1 00:00:06,049 --> 00:00:07,216 ‎前回までは… 2 00:00:07,300 --> 00:00:09,427 ‎あなたは経験ない? 3 00:00:09,510 --> 00:00:12,805 ‎誰より知ってると ‎思ってた人が⸺ 4 00:00:12,889 --> 00:00:17,018 ‎実は全く違ったと ‎突然 判明するの 5 00:00:17,101 --> 00:00:18,186 ‎ヤツらは諦めない 6 00:00:18,811 --> 00:00:20,271 ‎アンディも危険よ 7 00:00:20,813 --> 00:00:22,732 ‎動くしかないの 8 00:00:23,274 --> 00:00:24,650 ‎なぜ話す気に? 9 00:00:24,734 --> 00:00:26,819 ‎誰かを傷つけそうな人に 10 00:00:27,403 --> 00:00:30,782 ‎私の話が響けばいいと ‎思ったからよ 11 00:00:30,865 --> 00:00:32,950 ‎考え直してもらえるかと 12 00:00:33,951 --> 00:00:34,494 ‎もしもし 13 00:00:34,577 --> 00:00:35,995 ‎やあ ジェーン 14 00:00:36,746 --> 00:00:38,414 ‎ポーラ・クーンツを? 15 00:00:38,498 --> 00:00:41,209 ‎聞いたことない名前だな 16 00:00:41,751 --> 00:00:43,169 ‎チャーリーは何者? 17 00:00:43,252 --> 00:00:44,837 ‎複雑なんだ 18 00:00:44,921 --> 00:00:46,631 ‎知ってて隠すのね 19 00:00:46,714 --> 00:00:48,341 ‎ローラとアンディの件だ 20 00:00:51,010 --> 00:00:52,804 ‎ジェラルディン・ロスを 21 00:00:52,887 --> 00:00:55,223 ‎ドキュメンタリーを制作中で 22 00:00:55,306 --> 00:00:57,141 ‎ポーラと話したいの 23 00:01:01,312 --> 00:01:02,063 ‎謝るわ 24 00:01:04,816 --> 00:01:05,650 ‎ジェーン 25 00:01:06,150 --> 00:01:06,943 ‎大変だな 26 00:01:17,078 --> 00:01:20,540 ‎NETFLIX シリーズ 27 00:01:51,529 --> 00:01:52,196 ‎すごい 28 00:02:19,557 --> 00:02:21,642 ‎メイプルクロフトです 29 00:02:22,143 --> 00:02:25,605 ‎カリフォルニア大教授 ‎討論会に出ます 30 00:02:25,688 --> 00:02:26,606 ‎身分証を 31 00:02:25,688 --> 00:02:26,606 〝オスロ88 国際経済フォーラム〞 32 00:02:26,606 --> 00:02:28,441 〝オスロ88 国際経済フォーラム〞 33 00:02:28,524 --> 00:02:30,234 〝アレクサンドラ・ メイプルクロフト〞 34 00:02:31,319 --> 00:02:32,320 ‎忘れるな 35 00:02:32,904 --> 00:02:36,616 ‎あんたは ‎アメリカの名門大の教授だ 36 00:02:37,158 --> 00:02:38,242 ‎荷物を調べても? 37 00:02:38,993 --> 00:02:40,077 ‎もちろん 38 00:02:40,161 --> 00:02:42,997 ‎教授らしく見えるから ‎演じ切れ 39 00:02:58,221 --> 00:03:01,057 ‎外に出ないでください 40 00:03:05,186 --> 00:03:07,688 ‎教授を名乗れば 皆が信じる 41 00:03:08,314 --> 00:03:14,028 ‎次の公開討論会は ‎15分後に開始となります 42 00:03:14,111 --> 00:03:15,821 ‎染料爆弾もある 43 00:03:16,822 --> 00:03:20,576 ‎俺は聴衆の中で ‎起爆装置を構えてる 44 00:03:23,871 --> 00:03:25,289 〝メイプルクロフト教授〞 45 00:03:25,373 --> 00:03:27,166 〝マーティン・クエラー CEO〞 46 00:03:52,191 --> 00:03:55,444 ‎クエラーの象徴のカネを ‎血の色で染め⸺ 47 00:03:55,528 --> 00:03:58,281 ‎世界中の新聞の一面を独占 48 00:04:01,242 --> 00:04:03,828 ‎あんたの家の悲劇を ‎知らしめる 49 00:04:07,790 --> 00:04:11,335 ‎計画変更が必要になったら ‎指示する 50 00:04:12,837 --> 00:04:15,172 ‎絶対 ヤツを倒すぞ 51 00:04:18,426 --> 00:04:20,011 ‎メイプルクロフト教授? 52 00:04:21,595 --> 00:04:24,557 ‎ここでしたか ‎ついに会えました 53 00:04:25,349 --> 00:04:26,392 ‎クエラーさん 54 00:04:26,475 --> 00:04:27,727 ‎“クエラー博士”で 55 00:04:27,810 --> 00:04:31,147 ‎ジョンズ・ホプキンズから ‎名誉学位を得ました 56 00:04:31,230 --> 00:04:32,064 ‎そうですか 57 00:04:32,148 --> 00:04:35,609 ‎亡き妻のため ‎医学研究に寄付しました 58 00:04:35,693 --> 00:04:37,611 ‎存じませんでした 59 00:04:37,695 --> 00:04:39,238 ‎勉強不足ですね 60 00:04:40,156 --> 00:04:44,493 ‎早速 私について ‎多少は知れたでしょう 61 00:04:44,577 --> 00:04:46,370 ‎間もなく討論会です 62 00:04:46,454 --> 00:04:49,915 ‎話の続きは ‎文化人らしく壇上で 63 00:04:49,999 --> 00:04:54,628 ‎当社を第三帝国に例えた ‎あなたが礼儀を求めますか 64 00:04:54,712 --> 00:04:59,425 ‎火花を散らすのは ‎メディアの前にしましょう 65 00:05:00,134 --> 00:05:03,179 ‎そのための ‎公開討論会ですよね 66 00:05:20,071 --> 00:05:22,073 ‎“シェイラ・スコット” 67 00:05:26,827 --> 00:05:28,079 ‎クーンデに面会? 68 00:05:28,162 --> 00:05:28,913 ‎ええ 69 00:05:42,593 --> 00:05:43,219 ‎どうも 70 00:06:52,121 --> 00:06:52,705 ‎何者? 71 00:06:52,788 --> 00:06:55,541 ‎至急会いたくて名前を借りた 72 00:06:55,624 --> 00:06:58,294 ‎記者の ‎アン・ジェファーソンよ 73 00:06:58,377 --> 00:07:00,129 ‎私の上訴の件? 74 00:07:02,006 --> 00:07:02,631 ‎いえ 75 00:07:02,715 --> 00:07:04,175 ‎なら帰って 76 00:07:04,258 --> 00:07:06,969 ‎2分くれたら差し入れする 77 00:07:09,096 --> 00:07:10,598 ‎何でもいいわ 78 00:07:13,934 --> 00:07:15,394 ‎24.5センチの靴 79 00:07:15,895 --> 00:07:17,313 ‎了解 80 00:07:17,396 --> 00:07:18,439 ‎化粧水 81 00:07:19,023 --> 00:07:20,149 ‎チョコレート 82 00:07:20,858 --> 00:07:22,443 ‎タバコもね 83 00:07:25,196 --> 00:07:26,238 ‎2分だよ 何? 84 00:07:31,452 --> 00:07:32,745 ‎この人に覚えは? 85 00:07:36,916 --> 00:07:37,833 ‎“ダニエラ・クーパー”? 86 00:07:37,917 --> 00:07:41,837 ‎自称“ローラ・オリバー” ‎ジョージアの言語治療士よ 87 00:07:46,884 --> 00:07:47,968 ‎本当に? 88 00:07:48,052 --> 00:07:48,594 ‎知らない 89 00:07:48,677 --> 00:07:49,929 ‎彼女は知ってた 90 00:07:50,012 --> 00:07:51,597 ‎話は終わりだ 91 00:07:51,680 --> 00:07:53,682 ‎帰らないと大声出すよ 92 00:07:53,766 --> 00:07:54,767 ‎この人は? 93 00:07:59,063 --> 00:08:00,314 ‎それって何? 94 00:08:00,856 --> 00:08:01,941 ‎何でもない 95 00:08:03,025 --> 00:08:04,527 ‎私の母よ 96 00:08:06,111 --> 00:08:07,279 ‎昔の写真 97 00:08:12,451 --> 00:08:15,663 ‎彼女の指示で ‎私の様子を探りに? 98 00:08:17,498 --> 00:08:21,126 ‎私が出所して ‎訪ねて来るのが怖いか 99 00:08:23,587 --> 00:08:25,214 ‎ジェーンに伝えろ 100 00:08:25,756 --> 00:08:27,091 ‎“くたばれ”と 101 00:08:27,716 --> 00:08:28,634 ‎“ジェーン”って? 102 00:08:28,717 --> 00:08:29,760 ‎とぼけるな 103 00:08:29,843 --> 00:08:32,721 ‎殺してやると伝えろ ‎分かったか 104 00:08:32,805 --> 00:08:36,016 ‎あの女を殺す 絶対に殺す 105 00:08:36,100 --> 00:08:37,685 ‎クエラーのクソ女 106 00:08:37,768 --> 00:08:41,730 ‎絶対に殺す 殺すぞ 107 00:09:19,268 --> 00:09:20,227 ‎おはよう 108 00:09:21,520 --> 00:09:22,688 ‎眠れた? 109 00:09:28,485 --> 00:09:30,613 ‎準備ができたら上へ 110 00:09:45,502 --> 00:09:47,087 ‎“ジェーン・クエラー” 111 00:09:47,171 --> 00:09:48,756 ‎“ジャスパー・クエラー” 112 00:09:50,799 --> 00:09:52,801 〝クエル社CEO〞 113 00:10:05,189 --> 00:10:09,151 ‎“クエラー氏 ‎テキサス州でブックツアー” 114 00:10:12,154 --> 00:10:14,323 ‎“最終開催地エルパソでは” 115 00:10:14,406 --> 00:10:18,827 ‎“金曜朝 民主党の ‎献金パーティーで演説予定” 116 00:10:23,707 --> 00:10:28,253 ‎“「前途: ‎新しいアメリカへの展望」” 117 00:10:41,725 --> 00:10:46,146 ‎“妹と父の絆は ‎非常に強かった” 118 00:10:50,359 --> 00:10:53,737 ‎“ジェーンは ‎父の死に耐えかねて失踪” 119 00:11:58,135 --> 00:11:58,677 ‎よう 120 00:11:59,261 --> 00:11:59,845 ‎おう 121 00:14:21,111 --> 00:14:24,156 ‎あなた 誰? ‎私を尾行する理由は? 122 00:14:24,239 --> 00:14:25,449 ‎銃を下ろせ 123 00:14:29,411 --> 00:14:30,245 ‎答えて 124 00:14:31,705 --> 00:14:34,374 ‎ああ その銃を下ろせばな 125 00:14:34,458 --> 00:14:35,709 ‎自分の銃はどこ? 126 00:14:36,209 --> 00:14:37,461 ‎上着の中だ 127 00:14:39,463 --> 00:14:40,297 ‎取れ 128 00:14:49,056 --> 00:14:49,806 ‎警官だ 129 00:14:49,890 --> 00:14:50,432 ‎ウソね 130 00:14:50,515 --> 00:14:52,643 ‎私の職場の警官と違う 131 00:14:52,726 --> 00:14:55,020 ‎身分証がある 見せるよ 132 00:14:56,647 --> 00:14:57,689 ‎分かった 133 00:15:07,074 --> 00:15:09,368 ‎マイケル・バルガス ‎連邦保安官だ 134 00:15:09,451 --> 00:15:12,788 ‎何で連邦保安官が ‎私を4州も追うの? 135 00:15:16,833 --> 00:15:19,378 ‎君と母親の証人保護だ 136 00:15:28,595 --> 00:15:29,429 ‎店内へ 137 00:15:30,639 --> 00:15:31,515 ‎入って 138 00:15:34,267 --> 00:15:34,851 ‎早く 139 00:16:00,127 --> 00:16:01,044 ‎ここよ 140 00:16:11,054 --> 00:16:12,180 ‎手はテーブルの上 141 00:16:16,351 --> 00:16:18,437 ‎俺が箸で刺すとでも? 142 00:16:19,021 --> 00:16:21,148 ‎調理場を従順に通ったろ 143 00:16:21,231 --> 00:16:23,817 ‎簡単に包丁を奪えたのにさ 144 00:16:27,779 --> 00:16:28,780 ‎ご注文は? 145 00:16:28,864 --> 00:16:29,781 ‎少し待って 146 00:16:31,992 --> 00:16:33,535 ‎ビールがよかった? 147 00:16:33,618 --> 00:16:36,204 ‎保安官は勤務中に飲むのよね 148 00:16:36,288 --> 00:16:39,916 ‎君はもう寝てて ‎バーに来ないと思った 149 00:16:40,000 --> 00:16:43,253 ‎出征を逃したっていう ‎哀れな話は? 150 00:16:44,129 --> 00:16:45,964 ‎君の期待に沿った 151 00:16:49,468 --> 00:16:52,137 ‎車を捨てたのに尾行された 152 00:16:58,894 --> 00:17:00,353 ‎携帯の追跡? 153 00:17:01,480 --> 00:17:02,439 ‎ウソでしょ 154 00:17:05,692 --> 00:17:06,526 ‎それで⸺ 155 00:17:09,488 --> 00:17:10,781 ‎いつから? 156 00:17:11,990 --> 00:17:13,075 ‎何が? 157 00:17:13,158 --> 00:17:13,992 ‎いつから⸺ 158 00:17:15,327 --> 00:17:16,578 ‎私の保護を? 159 00:17:19,164 --> 00:17:20,332 ‎生まれた時 160 00:17:26,254 --> 00:17:27,005 ‎いいか 161 00:17:28,048 --> 00:17:30,008 ‎君は狙われてる 162 00:17:31,343 --> 00:17:32,177 ‎母親もね 163 00:17:32,677 --> 00:17:33,887 ‎クエラーだから? 164 00:17:34,429 --> 00:17:37,099 ‎詳細は知らない 俺は警護だ 165 00:17:39,518 --> 00:17:42,145 ‎そう ならお願いがある 166 00:17:45,065 --> 00:17:48,443 ‎明日 ジャスパー・クエラーの ‎献金パーティーに 167 00:17:48,527 --> 00:17:49,861 ‎潜り込ませて 168 00:17:51,321 --> 00:17:52,114 ‎なぜ? 169 00:17:52,197 --> 00:17:53,949 ‎ともかく できる? 170 00:17:55,200 --> 00:17:57,410 ‎アマゾン創業者にでも会う? 171 00:17:57,911 --> 00:18:00,038 ‎なら自力で乱入して⸺ 172 00:18:00,122 --> 00:18:02,958 ‎テキサス流に ‎捕まるか撃たれるわ 173 00:18:06,461 --> 00:18:11,007 ‎警備会社の友人が ‎クエラーの警備員を知ってる 174 00:18:11,716 --> 00:18:14,094 ‎唯一のツテが ‎“友人の友人”? 175 00:18:15,554 --> 00:18:16,930 ‎ああ 唯一だ 176 00:18:17,806 --> 00:18:18,765 ‎分かった 177 00:18:25,772 --> 00:18:27,858 ‎この前 アンディが来た 178 00:18:28,525 --> 00:18:30,443 ‎とにかく驚いたよ 179 00:18:32,946 --> 00:18:33,780 ‎娘の様子は? 180 00:18:34,739 --> 00:18:38,118 ‎自分の世界が覆ったんだ ‎想像つくだろ 181 00:18:40,453 --> 00:18:43,039 ‎貸倉庫の話を聞いた 182 00:18:44,332 --> 00:18:46,501 ‎スーツケースの大金や⸺ 183 00:18:48,211 --> 00:18:50,505 ‎家に暴漢が入った話も 184 00:18:50,589 --> 00:18:53,091 ‎何でもない マスコミよ 185 00:18:53,175 --> 00:18:54,801 ‎ニック・ハープの指図かも 186 00:18:58,805 --> 00:19:01,141 ‎DCから来たフェリックスだ 187 00:19:02,684 --> 00:19:04,603 ‎脅威度を査定した 188 00:19:05,312 --> 00:19:05,812 ‎それで? 189 00:19:05,896 --> 00:19:07,564 ‎すぐ移住を 190 00:19:08,857 --> 00:19:10,609 ‎この町は危険だ 191 00:19:10,692 --> 00:19:15,071 ‎一からやり直せって? ‎そんなのゴメンよ 192 00:19:15,155 --> 00:19:17,199 ‎他に選択の余地がない 193 00:19:17,282 --> 00:19:18,491 ‎私に選択権は? 194 00:19:18,575 --> 00:19:19,951 ‎君を守るためだ 195 00:19:20,035 --> 00:19:22,245 ‎ニックの重要証人だから? 196 00:19:22,329 --> 00:19:25,665 ‎でも裁判はない ‎彼は死んだからよ 197 00:19:26,625 --> 00:19:27,918 ‎それは不確かだ 198 00:19:29,836 --> 00:19:31,630 ‎ずっと目撃されてない 199 00:19:35,675 --> 00:19:37,260 ‎クララ殺害以降はな 200 00:19:41,598 --> 00:19:42,891 ‎初めて見るだろ? 201 00:19:45,018 --> 00:19:46,895 ‎現場に彼のDNAが 202 00:19:47,687 --> 00:19:50,690 ‎人を殺せる男だと思い出せ 203 00:19:50,774 --> 00:19:54,444 ‎この偽りの生活で ‎毎日 思い出してた 204 00:19:54,527 --> 00:19:58,365 ‎国に支援された生活だ ‎君は借りがある 205 00:19:58,448 --> 00:20:01,576 ‎冗談でしょ ‎私は何もかも諦めた 206 00:20:02,577 --> 00:20:04,246 ‎何もかもよ 207 00:20:04,329 --> 00:20:09,167 ‎なのに国は ‎最重要手配犯を捕まえてない 208 00:20:10,627 --> 00:20:13,213 ‎だから あなたも心臓発作に 209 00:20:22,013 --> 00:20:25,600 ‎ニックが生きてたら ‎私はもう殺されてる 210 00:20:26,559 --> 00:20:27,394 ‎同意よね 211 00:20:28,270 --> 00:20:30,397 ‎連邦検事局は不同意だ 212 00:20:31,815 --> 00:20:33,525 ‎新しい情報が? 213 00:20:35,527 --> 00:20:36,611 ‎確かめたい 214 00:20:38,071 --> 00:20:39,447 ‎私の協力は無用? 215 00:20:42,742 --> 00:20:43,576 ‎検討する 216 00:21:01,303 --> 00:21:03,930 ‎娘は友達がいて 笑ってて… 217 00:21:04,014 --> 00:21:05,307 ‎笑ってる 218 00:21:05,974 --> 00:21:07,934 ‎子育てを乗り切った 219 00:21:08,727 --> 00:21:09,894 ‎ええ 安心ね 220 00:21:10,729 --> 00:21:11,563 ‎ああ 221 00:21:12,355 --> 00:21:13,773 ‎ろうそくは? 222 00:21:13,857 --> 00:21:15,150 ‎俺が取ってくる 223 00:21:15,233 --> 00:21:17,110 ‎そう? ありがとう 224 00:21:17,652 --> 00:21:18,403 ‎ビールは? 225 00:21:18,945 --> 00:21:19,821 ‎要らない 226 00:21:22,365 --> 00:21:23,408 ‎チャーリー 227 00:21:23,491 --> 00:21:24,451 ‎どうも 228 00:21:28,330 --> 00:21:29,122 ‎こんにちは 229 00:21:32,250 --> 00:21:33,251 ‎ありがとう 230 00:21:34,586 --> 00:21:37,422 ‎今からパーティーよ ‎少しどう? 231 00:21:40,592 --> 00:21:41,760 ‎話がある 232 00:21:53,271 --> 00:21:54,105 ‎話って? 233 00:21:56,858 --> 00:21:57,984 ‎クララが死んだ 234 00:21:59,194 --> 00:22:03,823 ‎おととい オークランドの ‎路地で2発撃たれた 235 00:22:05,617 --> 00:22:07,660 ‎ウソ そんな 236 00:22:07,744 --> 00:22:08,995 ‎つらいな 237 00:22:10,497 --> 00:22:11,998 ‎親しかったろ 238 00:22:16,586 --> 00:22:20,924 ‎目撃者は ニックの ‎加齢処理された写真を選んで 239 00:22:21,007 --> 00:22:22,634 ‎“現場近くで見た”と 240 00:22:23,134 --> 00:22:24,969 ‎全力で捜査中だ 241 00:22:26,721 --> 00:22:28,848 ‎逃げ延びる いつもよ 242 00:22:30,308 --> 00:22:32,143 ‎クララの財布もないから⸺ 243 00:22:33,103 --> 00:22:35,605 ‎彼女の家も把握されてたかも 244 00:22:36,648 --> 00:22:41,236 ‎君への報復を防ぐには ‎君を移住させるしかない 245 00:22:48,576 --> 00:22:51,663 ‎ローラ ‎ニックはまだ生きてる 246 00:22:54,374 --> 00:22:59,254 ‎ならゴードンも ‎事務所を辞めるしかないの? 247 00:23:00,338 --> 00:23:03,299 ‎職は世話するが ‎弁護士業は厳しい 248 00:23:04,634 --> 00:23:08,763 ‎アンディも転校して ‎いろんなウソをつくの? 249 00:23:09,556 --> 00:23:12,851 ‎無理よ そんな目に… 250 00:23:14,352 --> 00:23:16,020 ‎人生を壊しちゃう 251 00:23:38,126 --> 00:23:40,462 ‎“エルパソホテルだ ‎券は受付で” 252 00:23:41,504 --> 00:23:42,881 ‎ツテが利いた 253 00:23:47,677 --> 00:23:49,220 ‎なぜ話したい? 254 00:23:50,513 --> 00:23:51,681 ‎ジャスパーと 255 00:23:58,354 --> 00:24:00,398 ‎すごく妙な気分だろ 256 00:24:00,482 --> 00:24:03,943 ‎何で保安官だと名乗らずに ‎ウソを? 257 00:24:04,027 --> 00:24:05,320 ‎接触禁止なんだ 258 00:24:05,403 --> 00:24:07,322 ‎じゃ あなたの役目は? 259 00:24:08,615 --> 00:24:09,949 ‎ただ見守る 260 00:24:10,867 --> 00:24:11,534 ‎でも接触? 261 00:24:12,035 --> 00:24:16,164 ‎君が酔って誰かに ‎全部話しそうに見えてね 262 00:24:16,247 --> 00:24:17,957 ‎それがマズいの? 263 00:24:18,750 --> 00:24:20,502 ‎母親が重要証人だ 264 00:24:23,588 --> 00:24:24,589 ‎他は知らない 265 00:24:24,672 --> 00:24:27,675 ‎保安官なら ‎もっと詳しいでしょ 266 00:24:28,843 --> 00:24:32,263 ‎うちの前に車を止めて ‎何してたの? 267 00:24:34,307 --> 00:24:37,977 ‎チャーリーがすぐ動けなくて ‎呼ばれた 268 00:24:39,062 --> 00:24:40,271 ‎チャーリー? 269 00:24:40,939 --> 00:24:41,814 ‎ああ 270 00:24:42,649 --> 00:24:46,277 ‎母親の主担当だ ‎君には本来内緒だがな 271 00:24:46,861 --> 00:24:48,112 ‎“主担当”って? 272 00:24:49,489 --> 00:24:52,659 ‎保護開始から ‎ずっと担当してる 273 00:24:53,284 --> 00:24:57,121 ‎新しい身元を用意して ‎仕事も世話した 274 00:24:57,205 --> 00:24:58,790 ‎娘にもよくした 275 00:24:59,457 --> 00:25:03,044 ‎恋愛相談に乗り ‎親の離婚の時も支えた 276 00:25:06,339 --> 00:25:08,049 ‎信頼を築くためだ 277 00:25:09,968 --> 00:25:13,930 ‎この話をしてるのも ‎私に信頼されるため? 278 00:25:24,399 --> 00:25:28,653 ‎逃亡犯の越境に関する通信を ‎NSAが傍受した 279 00:25:28,736 --> 00:25:31,197 ‎国境で撮られた写真だ 280 00:25:35,535 --> 00:25:36,911 ‎合法入国者 281 00:25:37,620 --> 00:25:38,705 ‎不法入国者 282 00:25:40,415 --> 00:25:41,708 ‎知ってる顔は? 283 00:26:18,953 --> 00:26:20,288 ‎逃がさないぞ 284 00:26:21,331 --> 00:26:23,833 ‎どこに行こうと ‎必ず見つけ出す 285 00:26:33,051 --> 00:26:33,801 ‎知らない 286 00:26:34,802 --> 00:26:35,678 ‎確かに? 287 00:26:36,179 --> 00:26:37,221 ‎ええ 288 00:26:45,313 --> 00:26:46,648 ‎保護を抜けたい 289 00:26:46,731 --> 00:26:49,067 ‎いや それは無理だ 290 00:26:49,150 --> 00:26:52,487 ‎もういい ‎私には抜ける権利がある 291 00:26:52,570 --> 00:26:55,907 ‎君が殺される覚悟なら ‎自己責任だ 292 00:26:56,949 --> 00:26:59,952 ‎だがアンディの命も ‎危なくなる 293 00:27:00,453 --> 00:27:01,663 ‎ニックが彼女を… 294 00:27:01,746 --> 00:27:05,124 ‎彼は死んだ ‎そう言ったでしょ 295 00:27:06,668 --> 00:27:07,919 ‎書類をお願い 296 00:27:09,754 --> 00:27:10,588 ‎今すぐ 297 00:27:44,872 --> 00:27:46,666 ‎エルパソまで5時間だ 298 00:27:47,291 --> 00:27:50,169 ‎何時間か寝て 出発すれば 299 00:27:50,253 --> 00:27:52,338 ‎朝食前にホテルに着く 300 00:27:54,132 --> 00:27:55,216 ‎俺はソファで 301 00:27:55,967 --> 00:27:57,844 ‎別の部屋を取って 302 00:27:57,927 --> 00:27:59,262 ‎それはダメだ 303 00:27:59,345 --> 00:28:00,930 ‎落ち着けない 304 00:28:02,432 --> 00:28:05,268 ‎俺は君が見えないと不安だ 305 00:28:05,351 --> 00:28:08,229 ‎何なら俺を縛れ 安心だろ 306 00:28:08,312 --> 00:28:10,314 ‎でも別室はダメだ 307 00:28:14,527 --> 00:28:15,778 ‎俺の銃を返せ 308 00:28:33,629 --> 00:28:34,714 ‎腹は減ってる? 309 00:28:37,800 --> 00:28:38,509 ‎いえ 310 00:28:39,218 --> 00:28:40,052 ‎シャワーは? 311 00:28:40,636 --> 00:28:42,180 ‎そこからでも臭い? 312 00:28:48,853 --> 00:28:49,645 ‎何なの? 313 00:28:51,439 --> 00:28:52,231 ‎習慣でね 314 00:28:55,359 --> 00:28:57,653 ‎あなたって 人間っぽくない 315 00:28:57,737 --> 00:28:58,571 ‎そう? 316 00:28:59,530 --> 00:29:00,448 ‎なら何? 317 00:29:00,948 --> 00:29:03,659 ‎何だか 肖像画みたい 318 00:29:03,743 --> 00:29:05,661 ‎スケッチでよく描く 319 00:29:06,204 --> 00:29:09,916 ‎絵描きだもんな ‎その道に進まないの? 320 00:29:10,500 --> 00:29:11,459 ‎黙れ 321 00:29:11,542 --> 00:29:12,502 ‎毒舌だな 322 00:29:13,085 --> 00:29:14,712 ‎聞いてなかった 323 00:29:16,714 --> 00:29:17,590 ‎誰から? 324 00:29:17,673 --> 00:29:21,052 ‎アトランタ事務所から ‎君の近況をね 325 00:29:21,552 --> 00:29:23,054 ‎趣味や仕事 326 00:29:23,846 --> 00:29:25,473 ‎母親の看護師と⸺ 327 00:29:26,140 --> 00:29:27,725 ‎寝たんだって? 328 00:29:29,685 --> 00:29:30,728 ‎ボビーだろ 329 00:29:37,401 --> 00:29:38,820 ‎何か言われた? 330 00:29:40,947 --> 00:29:41,656 ‎誰に? 331 00:29:41,739 --> 00:29:42,990 ‎母親さ 332 00:29:43,074 --> 00:29:45,785 ‎家を出る時 ‎指示はなかった? 333 00:29:46,869 --> 00:29:47,620 ‎ない 334 00:29:49,914 --> 00:29:51,666 ‎何で倉庫を知ってた? 335 00:29:52,333 --> 00:29:53,793 ‎母が鍵をくれて… 336 00:29:56,379 --> 00:29:58,297 ‎“指示”って何なの? 337 00:29:59,507 --> 00:30:00,424 ‎忘れろ 338 00:30:00,925 --> 00:30:02,426 ‎ごまかさないで 339 00:30:02,510 --> 00:30:05,638 ‎それは母親と話し合うべきだ 340 00:30:05,721 --> 00:30:07,932 ‎母親って 誰のこと? 341 00:30:09,225 --> 00:30:11,102 ‎庭仕事や料理をする人? 342 00:30:11,185 --> 00:30:14,522 ‎富豪の娘で ‎私をだまし続けてた人? 343 00:30:14,605 --> 00:30:18,192 ‎がんの時も ‎真実を言ってくれなかった 344 00:30:18,276 --> 00:30:20,361 ‎話し合うなんて無理 345 00:30:21,988 --> 00:30:22,864 ‎ご自由に 346 00:30:41,340 --> 00:30:42,967 ‎“肖像画”にも枕を 347 00:31:51,118 --> 00:31:52,078 ‎彼女といる 348 00:31:54,246 --> 00:31:55,915 ‎いや 寝てる 349 00:31:59,126 --> 00:32:00,503 ‎今後どうすれば? 350 00:33:29,633 --> 00:33:30,134 ‎おい 351 00:33:31,385 --> 00:33:33,471 ‎ほら 俺だ 352 00:33:35,347 --> 00:33:37,224 ‎俺だよ 下りろ 353 00:33:40,686 --> 00:33:41,645 ‎受け止める 354 00:33:43,272 --> 00:33:44,231 ‎大丈夫 355 00:33:45,107 --> 00:33:45,858 ‎来い 356 00:33:50,988 --> 00:33:53,532 ‎息をしろ 深呼吸だ 357 00:33:54,742 --> 00:33:55,451 ‎よし 358 00:34:09,090 --> 00:34:10,466 ‎よく見る夢なの 359 00:34:13,594 --> 00:34:15,596 ‎暗くて 寒い所にいる 360 00:34:17,848 --> 00:34:18,766 ‎外は雪 361 00:34:22,937 --> 00:34:24,230 ‎においがする 362 00:34:26,357 --> 00:34:27,900 ‎土みたいな におい 363 00:34:30,986 --> 00:34:33,364 ‎隙間から雪が見える 364 00:34:35,741 --> 00:34:36,534 ‎大丈夫 365 00:34:37,076 --> 00:34:40,371 ‎私は小さくて 独りぼっち 366 00:34:43,541 --> 00:34:45,126 ‎そして誰かが来る 367 00:35:13,529 --> 00:35:14,363 ‎おはよう 368 00:35:18,075 --> 00:35:19,034 ‎1本いい? 369 00:35:25,124 --> 00:35:25,958 ‎どうも 370 00:35:27,710 --> 00:35:29,044 ‎禁煙したかと 371 00:35:30,629 --> 00:35:31,463 ‎したよ 372 00:35:36,302 --> 00:35:38,846 ‎心臓発作の直後 ‎しかたなくね 373 00:35:46,437 --> 00:35:47,563 ‎立派な家 374 00:35:49,523 --> 00:35:50,816 ‎すごいだろ 375 00:35:52,276 --> 00:35:55,738 ‎没収前の所有者は ‎麻薬ディーラー? 376 00:35:55,821 --> 00:35:57,656 ‎ああ 言えないのよね 377 00:36:00,117 --> 00:36:02,203 ‎言えるのは“彼は生きてる” 378 00:36:03,954 --> 00:36:05,414 ‎指名手配中だ 379 00:36:10,753 --> 00:36:13,005 ‎いつから俺に不信を? 380 00:36:13,881 --> 00:36:15,174 ‎それは別問題 381 00:36:15,674 --> 00:36:17,676 ‎お互い本音で話してた 382 00:36:18,427 --> 00:36:19,720 ‎今もよ 383 00:36:20,221 --> 00:36:21,472 ‎なら本音を 384 00:36:23,307 --> 00:36:26,185 ‎娘を遠ざけたのは ‎ニックを恐れて? 385 00:36:26,685 --> 00:36:28,479 ‎今こそ俺を頼れ 386 00:36:29,146 --> 00:36:30,689 ‎今こそ助ける 387 00:36:32,358 --> 00:36:34,944 ‎“ローラ・オリバー”は ‎辞めて構わない 388 00:36:35,861 --> 00:36:38,155 ‎誰にでもなっていい 389 00:36:39,281 --> 00:36:43,661 ‎好きな所に移す ‎パリでもウィーンでも 390 00:36:45,412 --> 00:36:49,166 ‎説得するために ‎ここに連れてきたの? 391 00:36:50,125 --> 00:36:55,005 ‎頑固で死に急ぐ君を ‎今さら見殺しにできない 392 00:36:58,217 --> 00:37:00,761 ‎君とは長い年月を過ごした 393 00:37:01,887 --> 00:37:03,806 ‎家族との時間以上だ 394 00:37:05,307 --> 00:37:06,558 ‎君を支えて⸺ 395 00:37:07,851 --> 00:37:09,436 ‎守るためにな 396 00:37:13,857 --> 00:37:16,360 ‎ダメだった このとおりよ 397 00:37:17,528 --> 00:37:20,698 ‎結婚は‎破綻‎して ‎娘もパニック状態 398 00:37:21,198 --> 00:37:22,408 ‎だから私は⸺ 399 00:37:24,994 --> 00:37:26,120 ‎姿を消す 400 00:37:31,917 --> 00:37:34,753 ‎母は美しい所に住んでた 401 00:37:36,213 --> 00:37:39,466 ‎なのに唯一の望みは ‎“脱出”だった 402 00:37:42,219 --> 00:37:42,970 ‎チャーリー 403 00:37:49,935 --> 00:37:50,936 ‎抜けさせて 404 00:38:00,487 --> 00:38:02,656 ‎書類は すぐには届かない 405 00:38:03,490 --> 00:38:05,326 ‎用件はフェリックスに 406 00:38:24,261 --> 00:38:25,387 ‎これは誰から? 407 00:38:26,472 --> 00:38:27,723 ‎ルームメート 408 00:38:30,976 --> 00:38:34,188 ‎お前も来いよ ‎こんな“墓場”を出てさ 409 00:38:35,230 --> 00:38:37,066 ‎どこにピアノを置く? 410 00:38:37,149 --> 00:38:38,525 ‎キッチンを潰す 411 00:38:39,109 --> 00:38:40,694 ‎食べていける? 412 00:38:40,778 --> 00:38:42,279 ‎音楽で稼ぐ 413 00:38:46,784 --> 00:38:48,577 ‎ルームメートの名前は? 414 00:38:50,954 --> 00:38:51,955 ‎ニック 415 00:38:52,664 --> 00:38:53,957 ‎ニック・ハープ 416 00:38:54,041 --> 00:38:56,043 ‎ルームメート以上の存在? 417 00:38:57,961 --> 00:38:58,796 ‎いや 418 00:38:59,880 --> 00:39:01,423 ‎そんなんじゃない 419 00:39:03,300 --> 00:39:04,343 ‎彼は⸺ 420 00:39:06,387 --> 00:39:08,347 ‎人と違うんだ 421 00:39:10,224 --> 00:39:11,266 ‎どう違うの? 422 00:39:11,850 --> 00:39:15,521 ‎スタンフォード生なのに ‎信託財産に執着しない 423 00:39:15,604 --> 00:39:19,775 ‎共和党やヒトラーを ‎支持したりもしない 424 00:39:20,609 --> 00:39:21,527 ‎会いたい 425 00:39:23,529 --> 00:39:24,780 ‎親父‎は彼を嫌う 426 00:39:28,325 --> 00:39:29,743 ‎私は好きかな? 427 00:39:30,285 --> 00:39:32,329 ‎いや それはないな 428 00:39:35,749 --> 00:39:36,708 ‎恋に落ちる 429 00:39:42,464 --> 00:39:44,091 ‎私の父は⸺ 430 00:39:45,759 --> 00:39:47,052 ‎形容が難しい 431 00:39:47,761 --> 00:39:48,595 ‎挑戦的でした 432 00:39:49,263 --> 00:39:53,559 ‎私の同意できない言動が ‎多々ありました 433 00:39:53,642 --> 00:39:57,521 ‎反逆児の私は ‎果敢に異を唱えたものです 434 00:39:57,604 --> 00:39:59,648 ‎結果はご想像どおりです 435 00:40:01,150 --> 00:40:02,776 ‎正直なところ⸺ 436 00:40:05,195 --> 00:40:06,405 ‎父が恋しい 437 00:40:07,322 --> 00:40:09,450 ‎痛切に取り戻したい 438 00:40:11,618 --> 00:40:16,290 父の示した企業欲は また別の問題です 〝エルパソ 民主党 政治献金パーティー〞 439 00:40:16,290 --> 00:40:16,373 〝エルパソ 民主党 政治献金パーティー〞 440 00:40:16,373 --> 00:40:18,250 〝エルパソ 民主党 政治献金パーティー〞 企業欲こそオスロで 倒れてほしかった 441 00:40:18,250 --> 00:40:20,586 企業欲こそオスロで 倒れてほしかった 442 00:40:23,380 --> 00:40:27,468 ‎私はクエラー家に ‎必要な変化を起こしました 443 00:40:28,177 --> 00:40:30,888 ‎クエラー財団を設立しました 444 00:40:30,971 --> 00:40:34,600 ‎薬が不可欠な人々を ‎支援するためです 445 00:40:35,142 --> 00:40:40,397 ‎そして この30年間で ‎何千人もの命を救いました 446 00:40:41,106 --> 00:40:43,859 ‎大統領選で民主党が勝ったら 447 00:40:43,942 --> 00:40:46,945 ‎対象を全国民に広げます 448 00:40:47,738 --> 00:40:51,325 ‎それが正しい行いだからです 449 00:40:55,078 --> 00:40:55,954 ‎以上です 450 00:40:59,833 --> 00:41:01,960 ‎愛読くだされば幸いです 451 00:41:08,759 --> 00:41:11,345 ‎会えて光栄です アレックス 452 00:41:11,428 --> 00:41:13,430 ‎マックスにも感謝します 453 00:41:14,598 --> 00:41:16,683 ‎皆さん ‎ありがとうございます 454 00:41:16,767 --> 00:41:17,893 ‎ウーゴは? 455 00:41:20,979 --> 00:41:21,980 ‎見事でした 456 00:41:23,065 --> 00:41:25,067 ‎クエラーさん 本にサインを 457 00:41:25,150 --> 00:41:26,151 ‎もちろん 458 00:41:28,946 --> 00:41:31,323 ‎宛名は誰にしますか 459 00:41:32,032 --> 00:41:33,367 ‎“ジェーン・クエラー” 460 00:41:40,082 --> 00:41:41,500 ‎驚いた 461 00:41:42,834 --> 00:41:44,378 ‎ジェーンに似てる 462 00:41:46,463 --> 00:41:47,422 ‎話せます? 463 00:41:50,384 --> 00:41:54,137 ‎シンシア ‎この女性を案内して… 464 00:42:06,400 --> 00:42:07,651 ‎こちらです 465 00:42:14,908 --> 00:42:15,784 ‎問題でも? 466 00:42:15,867 --> 00:42:17,703 ‎クエラー氏が彼女と面会を 467 00:42:17,786 --> 00:42:18,704 ‎これはダメだ 468 00:42:18,787 --> 00:42:19,997 ‎大丈夫よ 469 00:42:20,080 --> 00:42:20,914 ‎いや よせ 470 00:42:21,665 --> 00:42:23,166 ‎数分で終わる 471 00:42:29,965 --> 00:42:30,799 ‎分かった 472 00:42:32,092 --> 00:42:32,926 ‎ありがとう 473 00:43:14,509 --> 00:43:15,761 ‎また話そう 474 00:43:21,350 --> 00:43:22,100 ‎何か飲む? 475 00:43:22,684 --> 00:43:24,436 ‎いえ 大丈夫です 476 00:43:27,606 --> 00:43:28,857 ‎座って話す? 477 00:43:30,817 --> 00:43:33,320 ‎よかったら このままで 478 00:43:37,240 --> 00:43:38,533 ‎それで⸺ 479 00:43:40,077 --> 00:43:41,662 ‎君の名前は? 480 00:43:42,412 --> 00:43:44,748 ‎アンドレア 愛称はアンディ 481 00:43:45,582 --> 00:43:47,250 ‎ちなんだのか 482 00:43:48,835 --> 00:43:50,420 ‎弟が“アンドリュー”でね 483 00:43:53,006 --> 00:43:54,508 ‎ジェーンは元気? 484 00:43:55,884 --> 00:43:57,094 ‎母は⸺ 485 00:43:58,011 --> 00:44:00,097 ‎問題ありません 486 00:44:00,180 --> 00:44:00,972 ‎そうか 487 00:44:02,057 --> 00:44:04,893 ‎君らの苦労は想像もつかない 488 00:44:06,144 --> 00:44:07,104 ‎ええ 489 00:44:15,612 --> 00:44:16,571 ‎いいかな? 490 00:44:20,200 --> 00:44:21,284 ‎アンドレア 491 00:44:23,704 --> 00:44:25,414 ‎何十年も どこに? 492 00:45:22,721 --> 00:45:25,056 ‎あんた 何なんだ? 493 00:45:41,490 --> 00:45:45,243 ‎“出口” 494 00:46:01,802 --> 00:46:06,723 ‎“出口” 495 00:46:14,856 --> 00:46:15,732 ‎クソ 496 00:46:44,886 --> 00:46:46,137 ‎右を向いて 497 00:47:11,663 --> 00:47:13,206 ‎この選択は誤りだ 498 00:48:04,466 --> 00:48:08,053 ‎“カリフォルニア州車両局 ‎ジェーン・クエラー” 499 00:48:20,565 --> 00:48:24,235 〝ジェーン・クエラー〞 500 00:48:24,235 --> 00:48:25,070 〝ジェーン・クエラー〞 501 00:48:24,235 --> 00:48:25,070 ‎ジェーン ‎俺はチャーリー・バスだ 502 00:48:25,070 --> 00:48:26,780 ‎ジェーン ‎俺はチャーリー・バスだ 503 00:48:31,660 --> 00:48:33,536 ‎もう一度 説明する 504 00:48:35,330 --> 00:48:40,043 ‎今までの生活とは決別だ ‎ピアノにさえ触れない 505 00:48:44,673 --> 00:48:47,217 ‎あらゆる知人と連絡を絶つ 506 00:48:49,719 --> 00:48:50,971 ‎友人とも 507 00:48:51,763 --> 00:48:52,973 ‎同僚とも 508 00:48:53,640 --> 00:48:55,517 ‎承諾ありがとう 509 00:48:56,226 --> 00:48:57,268 ‎家族とも 510 00:49:05,235 --> 00:49:06,778 ‎私は家族に⸺ 511 00:49:09,781 --> 00:49:11,574 ‎守られたことがない 512 00:49:20,583 --> 00:49:25,213 ‎“エルパソ ‎民主党政治献金パーティー” 513 00:49:26,256 --> 00:49:29,759 ‎“新しいアメリカへの展望” 514 00:51:39,472 --> 00:51:44,394 ‎日本語字幕 小坂 麻衣子