21:28,330 --> 00:21:29,164 Hei. 213 00:21:32,250 --> 00:21:33,251 Terima kasih. 214 00:21:34,586 --> 00:21:36,504 Kami baru nak nyalakan lilin. 215 00:21:36,588 --> 00:21:38,006 Nak duduk sekejap? 216 00:21:40,508 --> 00:21:41,760 Boleh berbual? 217 00:21:53,271 --> 00:21:54,105 Apa halnya? 218 00:21:56,858 --> 00:21:57,984 Clara dibunuh. 219 00:21:59,194 --> 00:22:00,904 Dua hari lepas di Oakland. 220 00:22:00,987 --> 00:22:03,823 Dijumpai di lorong. Ditembak dua kali. 221 00:22:05,617 --> 00:22:07,619 Ya Tuhan. 222 00:22:07,702 --> 00:22:08,703 Takziah. 223 00:22:10,497 --> 00:22:11,664 Saya tahu kalian rapat. 224 00:22:16,586 --> 00:22:18,046 Masih tunggu forensik, 225 00:22:18,129 --> 00:22:20,924 tapi ada saksi dapat kenal pasti Nick. 226 00:22:21,007 --> 00:22:24,969 Katanya dia dilihat di situ. Orang kami sedang berusaha keras. 227 00:22:26,721 --> 00:22:28,848 Dia akan terlepas. Selalu begitu. 228 00:22:30,225 --> 00:22:32,143 Dompet Clara hilang. 229 00:22:33,019 --> 00:22:35,355 Nick mungkin ada alamat rumahnya. 230 00:22:36,564 --> 00:22:39,776 Satu saja cara nak pastikan awak tak terjejas. 231 00:22:40,360 --> 00:22:41,236 Pindahkan awak. 232 00:22:48,493 --> 00:22:51,454 Laura. Dia masih bebas. 233 00:22:54,332 --> 00:22:55,500 Gordon pula? 234 00:22:56,126 --> 00:22:56,960 Dia cuma… 235 00:22:57,627 --> 00:22:59,254 Tinggalkan firmanya? 236 00:23:00,255 --> 00:23:03,258 Kami carikan Gordon kerja. Tapi bukan undang-undang. 237 00:23:04,634 --> 00:23:06,845 Dan Andy? Dia masuk sekolah lain, 238 00:23:06,928 --> 00:23:08,763 berbohong lagi. 239 00:23:09,556 --> 00:23:12,851 Ya Tuhan. Saya dah tak mampu. 240 00:23:14,352 --> 00:23:16,020 Tak boleh rosakkan hidup mereka. 241 00:23:41,504 --> 00:23:42,881 Kawan awak dapat uruskan. 242 00:23:47,635 --> 00:23:49,220 Kenapa nak jumpa dia? 243 00:23:50,513 --> 00:23:51,681 Maksud saya, Jasper. 244 00:23:57,979 --> 00:24:00,398 Saya tahu semua ini aneh bagi awak. 245 00:24:00,482 --> 00:24:03,943 Kenapa awak bohong dulu? Cakap sajalah awak Marsyal. 246 00:24:04,027 --> 00:24:07,322 - Saya tak patut berinteraksi. - Habis, patut buat apa? 247 00:24:08,490 --> 00:24:09,949 Perhatikan saja. 248 00:24:10,867 --> 00:24:11,951 Tapi awak tak buat. 249 00:24:12,035 --> 00:24:13,870 Sebab awak hampir mabuk 250 00:24:13,953 --> 00:24:16,164 dan boleh pecahkan rahsia. 251 00:24:16,247 --> 00:24:17,957 Itu jadi suatu masalah sebab… 252 00:24:18,750 --> 00:24:21,085 Ibu awak saksi bernilai kerajaan. 253 00:24:23,505 --> 00:24:24,506 Itu saja saya tahu. 254 00:24:24,589 --> 00:24:27,675 Kalau ya awak Marsyal, awak tahu lebih banyak. 255 00:24:28,843 --> 00:24:32,263 Saya pernah nampak trak awak di rumah. Apa tujuan awak? 256 00:24:34,307 --> 00:24:36,309 Marsyal panggil saya saat akhir. 257 00:24:36,392 --> 00:24:38,561 Charlie Bass tak dapat ke sana terus. 258 00:24:39,062 --> 00:24:40,271 Charlie? 259 00:24:40,980 --> 00:24:41,814 Ya. 260 00:24:42,649 --> 00:24:46,277 Dia ketua kes ibu awak. Saya tak patut beritahu. 261 00:24:46,361 --> 00:24:48,112 Apa maksud awak, "ketua"? 262 00:24:49,489 --> 00:24:52,659 Charlie jaga ibu awak sejak dia dalam program itu. 263 00:24:53,326 --> 00:24:55,411 Dia berikan identiti baru. 264 00:24:56,246 --> 00:24:57,121 Carikan kerja. 265 00:24:57,205 --> 00:24:58,790 Berbaik dengan anak juga. 266 00:24:59,457 --> 00:25:00,625 Beri nasihat. 267 00:25:00,708 --> 00:25:03,086 Dan sokongan apabila ibu bapa bercerai. 268 00:25:06,339 --> 00:25:08,049 Matlamatnya, bina kepercayaan. 269 00:25:09,968 --> 00:25:11,844 Itu sebab awak cerita hal Charlie? 270 00:25:12,762 --> 00:25:13,930 Untuk raih kepercayaan? 271 00:25:24,399 --> 00:25:28,653 NSA dengar perbualan tentang penjenayah melepasi sempadan Kanada. 272 00:25:28,736 --> 00:25:31,197 Ini diambil di sempadan antarabangsa. 273 00:25:35,535 --> 00:25:36,911 Kemasukan sah. 274 00:25:37,620 --> 00:25:38,705 Tak sangat. 275 00:25:40,415 --> 00:25:41,708 Kenal sesiapa? 276 00:26:19,037 --> 00:26:20,538 Jika awak tinggalkan saya, 277 00:26:21,331 --> 00:26:23,833 saya akan cari awak sampai ke lubang cacing. 278 00:26:32,925 --> 00:26:33,801 Maaf. 279 00:26:34,802 --> 00:26:36,012 Awak pasti? 280 00:26:36,095 --> 00:26:37,221 Ya. 281 00:26:45,271 --> 00:26:47,148 - Saya nak tarik diri. - Tidak. 282 00:26:48,316 --> 00:26:50,443 - Takkan berlaku. - Cukup, Charlie. 283 00:26:50,526 --> 00:26:52,487 Saya berhak tarik diri bila-bila. 284 00:26:52,570 --> 00:26:55,907 Kalau awak nak tarik diri dan cari nahas, itu hak awak. 285 00:26:56,866 --> 00:27:00,286 Awak tarik diri, nyawa Andy akan terancam. 286 00:27:00,370 --> 00:27:02,413 - Jika Nick jumpa dia… - Dia dah mati. 287 00:27:03,706 --> 00:27:04,874 Dia dah mati. 288 00:27:06,626 --> 00:27:07,752 Bagi saya dokumennya. 289 00:27:09,754 --> 00:27:10,588 Sekarang. 290 00:27:44,747 --> 00:27:46,666 Lagi lima jam ke El Paso. 291 00:27:47,291 --> 00:27:49,043 Eloklah kita tidur sekejap, 292 00:27:49,127 --> 00:27:51,963 gerak esok pagi, sampai hotel sebelum sarapan. 293 00:27:54,006 --> 00:27:55,216 Saya tidur di sofa. 294 00:27:55,925 --> 00:27:57,844 Awak pergilah cari bilik sendiri. 295 00:27:57,927 --> 00:28:00,930 - Itu bukan caranya. - Saya tak selesa. 296 00:28:02,432 --> 00:28:05,268 Awak tak boleh lepas daripada pemerhatian saya. 297 00:28:05,351 --> 00:28:08,146 Kalau begitu, ikat saja saya. 298 00:28:08,229 --> 00:28:10,314 Tapi, dua-dua di bilik yang sama. 299 00:28:14,527 --> 00:28:15,695 Bagi balik pistol. 300 00:28:33,629 --> 00:28:34,464 Lapar? 301 00:28:37,675 --> 00:28:38,509 Tak. 302 00:28:39,218 --> 00:28:40,052 Mandi? 303 00:28:40,636 --> 00:28:42,180 Boleh bau saya dari situ? 304 00:28:48,686 --> 00:28:49,645 Awak buat apa? 305 00:28:51,397 --> 00:28:52,231 Dah biasa. 306 00:28:55,276 --> 00:28:57,653 Awak macam bukan manusia. 307 00:28:57,737 --> 00:28:58,571 Bukan? 308 00:28:59,447 --> 00:29:00,656 Habis, saya apa? 309 00:29:00,740 --> 00:29:03,659 Awak macam sejenis manusia saja. 310 00:29:03,743 --> 00:29:05,661 Macam lukisan dalam buku lakaran saya. 311 00:29:06,204 --> 00:29:09,916 Ya. Awak artis. Apa jadi? 312 00:29:09,999 --> 00:29:11,459 Tak guna. 313 00:29:11,542 --> 00:29:12,502 Perengus. 314 00:29:13,085 --> 00:29:14,712 Mereka tak sebut pula. 315 00:29:16,714 --> 00:29:17,590 "Mereka?" 316 00:29:17,673 --> 00:29:21,302 Ya. Saya diberikan maklumat tentang aktiviti awak. 317 00:29:21,385 --> 00:29:23,054 Hobi. Kerja. 318 00:29:23,805 --> 00:29:25,473 Intim dengan jururawat ibu awak. 319 00:29:26,140 --> 00:29:27,725 Siapa namanya? 320 00:29:29,685 --> 00:29:30,728 Bobby, bukan? 321 00:29:37,401 --> 00:29:39,028 Awak buat apa untuknya? 322 00:29:40,822 --> 00:29:41,656 Siapa? 323 00:29:41,739 --> 00:29:42,990 Ibu awak. 324 00:29:43,074 --> 00:29:45,785 Dia beri arahan selepas keluar Belle Isle? 325 00:29:46,786 --> 00:29:47,620 Tak. 326 00:29:49,789 --> 00:29:51,707 Bagaimana awak tahu unit storan itu? 327 00:29:52,291 --> 00:29:53,793 Dia beri kunci, tapi… 328 00:29:56,295 --> 00:29:58,297 Apa patut saya buat untuknya? 329 00:29:59,507 --> 00:30:00,758 Lupakan. 330 00:30:00,842 --> 00:30:02,552 Jangan begitu. Awak tahu sesuatu. 331 00:30:02,635 --> 00:30:05,638 Tak, cuma… Cuba hubungi mak awak dan tanya dia. 332 00:30:05,721 --> 00:30:07,932 Ibu saya ini siapa sebenarnya? 333 00:30:09,225 --> 00:30:11,102 Wanita berkebun dan buat kaserol 334 00:30:11,185 --> 00:30:14,522 atau anak jutawan yang tipu saya seumur hidup? 335 00:30:14,605 --> 00:30:18,192 Dia di wad kanser bersedia nak mati tanpa jujur dengan saya. 336 00:30:18,276 --> 00:30:20,361 Jadi, saya tak nak tanya dia. 337 00:30:21,988 --> 00:30:22,864 Suka hatilah. 338 00:30:41,340 --> 00:30:42,967 Boleh bagi saya bantal? 339 00:31:51,118 --> 00:31:52,078 Saya dengannya. 340 00:31:54,205 --> 00:31:55,915 Dia tidur. 341 00:31:58,960 --> 00:32:00,711 Nak saya buat apa dengannya? 342 00:33:29,717 --> 00:33:30,801 Hei! 343 00:33:30,885 --> 00:33:33,471 Ini saya. 344 00:33:35,264 --> 00:33:37,224 Ini saya, okey? Ayuh. 345 00:33:40,686 --> 00:33:41,645 Saya pegang. 346 00:33:43,230 --> 00:33:44,231 Tak apa, mari. 347 00:33:45,107 --> 00:33:45,983 Ayuh. 348 00:33:50,988 --> 00:33:53,532 Tenang, okey? 349 00:33:54,617 --> 00:33:55,451 Awak boleh. 350 00:34:09,090 --> 00:34:10,466 Saya asyik bermimpi. 351 00:34:13,469 --> 00:34:15,596 Di tempat gelap dan sejuk. 352 00:34:17,848 --> 00:34:18,766 Sedang salji. 353 00:34:22,937 --> 00:34:24,230 Bau macam… 354 00:34:26,273 --> 00:34:27,900 Rasanya macam bau tanah. 355 00:34:30,986 --> 00:34:33,364 Saya nampak salji pada bilah. 356 00:34:35,741 --> 00:34:36,867 Tak apa. 357 00:34:36,951 --> 00:34:40,371 Saya masih kecil dan bersendirian. 358 00:34:43,415 --> 00:34:45,126 Dan ada orang cari saya. 359 00:35:13,529 --> 00:35:14,363 Selamat pagi. 360 00:35:18,075 --> 00:35:19,034 Nak satu boleh? 361 00:35:25,124 --> 00:35:25,958 Terima kasih. 362 00:35:27,710 --> 00:35:28,669 Bukan dah berhenti? 363 00:35:30,629 --> 00:35:31,463 Ya. 364 00:35:36,302 --> 00:35:39,013 Selepas serangan jantung yang tak sepatutnya itu. 365 00:35:46,437 --> 00:35:47,563 Boleh tahan tempat ini. 366 00:35:49,523 --> 00:35:50,816 Ya, istimewa. 367 00:35:52,276 --> 00:35:54,528 Siapa tuan sebelum awak ambil? 368 00:35:54,612 --> 00:35:57,656 Pengedar dadah. Tahu awak tak boleh beritahu. 369 00:36:00,075 --> 00:36:01,869 Saya boleh kata dia masih hidup. 370 00:36:03,954 --> 00:36:05,414 Dia masih dalam program. 371 00:36:10,669 --> 00:36:13,005 Bila awak berhenti percayakan saya? 372 00:36:13,881 --> 00:36:15,007 Bukan sebab itu. 373 00:36:15,674 --> 00:36:17,676 Tak payah nak bohong. 374 00:36:18,427 --> 00:36:19,720 Tidak. 375 00:36:19,803 --> 00:36:21,180 Jadi cakaplah. 376 00:36:23,265 --> 00:36:26,018 Awak suruh Andy pergi sebab awak takutkan Nick. 377 00:36:26,685 --> 00:36:28,479 Awak perlukan saya sekarang. 378 00:36:29,188 --> 00:36:30,689 Sekarang saya bantu awak. 379 00:36:32,358 --> 00:36:34,026 Dah tak minat jadi Laura Oliver? 380 00:36:34,109 --> 00:36:34,944 Tak apa. 381 00:36:35,861 --> 00:36:38,155 Jadilah siapa awak nak. 382 00:36:39,281 --> 00:36:40,991 Pindah ke mana-mana awak nak. 383 00:36:41,075 --> 00:36:42,493 Ke Paris. 384 00:36:42,576 --> 00:36:43,494 Vienna. 385 00:36:45,371 --> 00:36:47,373 Sebab itu saya dibawa ke sini? 386 00:36:47,456 --> 00:36:49,166 Untuk kehidupan yang mewah? 387 00:36:50,125 --> 00:36:52,336 Saya bawa awak sebab angkuh sangat 388 00:36:52,419 --> 00:36:55,005 nak terus hidup, saya dah tua nak tanamkan. 389 00:36:58,217 --> 00:37:00,761 Saya lagi lama luang masa dengan awak 390 00:37:01,887 --> 00:37:03,806 berbanding keluarga sendiri. 391 00:37:05,307 --> 00:37:06,558 Pegang tangan awak. 392 00:37:07,851 --> 00:37:09,436 Pastikan awak selamat. 393 00:37:13,774 --> 00:37:16,026 Semua ini tak berhasil. 394 00:37:17,486 --> 00:37:22,408 Perkahwinan saya musnah. Anak saya serabut dan saya cuma… 395 00:37:24,994 --> 00:37:26,161 menghilang. 396 00:37:31,875 --> 00:37:34,753 Mak saya tinggal di tempat yang indah. 397 00:37:36,213 --> 00:37:39,466 Tapi dia tetap nak lari. 398 00:37:42,094 --> 00:37:42,928 Charlie. 399 00:37:49,935 --> 00:37:50,936 Lepaskan saya. 400 00:38:00,487 --> 00:38:02,656 Kertas kerja sampai lambat. 401 00:38:03,490 --> 00:38:05,326 Nak apa-apa, minta Felix. 402 00:38:24,178 --> 00:38:25,387 Mana awak dapat ini? 403 00:38:26,472 --> 00:38:27,723 Rakan sebilik saya. 404 00:38:30,851 --> 00:38:34,188 Tinggal dengan kami, lari dari tempat ini. 405 00:38:35,230 --> 00:38:37,066 Piano nak letak mana? 406 00:38:37,149 --> 00:38:38,525 Kita kosongkan dapur. 407 00:38:39,109 --> 00:38:40,694 Bagaimana nak makan? 408 00:38:40,778 --> 00:38:41,987 Hidup dengan lagu. 409 00:38:46,700 --> 00:38:48,577 Siapa nama rakan bilik baharu? 410 00:38:50,954 --> 00:38:53,957 Nick. Nick Harp. 411 00:38:54,041 --> 00:38:56,043 Dia lebih daripada rakan sebilik? 412 00:38:57,961 --> 00:38:58,796 Tak. 413 00:38:59,880 --> 00:39:01,423 Bukan begitu. 414 00:39:03,300 --> 00:39:04,343 Dia… 415 00:39:05,844 --> 00:39:08,347 Dia cuma berbeza. 416 00:39:10,224 --> 00:39:11,266 Bagaimana? 417 00:39:11,850 --> 00:39:15,479 Tak macam orang Stanford lain, dia tak belanja tabung amanah, 418 00:39:15,562 --> 00:39:19,775 atau sertai Republik Muda atau Hitler Muda. 419 00:39:20,567 --> 00:39:21,527 Saya nak jumpa dia. 420 00:39:23,404 --> 00:39:24,655 Ayah akan benci dia. 421 00:39:28,283 --> 00:39:29,201 Saya akan suka dia? 422 00:39:30,494 --> 00:39:31,578 Tak. 423 00:39:31,662 --> 00:39:32,913 Pasti tidak. 424 00:39:35,624 --> 00:39:36,708 Awak akan jatuh cinta. 425 00:39:42,464 --> 00:39:44,091 Ayah saya… 426 00:39:45,592 --> 00:39:47,052 Bagaimana nak kata? 427 00:39:47,761 --> 00:39:48,595 Mencabar. 428 00:39:49,263 --> 00:39:53,559 Banyak tindakan dan kata-katanya saya tak setuju. 429 00:39:53,642 --> 00:39:57,479 Oleh sebab saya bukan ikut telunjuk, saya berani bersuara. 430 00:39:57,563 --> 00:39:59,648 Anda boleh bayangkan yang sebenarnya. 431 00:40:01,150 --> 00:40:02,776 Sebenarnya… 432 00:40:05,195 --> 00:40:06,405 saya rindu ayah. 433 00:40:07,281 --> 00:40:09,450 Saya nak sangat dia kembali. 434 00:40:12,828 --> 00:40:16,290 Ketaasubannya dengan ketamakan korporat itu cerita lain. 435 00:40:16,373 --> 00:40:20,586 Kalaulah hal itu yang terkubur dan bukan dirinya di Oslo dulu. 436 00:40:23,380 --> 00:40:26,550 Saya perlu ubah pegangan keluarga kami. 437 00:40:26,633 --> 00:40:27,468 Dan saya buat. 438 00:40:28,177 --> 00:40:30,888 Saya tubuhkan Yayasan Queller, 439 00:40:30,971 --> 00:40:34,600 untuk bantu golongan tak mampu dapatkan rawatan. 440 00:40:35,142 --> 00:40:40,397 Sejak tiga dekad lalu, kami selamatkan ribuan nyawa. 441 00:40:41,106 --> 00:40:43,859 Apabila Demokrat takluk Rumah Putih musim luruh ini, 442 00:40:43,942 --> 00:40:46,945 kami akan urus semua warga Amerika. 443 00:40:47,738 --> 00:40:51,325 Sebab itulah yang patut dilakukan. 444 00:40:55,078 --> 00:40:55,954 Terima kasih. 445 00:40:59,833 --> 00:41:01,960 Saya harap buku saya menarik bagi anda. 446 00:41:08,675 --> 00:41:10,511 Selamat bertemu, Alex. 447 00:41:10,594 --> 00:41:13,430 Terima kasih. Awak juga, Max. Terima kasih. 448 00:41:14,473 --> 00:41:16,725 Hei, terima kasih semua. 449 00:41:16,808 --> 00:41:17,893 Dah ucap pada Hugo? 450 00:41:20,896 --> 00:41:21,730 Bagus. 451 00:41:22,981 --> 00:41:25,192 Maaf, En. Queller, boleh sain buku saya? 452 00:41:25,275 --> 00:41:26,109 Boleh. 453 00:41:28,946 --> 00:41:31,323 Nak tujukan kepada siapa? 454 00:41:32,032 --> 00:41:33,367 Jane Queller. 455 00:41:40,082 --> 00:41:41,500 Ya Tuhan. 456 00:41:42,834 --> 00:41:44,378 Rupa awak macam dia. 457 00:41:46,463 --> 00:41:47,422 Boleh berbual? 458 00:41:50,342 --> 00:41:51,510 Cynthia… 459 00:41:51,593 --> 00:41:54,137 Boleh bawa gadis ini ke… 460 00:42:06,400 --> 00:42:07,568 Ikut sini. 461 00:42:14,825 --> 00:42:15,784 Ada masalah? 462 00:42:15,867 --> 00:42:17,661 En. Queller nak jumpa dia. 463 00:42:17,744 --> 00:42:18,704 Takkan berlaku. 464 00:42:18,787 --> 00:42:19,997 Hei, tak apa. 465 00:42:20,080 --> 00:42:20,914 Tidak. 466 00:42:21,665 --> 00:42:23,166 Beberapa minit saja. 467 00:42:29,840 --> 00:42:30,674 Baik. 468 00:42:32,092 --> 00:42:32,926 Terima kasih. 469 00:43:14,468 --> 00:43:15,761 Bagus. Cakap nanti. 470 00:43:21,266 --> 00:43:24,436 - Nak apa-apa? - Tidak. Terima kasih. 471 00:43:27,606 --> 00:43:28,774 Nak duduk? 472 00:43:30,817 --> 00:43:33,320 Tak apa. 473 00:43:37,115 --> 00:43:41,203 Apa dia namakan awak? 474 00:43:42,412 --> 00:43:44,748 Andrea. Nama gelaran, Andy. 475 00:43:45,582 --> 00:43:47,250 Ya. 476 00:43:48,752 --> 00:43:50,420 Untuk adik kami, Andrew. 477 00:43:53,006 --> 00:43:54,508 Apa khabar Jane? 478 00:43:55,759 --> 00:43:57,094 Dia… 479 00:43:58,011 --> 00:44:00,055 Dia okey. 480 00:44:00,138 --> 00:44:00,972 Ya. 481 00:44:02,015 --> 00:44:04,893 Saya tak boleh bayangkan apa yang kalian lalui. 482 00:44:06,144 --> 00:44:07,104 Ya. 483 00:44:15,612 --> 00:44:16,571 Boleh? 484 00:44:20,117 --> 00:44:21,284 Andrea. 485 00:44:23,578 --> 00:44:25,414 Ke mana awak selama ini? 486 00:45:22,596 --> 00:45:25,056 Hei! Apa hal? 487 00:45:42,616 --> 00:45:45,243 KELUAR 488 00:46:14,856 --> 00:46:15,732 Tak guna. 489 00:46:44,803 --> 00:46:46,179 Tolong pusing kanan. 490 00:47:11,663 --> 00:47:13,206 Ini satu kesilapan. 491 00:48:24,194 --> 00:48:26,404 Jane, saya Charlie Bass. 492 00:48:31,618 --> 00:48:33,536 Mari bincang sekali lagi. 493 00:48:35,330 --> 00:48:37,415 Awak tak boleh tinggal di tempat lama, 494 00:48:37,499 --> 00:48:40,043 apa lagi nak sentuh piano. 495 00:48:44,547 --> 00:48:47,759 Awak kena tinggalkan semua orang yang awak kenal. 496 00:48:49,719 --> 00:48:50,595 Kawan. 497 00:48:51,638 --> 00:48:52,472 Rakan sekerja. 498 00:48:53,598 --> 00:48:55,517 Saya gembira awak terima tawaran saya. 499 00:48:56,226 --> 00:48:57,060 Atau keluarga. 500 00:49:05,235 --> 00:49:06,403 Keluarga saya… 501 00:49:09,781 --> 00:49:11,408 tak pernah buat saya selamat. 502 00:49:20,583 --> 00:49:25,714 KUTIPAN DANA PARTI DEMOKRAT EL PASO 503 00:49:26,214 --> 00:49:29,759 VISI UNTUK AMERIKA BAHARU 504 00:51:39,389 --> 00:51:44,394 Terjemahan sari kata oleh Aniza Borhan