1 00:00:06,049 --> 00:00:07,216 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBEN… 2 00:00:07,300 --> 00:00:09,427 Azt hiszi, hogy ismer valakit 3 00:00:09,510 --> 00:00:12,805 annyira jól, amennyire csak lehet, és hirtelen, 4 00:00:12,889 --> 00:00:17,018 egy nap kiderül, hogy baromi nagyot tévedett. 5 00:00:17,101 --> 00:00:18,186 Nem fognak leállni. 6 00:00:18,811 --> 00:00:20,146 Megtalálják Andyt. 7 00:00:20,813 --> 00:00:22,982 Nem ülhetek itt ölbe tett kézzel. 8 00:00:23,066 --> 00:00:24,650 Miért gondolta meg magát? 9 00:00:24,734 --> 00:00:30,323 Ha csak egy emberre is hatással van, aki bántani akart volna valakit, 10 00:00:30,406 --> 00:00:32,950 akkor ebből valami jó származhat. 11 00:00:33,951 --> 00:00:35,620 - Halló? - Szia, Jane! 12 00:00:36,746 --> 00:00:38,414 Ismered Paula Koontzot? 13 00:00:38,498 --> 00:00:41,042 Sose hallottam róla. 14 00:00:41,626 --> 00:00:43,169 Charlie az, akinek mondja magát? 15 00:00:43,252 --> 00:00:44,837 Ez bonyolult, Andy. 16 00:00:44,921 --> 00:00:46,631 Sok mindent elhallgatsz. 17 00:00:46,714 --> 00:00:48,382 Laura és Andy miatt hívlak. 18 00:00:51,010 --> 00:00:52,804 Geraldine Rosst keresem. 19 00:00:52,887 --> 00:00:55,223 Az ítélethozatal reformjáról készítek filmet, 20 00:00:55,306 --> 00:00:57,141 és beszélnem kell Paulával. 21 00:01:01,312 --> 00:01:02,647 Bocsásson meg! 22 00:01:04,816 --> 00:01:06,943 Szia, Jane! Jó sok dolgod volt. 23 00:01:17,245 --> 00:01:20,665 A NETFLIX SOROZATA 24 00:02:19,557 --> 00:02:21,350 Alex Maplecroft professzor. 25 00:02:22,143 --> 00:02:24,061 Kaliforniai egyetem, Berkeley. 26 00:02:24,145 --> 00:02:26,606 - Kettőkor kezdek. - Igazolványt kérek. 27 00:02:26,689 --> 00:02:28,441 OSLO-88 - NEMZETKÖZI GAZDASÁGI FÓRUM 28 00:02:31,277 --> 00:02:32,320 Ne felejtsd el! 29 00:02:32,904 --> 00:02:36,324 Egy tekintélyes amerikai egyetem közgazdász professzora vagy. 30 00:02:37,158 --> 00:02:38,242 A táskáját, hölgyem! 31 00:02:38,993 --> 00:02:40,119 Természetesen. 32 00:02:40,203 --> 00:02:42,705 Úgy nézel ki, viselkedj is úgy! 33 00:02:58,221 --> 00:03:00,848 Kérem, maradjon az épületben! 34 00:03:05,186 --> 00:03:07,688 Elhiszik, hogy az vagy, akinek mondod magad. 35 00:03:08,314 --> 00:03:13,986 Hölgyeim és uraim, a következő ülés tizenöt perc múlva kezdődik. 36 00:03:14,070 --> 00:03:15,696 A megfestett cucc élesítve van. 37 00:03:16,822 --> 00:03:20,159 A közönség soraiban fogok ülni, és kezelem a detonátort. 38 00:03:52,191 --> 00:03:55,444 Amikor Martin Queller „vérrel” borított arca 39 00:03:55,528 --> 00:03:58,281 megjelenik a világ összes újságjának címlapján, 40 00:04:01,242 --> 00:04:03,828 mindenki tudni fogja, mi történt a családoddal. 41 00:04:07,790 --> 00:04:11,335 Ha változtatni kell a terven, ott leszek. 42 00:04:12,837 --> 00:04:15,172 Mindenáron lerántjuk róla a leplet. 43 00:04:18,426 --> 00:04:19,552 Maplecroft professzor? 44 00:04:21,595 --> 00:04:24,557 Kerestem magát. Személyesen is akartam találkozni. 45 00:04:25,266 --> 00:04:27,727 - Mr. Queller! - Igaziból, dr. Queller. 46 00:04:27,810 --> 00:04:30,896 A John Hopkins tavaly doktori címet adományozott. 47 00:04:30,980 --> 00:04:31,939 Igen? 48 00:04:32,023 --> 00:04:35,609 Néhai feleségem tiszteletére professzori ösztöndíjat alapítottam. 49 00:04:35,693 --> 00:04:39,238 - Sajnálom. Nem tudtam. - Erről könyvet is lehetne írni. 50 00:04:40,156 --> 00:04:42,491 Már van is ilyen. Több is. 51 00:04:43,117 --> 00:04:44,493 A legtöbb rólam szól. 52 00:04:44,577 --> 00:04:46,370 Mindjárt kezdünk. 53 00:04:46,454 --> 00:04:49,915 Miért ne folytathatnánk a beszélgetést civilizált módon? 54 00:04:49,999 --> 00:04:52,043 Az a nő ragaszkodik az illemhez, 55 00:04:52,126 --> 00:04:54,628 aki a nácikhoz hasonlította a céget. 56 00:04:54,712 --> 00:04:59,425 Oslóban nyüzsögnek az újságírók. Tartogassuk nekik a showműsort! 57 00:05:00,134 --> 00:05:03,179 Végül is ezért vagyunk itt. Hogy jó műsort adjunk. 58 00:05:20,071 --> 00:05:22,073 TEXAS ÁLLAM, JOGOSÍTVÁNY SCOTT SHEILA N 59 00:05:26,827 --> 00:05:28,913 - Paula Kundéhez jött? - Igen. 60 00:05:42,301 --> 00:05:43,219 Köszönöm. 61 00:06:51,996 --> 00:06:52,913 Maga nem Sheila. 62 00:06:52,997 --> 00:06:55,541 Bocsánat. Csak így tudtam bejutni ilyen hamar. 63 00:06:55,624 --> 00:06:58,294 Anne Jefferson vagyok, riporter. 64 00:06:58,377 --> 00:07:00,129 A fellebbezés miatt jött? 65 00:07:02,214 --> 00:07:04,175 - Nem. - Akkor húzzon a picsába! 66 00:07:04,258 --> 00:07:07,553 Két perc, és akármit megveszek önnek a kantinból. 67 00:07:09,096 --> 00:07:10,598 Amit, csak akar. 68 00:07:13,934 --> 00:07:15,227 Egy pár Nike, 39-es. 69 00:07:15,895 --> 00:07:18,022 - Oké. - Testápoló. 70 00:07:19,023 --> 00:07:20,149 Rolos csoki. 71 00:07:20,858 --> 00:07:22,318 És egy karton Camel. 72 00:07:25,196 --> 00:07:26,655 - Két perc. Indul. - Jó… 73 00:07:31,452 --> 00:07:32,745 Ismeri ezt a nőt? 74 00:07:36,916 --> 00:07:37,833 Daniela Cooper? 75 00:07:37,917 --> 00:07:41,670 Laura Olivernek hívják. Logopédus Georgiában. 76 00:07:46,884 --> 00:07:47,968 Biztos benne? 77 00:07:48,052 --> 00:07:49,929 - Mondtam. - Említette a nevét. 78 00:07:50,012 --> 00:07:51,597 - Végeztünk. - Várjon! 79 00:07:51,680 --> 00:07:53,390 Menjen el! Kiabálni fogok! 80 00:07:53,474 --> 00:07:54,767 Várjon! És ezt? 81 00:07:59,021 --> 00:08:01,607 - Mi ez? - Semmi, csak… 82 00:08:03,275 --> 00:08:04,527 Az anyám. 83 00:08:06,111 --> 00:08:07,279 Egy régi képen. 84 00:08:12,451 --> 00:08:13,577 Ő küldte? 85 00:08:14,537 --> 00:08:15,663 Hogy szimatoljon? 86 00:08:17,498 --> 00:08:19,583 Fél, mert nemsokára kikerülök. 87 00:08:20,209 --> 00:08:21,043 És meglátogatom. 88 00:08:23,587 --> 00:08:26,882 Mondja meg Jane-nek, hogy menjen a francba! 89 00:08:27,716 --> 00:08:29,760 - Ki az a Jane? - Hazug disznó! 90 00:08:29,843 --> 00:08:32,221 - Mondja meg neki, hogy kinyírom! - Elég! 91 00:08:32,304 --> 00:08:35,849 - Hallotta? Kinyírom, bassza meg! - Nyugodjon meg! 92 00:08:35,933 --> 00:08:37,685 - A Queller kurva! - Menjünk! 93 00:08:37,768 --> 00:08:41,730 Máris hulla! 94 00:09:19,268 --> 00:09:20,227 Jó reggelt! 95 00:09:21,520 --> 00:09:22,354 Tudtál aludni? 96 00:09:28,402 --> 00:09:30,613 Gyere fel, ha kész vagy! 97 00:09:47,171 --> 00:09:48,756 JASPER QUELLER 98 00:09:50,799 --> 00:09:52,801 JASPER QUELLER A QUELLCORP IGAZGATÓJA 99 00:10:05,230 --> 00:10:09,151 Queller Texas könyvbemutató El Pasóban 100 00:10:12,154 --> 00:10:14,907 Queller könyvbemutatójának utolsó állomása El Paso, 101 00:10:14,990 --> 00:10:18,827 ahol beszédet mond a Demokrata párt adománygyűjtésén. 102 00:10:23,707 --> 00:10:28,253 AZ ELŐTTÜNK ÁLLÓ ÚT: AZ ÚJ AMERIKA VÍZIÓJA 103 00:10:42,851 --> 00:10:46,146 Apám és a nővérem kapcsolata nagyon erős volt. 104 00:10:50,359 --> 00:10:53,737 Apa halála nagyon megviselte. Jane eltűnt. Nem hallottam róla. 105 00:11:58,177 --> 00:11:59,845 - Mizu? - Szeva! 106 00:14:21,111 --> 00:14:24,156 Ki a fasz maga, és miért követ engem? 107 00:14:24,239 --> 00:14:25,157 Tegye le! 108 00:14:29,411 --> 00:14:30,245 Válaszoljon! 109 00:14:31,705 --> 00:14:34,374 Jó. Csak előbb tegye le a fegyvert! 110 00:14:34,458 --> 00:14:35,626 Hol a magáé? 111 00:14:36,209 --> 00:14:37,461 A dzsekimben. 112 00:14:39,463 --> 00:14:40,297 Vegye el! 113 00:14:49,097 --> 00:14:50,432 - Zsaru vagyok. - Egy túrót! 114 00:14:50,515 --> 00:14:52,643 Ismerem a fajtáját. Maga nem az. 115 00:14:52,726 --> 00:14:55,020 Itt a jelvényem a zsebemben. Megmutatom. 116 00:14:56,647 --> 00:14:57,689 Jól van. 117 00:15:07,074 --> 00:15:09,368 Michael Vargas. Rendőrbíró vagyok. 118 00:15:09,451 --> 00:15:12,788 Miért követ engem egy rendőrbíró négy államon át? 119 00:15:16,833 --> 00:15:19,503 Mert ön és az édesanyja tanúvédelem alatt állnak. 120 00:15:28,595 --> 00:15:29,429 Oda! 121 00:15:30,681 --> 00:15:31,515 Gyerünk! 122 00:15:34,267 --> 00:15:35,435 Mozgás! 123 00:16:00,127 --> 00:16:01,044 Itt jó lesz. 124 00:16:11,054 --> 00:16:12,180 Kezét az asztalra! 125 00:16:16,351 --> 00:16:18,437 Fél, hogy leszúrom egy evőpálcikával? 126 00:16:19,021 --> 00:16:21,148 A konyha tele van késsel. 127 00:16:21,231 --> 00:16:23,817 Tudja, milyen könnyű lett volna felkapni? 128 00:16:27,779 --> 00:16:29,781 - Hozhatok valamit? - Egy pillanat. 129 00:16:31,783 --> 00:16:33,535 Akart volna egy sört? 130 00:16:33,618 --> 00:16:36,204 A rendőrbírók ihatnak munka közben. 131 00:16:36,288 --> 00:16:37,873 Azt hittem, már lefeküdt. 132 00:16:37,956 --> 00:16:39,916 Sose gondoltam, hogy bejön oda. 133 00:16:40,000 --> 00:16:43,253 És mi volt az a sztori a szánalmas kiskatonáról? 134 00:16:44,129 --> 00:16:45,964 Azt játszottam, amit odaképzelt. 135 00:16:49,468 --> 00:16:52,137 Megszabadultam a kocsitól, és mégis rám talált. 136 00:16:58,894 --> 00:17:00,437 A telefonom, igaz? 137 00:17:01,480 --> 00:17:02,439 Jézusom! 138 00:17:05,692 --> 00:17:06,526 Na jó. 139 00:17:09,488 --> 00:17:10,322 Mióta? 140 00:17:11,990 --> 00:17:13,075 Mit, mióta? 141 00:17:13,158 --> 00:17:16,203 Állok védelem alatt? 142 00:17:19,164 --> 00:17:20,332 Egész élete során. 143 00:17:26,254 --> 00:17:27,089 Figyeljen rám! 144 00:17:28,048 --> 00:17:30,175 Vannak, akik bántani akarják. 145 00:17:31,343 --> 00:17:32,177 Az édesanyját is. 146 00:17:32,677 --> 00:17:33,887 Mert Queller-lány? 147 00:17:34,429 --> 00:17:37,432 Részleteket nem tudok. Én csak segítek. 148 00:17:39,434 --> 00:17:41,812 Jól van. Akkor tegyen meg nekem valamit! 149 00:17:45,148 --> 00:17:48,443 Jasper Queller privát adománygyűjtést rendez El Pasóban. 150 00:17:48,527 --> 00:17:49,861 Juttasson be! 151 00:17:51,238 --> 00:17:52,114 Miért? 152 00:17:52,197 --> 00:17:53,865 El tudja intézni? 153 00:17:55,033 --> 00:17:57,828 Az Amazon főnökéhez ne protezsáljam be? 154 00:17:57,911 --> 00:18:00,038 Na jó, akkor majd berontok. 155 00:18:00,122 --> 00:18:03,542 Nézi, ahogy lelőnek, vagy letartóztatnak, vagy mi a texasi divat. 156 00:18:06,461 --> 00:18:08,630 Van egy biztonsági őr haverom. 157 00:18:09,131 --> 00:18:11,007 Lehet, hogy ismer valakit. 158 00:18:11,716 --> 00:18:14,094 Egy barát barátja? 159 00:18:15,554 --> 00:18:16,721 Ennyi. 160 00:18:17,806 --> 00:18:18,765 Jól van. 161 00:18:25,772 --> 00:18:27,858 Andy meglátogatott a minap. 162 00:18:28,525 --> 00:18:30,443 Eléggé meglepődtem. 163 00:18:32,946 --> 00:18:33,780 Hogy van? 164 00:18:34,739 --> 00:18:36,616 A feje tetejére állt az élete. 165 00:18:36,700 --> 00:18:38,160 Ismered ezt az érzést. 166 00:18:40,537 --> 00:18:43,039 Mesélt a raktárról. 167 00:18:44,332 --> 00:18:46,501 Pénzzel teli bőrönd. 168 00:18:48,211 --> 00:18:50,380 Meg hogy betört valaki a házba. 169 00:18:50,463 --> 00:18:53,091 Semmi különös, valami riporter lehetett. 170 00:18:53,175 --> 00:18:54,801 Biztos nem Nick Harp volt? 171 00:18:58,805 --> 00:19:01,057 Bemutatom Felixet, D.C.-ből. 172 00:19:02,684 --> 00:19:04,603 Felmértük a helyzetet. 173 00:19:05,520 --> 00:19:07,564 - És? - Azonnal áttelepítjük. 174 00:19:08,899 --> 00:19:10,817 Nagy a kockázat, ha itt marad. 175 00:19:10,901 --> 00:19:15,071 Elölről kéne kezdeni? Nem. Szó sem lehet róla. 176 00:19:15,155 --> 00:19:18,491 - Felfedte magát, nincs választásunk. - Mármint nekem. 177 00:19:18,575 --> 00:19:19,868 Próbáljuk életben tartani. 178 00:19:19,951 --> 00:19:22,245 Hogy koronatanú legyek Nick tárgyalásán? 179 00:19:22,329 --> 00:19:25,207 Amire nem fog sor kerülni. Mert meghalt. 180 00:19:26,625 --> 00:19:27,918 Nem tudhatod. 181 00:19:29,794 --> 00:19:31,338 Évek óta nem látták. 182 00:19:35,675 --> 00:19:37,260 Clara halála óta nem. 183 00:19:41,598 --> 00:19:42,891 Ezeket nem láttad, ugye? 184 00:19:45,018 --> 00:19:46,895 Ott volt Nick DNS-e a helyszínen. 185 00:19:47,687 --> 00:19:50,690 Csak emlékeztetni akarlak, hogy mire képes az az ember. 186 00:19:50,774 --> 00:19:54,486 Hidd el, kamuéletem minden percében eszembe jutott. 187 00:19:54,569 --> 00:19:57,239 Egy élet, amit a szövetségi kormány finanszíroz. 188 00:19:57,322 --> 00:19:59,282 - Tartozol nekünk. - Nem mondod! 189 00:20:00,075 --> 00:20:01,576 Mindent feláldoztam! 190 00:20:02,619 --> 00:20:04,246 Mindent! 191 00:20:04,329 --> 00:20:09,167 És ti hagytátok, hogy a legkeresettebb szökevény kicsússzon a kezetekből! 192 00:20:10,627 --> 00:20:13,213 Talán ezért kaptál infarktust, baszki! 193 00:20:22,013 --> 00:20:25,433 Ha Nick még élne, már halott lennék. Már nincs köztünk. 194 00:20:26,559 --> 00:20:27,394 És ti tudjátok. 195 00:20:28,186 --> 00:20:30,146 Az államügyész másképp látja. 196 00:20:31,856 --> 00:20:33,525 Tehát van új infó. 197 00:20:35,443 --> 00:20:36,444 Látni akarom! 198 00:20:38,071 --> 00:20:39,447 Segítsek vagy ne? 199 00:20:42,575 --> 00:20:43,576 Gondolkodom rajta. 200 00:21:00,760 --> 00:21:03,930 Barátai vannak, és mosolyog… 201 00:21:04,014 --> 00:21:04,889 Mosolyog. 202 00:21:05,974 --> 00:21:07,934 Egész jól megúsztuk. 203 00:21:08,727 --> 00:21:09,894 És ő jól van. 204 00:21:10,729 --> 00:21:11,563 Igen. 205 00:21:12,188 --> 00:21:14,858 - A fenébe! Elfelejtettem a gyertyát. - Hozom. 206 00:21:14,941 --> 00:21:15,859 - Majd én. - Biztos? 207 00:21:15,942 --> 00:21:17,485 - Jól van. Kösz. - Oké. 208 00:21:17,569 --> 00:21:18,403 Kérsz egy sört? 209 00:21:18,987 --> 00:21:19,821 Nem. 210 00:21:22,240 --> 00:21:24,451 - Szia, Charlie! - Jó napot! 211 00:21:24,534 --> 00:21:27,078 - Kérsz egy sört? - Nem, kösz. 212 00:21:28,330 --> 00:21:29,164 Szia! 213 00:21:32,250 --> 00:21:33,251 Kösz! 214 00:21:34,586 --> 00:21:36,504 Remek időzítés. Most jön a gyertya! 215 00:21:36,588 --> 00:21:38,006 Maradsz egy kicsit? 216 00:21:40,508 --> 00:21:41,760 Beszélhetnénk? 217 00:21:53,271 --> 00:21:54,105 Mi van? 218 00:21:56,858 --> 00:21:57,984 Clarát megölték. 219 00:21:59,194 --> 00:22:00,904 Két napja, Oaklandben. 220 00:22:00,987 --> 00:22:03,823 Egy sikátorban találtak rá. Két lövést kapott. 221 00:22:05,617 --> 00:22:07,619 Istenem! Te jó ég! 222 00:22:07,702 --> 00:22:08,703 Sajnálom. 223 00:22:10,497 --> 00:22:11,664 Barátok voltatok. 224 00:22:16,586 --> 00:22:18,046 Várjuk a jelentést, 225 00:22:18,129 --> 00:22:20,924 de valaki felismerte Nicket egy megbabrált képről. 226 00:22:21,007 --> 00:22:24,969 Azt mondja, látta Nicket a helyszínen. Minden követ megmozgatunk. 227 00:22:26,721 --> 00:22:28,848 Meg fog lépni. Ahogy mindig. 228 00:22:30,225 --> 00:22:32,143 Clara tárcája nincs meg. 229 00:22:33,019 --> 00:22:35,355 Nick tudhatta az otthoni címét. 230 00:22:36,564 --> 00:22:39,776 Egy módon akadályozhatjuk meg, hogy veled is ez legyen. 231 00:22:40,360 --> 00:22:41,236 Átköltöztetünk. 232 00:22:48,493 --> 00:22:51,454 Laura! Az az ember él és virul. 233 00:22:54,332 --> 00:22:55,500 És mi lesz Gordonnal? 234 00:22:56,126 --> 00:22:56,960 Hogy… 235 00:22:57,627 --> 00:22:59,254 Ott kell hagynia a céget? 236 00:23:00,255 --> 00:23:03,258 Találunk neki munkát. De nem lehet ügyvéd. 237 00:23:04,634 --> 00:23:06,845 És Andy? Valami fura suliba jár, 238 00:23:06,928 --> 00:23:08,763 ahol hazudozik össze-vissza. 239 00:23:09,556 --> 00:23:12,851 Istenem! Nem… 240 00:23:14,352 --> 00:23:16,020 Nem szúrhatom el az életüket. 241 00:23:41,504 --> 00:23:42,881 A barátja szerzett belépőt. 242 00:23:47,635 --> 00:23:49,220 Miért akar beszélni vele? 243 00:23:50,513 --> 00:23:51,681 Jasperrel. 244 00:23:57,979 --> 00:24:00,398 Tudom, hogy ez az egész furcsának tűnik. 245 00:24:00,482 --> 00:24:03,943 Miért hazudott a bárban? Miért nem mondta, hogy rendőrbíró? 246 00:24:04,027 --> 00:24:07,322 - Nem szabadott volna kapcsolatba lépni. - Mit volt szabad? 247 00:24:08,490 --> 00:24:09,949 Megfigyelni. 248 00:24:10,867 --> 00:24:11,951 De nem tette. 249 00:24:12,035 --> 00:24:13,870 Mert leitta magát, 250 00:24:13,953 --> 00:24:16,164 és másnak kezdett el beszélni erről. 251 00:24:16,247 --> 00:24:17,957 Ami gondot jelenthetett? 252 00:24:18,750 --> 00:24:21,085 Az édesanyja a kormány fontos tanúja. 253 00:24:23,505 --> 00:24:24,506 Ennyit tudok. 254 00:24:24,589 --> 00:24:27,675 Sokkal többet tud ennél. Ha az, akinek mondja magát. 255 00:24:28,843 --> 00:24:32,263 Láttam a kocsiját az utcánkban. Mit keresett ott? 256 00:24:34,307 --> 00:24:36,309 Az utolsó pillanatban szóltak. 257 00:24:36,392 --> 00:24:38,561 Charlie Bass nem tudott rögtön odajönni. 258 00:24:39,062 --> 00:24:40,271 Charlie? 259 00:24:40,980 --> 00:24:41,814 Igen. 260 00:24:42,649 --> 00:24:46,277 Ő vezeti az akciót az anyja ügyében. Amit nem kéne elmondanom. 261 00:24:46,361 --> 00:24:48,112 Mit jelent az, hogy „vezeti”? 262 00:24:49,489 --> 00:24:52,659 Charlie vigyáz az édesanyjára a tanúvédelem kezdete óta. 263 00:24:53,326 --> 00:24:55,411 Új személyazonosságot adott. 264 00:24:56,246 --> 00:24:57,121 Szerzett munkát. 265 00:24:57,205 --> 00:24:58,790 A gyerekkel is jóba lett. 266 00:24:59,457 --> 00:25:00,625 Pasizási tanácsok. 267 00:25:00,708 --> 00:25:03,086 Zokogás a vállán, amikor a szülők elváltak. 268 00:25:06,339 --> 00:25:08,049 A cél a bizalom elnyerése. 269 00:25:09,968 --> 00:25:11,844 Ezért mesél nekem Charlie-ról? 270 00:25:12,762 --> 00:25:13,930 Hogy bízzak magában? 271 00:25:24,399 --> 00:25:28,653 A titkosszolgálat fülest kapott, hogy egy szökevény átlépte a határt. 272 00:25:28,736 --> 00:25:31,197 Ezek a képek a határon készültek. 273 00:25:35,535 --> 00:25:36,911 Legális átlépés. 274 00:25:37,620 --> 00:25:38,705 Nem annyira legális. 275 00:25:40,415 --> 00:25:41,708 Ismerős valamelyik? 276 00:26:19,037 --> 00:26:20,538 Ha elhagysz, 277 00:26:21,331 --> 00:26:23,833 mindent megmozgatok, hogy megtaláljalak. 278 00:26:32,925 --> 00:26:33,801 Sajnálom. 279 00:26:34,802 --> 00:26:36,012 Biztos vagy benne? 280 00:26:36,095 --> 00:26:37,221 Igen. 281 00:26:45,271 --> 00:26:47,148 - Kiszállok a programból. - Nem. 282 00:26:48,316 --> 00:26:50,443 - Szó sem lehet róla. - Elegem van! 283 00:26:50,526 --> 00:26:52,487 Jogom van kilépni, amikor akarok. 284 00:26:52,570 --> 00:26:55,907 Ha kilépsz, és megöleted magad, a te dolgod. 285 00:26:56,866 --> 00:27:00,286 De ha így döntesz, Andy életét teszed kockára. 286 00:27:00,370 --> 00:27:02,413 - És ha Nick rátalál… - Meghalt. 287 00:27:03,706 --> 00:27:04,874 Mondtam, hogy halott. 288 00:27:06,626 --> 00:27:07,752 Kérem a papírokat! 289 00:27:09,754 --> 00:27:10,588 Most! 290 00:27:44,747 --> 00:27:46,666 El Paso még öt órányira van ide. 291 00:27:47,291 --> 00:27:49,043 Aludjunk pár órát, 292 00:27:49,127 --> 00:27:51,963 kora reggel elindulunk, és reggeli előtt odaérünk. 293 00:27:54,006 --> 00:27:55,216 Alszom a kanapén. 294 00:27:55,925 --> 00:27:57,844 Nem maradhat itt. Vegyen ki szobát! 295 00:27:57,927 --> 00:28:00,930 - Ez nem így működik. - Nem szeretném, ha maradna. 296 00:28:02,432 --> 00:28:05,268 Én meg nem szeretném szem elől téveszteni. 297 00:28:05,351 --> 00:28:08,146 Kötözzön meg, ha úgy jobban érzi magát. 298 00:28:08,229 --> 00:28:10,314 De egyikünk se megy sehova. 299 00:28:14,527 --> 00:28:15,695 Kéne a fegyverem. 300 00:28:33,629 --> 00:28:34,464 Nem éhes? 301 00:28:37,675 --> 00:28:38,509 Nem. 302 00:28:39,218 --> 00:28:40,052 Akar zuhanyozni? 303 00:28:40,636 --> 00:28:42,180 Miért, büdös vagyok? 304 00:28:48,686 --> 00:28:49,645 Mit csinál? 305 00:28:51,397 --> 00:28:52,231 A szokás hatalma. 306 00:28:55,276 --> 00:28:57,653 Nézzünk oda, mintha nem is ember lenne. 307 00:28:57,737 --> 00:28:58,571 Nem? 308 00:28:59,447 --> 00:29:00,656 Akkor mi vagyok? 309 00:29:00,740 --> 00:29:03,659 Egy emberhez hasonló lény. 310 00:29:03,743 --> 00:29:05,661 Ilyen alakokat szoktam rajzolni. 311 00:29:06,204 --> 00:29:09,916 Ja, igen. Maga művész. És bejön? 312 00:29:09,999 --> 00:29:11,459 Rohadjon meg! 313 00:29:11,542 --> 00:29:12,502 Feszült kicsit. 314 00:29:13,085 --> 00:29:14,712 Ezt nem említették. 315 00:29:16,714 --> 00:29:17,590 Kicsodák? 316 00:29:17,673 --> 00:29:21,302 Az atlantai iroda adott némi friss infót magával kapcsolatban. 317 00:29:21,385 --> 00:29:23,054 Hobbi és munkaügyben. 318 00:29:23,805 --> 00:29:25,473 Meg hogy összejött az ápolóval. 319 00:29:26,140 --> 00:29:27,725 Hogy is hívták? 320 00:29:29,685 --> 00:29:30,728 Bobby, igaz? 321 00:29:37,401 --> 00:29:39,028 Miben segített neki? 322 00:29:40,822 --> 00:29:41,656 Kinek? 323 00:29:41,739 --> 00:29:42,990 Az anyjának. 324 00:29:43,074 --> 00:29:45,785 Adott magának instrukciókat, amikor eljött? 325 00:29:46,786 --> 00:29:47,620 Nem. 326 00:29:49,789 --> 00:29:51,707 Honnan tudott a raktárról? 327 00:29:52,291 --> 00:29:53,793 Odaadta a kulcsot, de… 328 00:29:56,295 --> 00:29:58,297 Mégis mit segíthetnék neki? 329 00:29:59,507 --> 00:30:00,758 Felejtsük el! 330 00:30:00,842 --> 00:30:02,552 Ne már! Maga tud valamit. 331 00:30:02,635 --> 00:30:05,638 Csak beszéljen az anyjával! Meg kéne ezt beszélni. 332 00:30:05,721 --> 00:30:07,932 Az anyámmal? Ki is ő? 333 00:30:09,225 --> 00:30:11,102 Egy nő, aki kertészkedik meg süt, 334 00:30:11,185 --> 00:30:14,522 vagy egy milliomos lánya, aki egész életében hazudott? 335 00:30:14,605 --> 00:30:18,192 Rákos volt, halálos beteg, és akkor sem mondta el az igazat. 336 00:30:18,276 --> 00:30:20,361 Nincs mit tárgyalnom vele. 337 00:30:21,988 --> 00:30:22,864 Ahogy akarja. 338 00:30:41,340 --> 00:30:42,967 Kaphat a lény egy párnát? 339 00:31:51,118 --> 00:31:52,078 Igen, vele vagyok. 340 00:31:54,205 --> 00:31:55,915 Nem. Alszik. 341 00:31:58,960 --> 00:32:00,711 Mi legyen vele? 342 00:33:29,717 --> 00:33:30,801 Hé! 343 00:33:30,885 --> 00:33:33,471 Hé! Én vagyok. 344 00:33:35,264 --> 00:33:37,224 Csak én vagyok. Nyugi! 345 00:33:40,686 --> 00:33:41,645 Jól van, semmi baj. 346 00:33:43,230 --> 00:33:44,231 Nyugi! 347 00:33:45,107 --> 00:33:45,983 Semmi gond! 348 00:33:50,988 --> 00:33:53,532 Csak lélegezzen! 349 00:33:54,617 --> 00:33:55,451 Jól van. 350 00:34:09,090 --> 00:34:10,466 Van egy visszatérő álmom. 351 00:34:13,469 --> 00:34:15,596 Sötét van és hideg. 352 00:34:17,848 --> 00:34:18,766 Esik a hó. 353 00:34:22,937 --> 00:34:24,230 És… 354 00:34:26,273 --> 00:34:27,900 A föld szagát érzem. 355 00:34:30,986 --> 00:34:33,364 A lécek között látom a havas tájat. 356 00:34:35,741 --> 00:34:36,867 Minden rendben. 357 00:34:36,951 --> 00:34:40,371 Kicsi vagyok, és egyedül érzem magam. 358 00:34:43,415 --> 00:34:45,126 És valaki értem jön. 359 00:35:13,529 --> 00:35:14,363 Jó reggelt! 360 00:35:18,075 --> 00:35:19,034 Nem zavarok? 361 00:35:25,124 --> 00:35:25,958 Kösz. 362 00:35:27,710 --> 00:35:28,669 Leszoktál, nem? 363 00:35:30,629 --> 00:35:31,463 Úgy is volt. 364 00:35:36,302 --> 00:35:39,013 Az infarktus után, amit annyira megérdemeltem. 365 00:35:46,437 --> 00:35:47,563 Nyugis egy hely. 366 00:35:49,523 --> 00:35:50,816 Különleges. 367 00:35:52,276 --> 00:35:54,528 Kié volt a ház, mielőtt átvettétek? 368 00:35:54,612 --> 00:35:57,656 Egy drogdíleré? Tudom, nem árulhatod el. 369 00:36:00,075 --> 00:36:01,869 Azt megmondhatom, hogy még él. 370 00:36:03,954 --> 00:36:05,414 Benn maradt a programban. 371 00:36:10,669 --> 00:36:13,005 Mióta nem bízol bennem? 372 00:36:13,881 --> 00:36:15,007 Nem erről van szó. 373 00:36:15,674 --> 00:36:17,676 Azt hittem, nem verjük át egymást. 374 00:36:18,427 --> 00:36:19,720 Nem is. 375 00:36:19,803 --> 00:36:21,180 Akkor mondjad! 376 00:36:23,265 --> 00:36:26,018 Azért küldted el Andyt, mert Nicktől féltél. 377 00:36:26,685 --> 00:36:28,479 Most van igazán szükség rám. 378 00:36:29,188 --> 00:36:30,689 Most tudnék segíteni. 379 00:36:32,358 --> 00:36:34,026 Eleged van Laura Oliverből? 380 00:36:34,109 --> 00:36:34,944 Rendben van. 381 00:36:35,861 --> 00:36:38,155 Az leszel, aki akarsz. 382 00:36:39,281 --> 00:36:40,991 Odaköltöztetünk, ahová mondod. 383 00:36:41,075 --> 00:36:42,493 Párizsba. 384 00:36:42,576 --> 00:36:43,494 Bécsbe. 385 00:36:45,371 --> 00:36:47,373 Ezért hozattál ide? 386 00:36:47,456 --> 00:36:49,166 Hogy felajánld a remek életet? 387 00:36:50,125 --> 00:36:52,336 Nem. Hanem azért, mert kurva makacs vagy, 388 00:36:52,419 --> 00:36:55,005 féltelek, és öreg vagyok ahhoz, hogy eltemesselek. 389 00:36:58,217 --> 00:37:00,761 Sokkal több időt töltöttem veled, 390 00:37:01,887 --> 00:37:03,806 mint a saját családommal. 391 00:37:05,307 --> 00:37:06,558 Fogtam a kezed. 392 00:37:07,851 --> 00:37:09,436 Vigyáztam rád. 393 00:37:13,774 --> 00:37:16,026 Nem jött be. 394 00:37:17,486 --> 00:37:22,408 A házasságomnak annyi, a lányom élete kész katasztrófa. Én meg… 395 00:37:24,994 --> 00:37:26,161 szépen megszűnök. 396 00:37:31,875 --> 00:37:34,753 Tudod, anyám csodálatos helyen élt. 397 00:37:36,213 --> 00:37:39,466 És mégis menekülni akart. 398 00:37:42,094 --> 00:37:42,928 Charlie! 399 00:37:49,935 --> 00:37:50,936 Engedj el! 400 00:38:00,487 --> 00:38:02,656 Egy darabig várni kell a papírokra. 401 00:38:03,490 --> 00:38:05,326 Ha kell valami, szólj Felixnek! 402 00:38:24,178 --> 00:38:25,387 Ez honnan van? 403 00:38:26,472 --> 00:38:27,723 A szobatársamtól. 404 00:38:30,851 --> 00:38:34,188 Hozzánk kéne költöznöd, el abból a mauzóleumból! 405 00:38:35,230 --> 00:38:37,066 Hová tennénk a zongorát? 406 00:38:37,149 --> 00:38:38,525 Kipakolnánk a konyhát. 407 00:38:39,109 --> 00:38:40,694 És miből élnénk? 408 00:38:40,778 --> 00:38:41,987 Zenéből táplálkoznánk. 409 00:38:46,700 --> 00:38:48,577 Ez az új szobatársad. Hogy hívják? 410 00:38:50,954 --> 00:38:53,957 Nick. Nick Harp. 411 00:38:54,041 --> 00:38:56,043 Nick több is, mint egy szobatárs? 412 00:38:57,961 --> 00:38:58,796 Nem. 413 00:38:59,880 --> 00:39:01,423 Szó sincs ilyesmiről. 414 00:39:03,300 --> 00:39:04,343 Ő… 415 00:39:05,844 --> 00:39:08,347 Másmilyen. 416 00:39:10,224 --> 00:39:11,266 Miben más? 417 00:39:11,850 --> 00:39:15,479 Nem olyan, mint a többi stanfordi diák, nem apuci pénzét költi, 418 00:39:15,562 --> 00:39:19,775 nem tagja a Fiatal republikánusok pártjának, vagy a Hitlerjugendnek. 419 00:39:20,567 --> 00:39:21,527 Ismertess meg vele! 420 00:39:23,404 --> 00:39:24,655 Apa utálni fogja. 421 00:39:28,283 --> 00:39:29,201 Nekem tetszene? 422 00:39:30,494 --> 00:39:31,578 Nem. 423 00:39:31,662 --> 00:39:32,913 Biztos, hogy nem. 424 00:39:35,624 --> 00:39:36,708 Beleszeretnél. 425 00:39:42,464 --> 00:39:44,091 Az apám… 426 00:39:45,592 --> 00:39:47,052 Hogy is fogalmazzak? 427 00:39:47,761 --> 00:39:48,595 Nehéz eset volt. 428 00:39:49,263 --> 00:39:53,559 Sok olyasmit tett vagy mondott, amivel nem értek egyet. 429 00:39:53,642 --> 00:39:57,479 És lázadó típus voltam, úgyhogy ezeket meg is mondtam neki. 430 00:39:57,563 --> 00:39:59,648 El tudják képzelni, hogy fogadta. 431 00:40:01,150 --> 00:40:02,776 Az az igazság… 432 00:40:05,195 --> 00:40:06,405 Hiányzik az apám. 433 00:40:07,281 --> 00:40:09,450 Mindent megtennék, hogy visszahozzam. 434 00:40:12,828 --> 00:40:16,290 A nagyvállalatok mohósága, ami mellett kiállt, az más ügy. 435 00:40:16,373 --> 00:40:20,586 Bárcsak azt szüntették volna meg Oslóban, ahelyett, hogy apámmal végeztek. 436 00:40:23,380 --> 00:40:26,550 Változtatnom kellett a családunk értékrendjén. 437 00:40:26,633 --> 00:40:27,468 És meg is tettem. 438 00:40:28,177 --> 00:40:30,888 Létrehoztam a Queller-alapítványt, 439 00:40:30,971 --> 00:40:34,600 hogy a rászorulóknak segíthessünk gyógyszerhez jutni. 440 00:40:35,142 --> 00:40:40,397 Az elmúlt három évtizedben sok ezer életet mentettünk meg, 441 00:40:41,106 --> 00:40:43,859 Ha ősszel győzelmet aratnak a demokraták, 442 00:40:43,942 --> 00:40:46,945 minden amerikairól gondoskodunk. 443 00:40:47,738 --> 00:40:51,325 Mert ez így helyes. 444 00:40:55,078 --> 00:40:55,954 Köszönöm. 445 00:40:59,833 --> 00:41:01,960 Remélem, tetszeni fog a könyv. 446 00:41:08,675 --> 00:41:10,511 Örülök, hogy találkoztunk, Alex. 447 00:41:10,594 --> 00:41:13,430 Köszönöm. Önnek is, Max. 448 00:41:14,473 --> 00:41:16,725 Mindenkinek köszönöm. 449 00:41:16,808 --> 00:41:17,893 Hugónak megköszöntük? 450 00:41:20,896 --> 00:41:21,730 Nagyszerű. 451 00:41:22,981 --> 00:41:25,192 Elnézést, Mr. Queller, dedikálná nekem? 452 00:41:25,275 --> 00:41:26,109 Természetesen. 453 00:41:28,946 --> 00:41:31,323 És kinek dedikáljam? 454 00:41:32,032 --> 00:41:33,367 Jane Quellernek. 455 00:41:40,082 --> 00:41:41,500 Te jó ég! 456 00:41:42,834 --> 00:41:44,378 Hasonlítasz rá. 457 00:41:46,463 --> 00:41:47,422 Beszélhetnénk? 458 00:41:50,342 --> 00:41:51,510 Cynthia… 459 00:41:51,593 --> 00:41:54,137 Kísérje be a hölgyet a… 460 00:42:06,400 --> 00:42:07,568 Erre tessék! 461 00:42:14,825 --> 00:42:15,784 Gond van? 462 00:42:15,867 --> 00:42:17,661 Mr. Queller látni akarja a hölgyet. 463 00:42:17,744 --> 00:42:18,704 Ez nem fog menni. 464 00:42:18,787 --> 00:42:19,997 Minden rendben. 465 00:42:20,080 --> 00:42:20,914 Nincs rendben. 466 00:42:21,665 --> 00:42:23,166 Pár perc, és jövök. 467 00:42:29,840 --> 00:42:30,674 Jól van. 468 00:42:32,092 --> 00:42:32,926 Köszönöm. 469 00:43:14,468 --> 00:43:15,761 Nagyszerű. Majd hívlak. 470 00:43:21,266 --> 00:43:24,436 - Kérsz valamit? - Nem, köszönöm. 471 00:43:27,606 --> 00:43:28,774 Leülsz? 472 00:43:30,817 --> 00:43:33,320 Nem, ha nem baj. 473 00:43:37,115 --> 00:43:41,203 Hogyan nevezett el téged? 474 00:43:42,412 --> 00:43:44,748 Andreának. Vagy Andynek. 475 00:43:45,582 --> 00:43:47,250 Hát persze. A… 476 00:43:48,752 --> 00:43:50,420 A bátyánk, Andrew után. 477 00:43:53,006 --> 00:43:54,508 Hogy van? Hogy van Jane? 478 00:43:55,759 --> 00:43:57,094 Ő… 479 00:43:58,011 --> 00:44:00,055 Jól van. 480 00:44:00,138 --> 00:44:00,972 Értem. 481 00:44:02,015 --> 00:44:04,893 El sem tudom képzelni, min mentetek keresztül. 482 00:44:06,144 --> 00:44:07,104 Hát igen. 483 00:44:15,612 --> 00:44:16,571 Megengeded? 484 00:44:20,117 --> 00:44:21,284 Andrea. 485 00:44:23,578 --> 00:44:25,414 Hol voltál ennyi éven át? 486 00:45:22,596 --> 00:45:25,056 Mi a fasz? 487 00:45:42,616 --> 00:45:45,243 KIJÁRAT 488 00:46:02,093 --> 00:46:06,723 KIJÁRAT 489 00:46:14,856 --> 00:46:15,732 Bassza meg! 490 00:46:44,803 --> 00:46:46,179 Forduljon oldalra! 491 00:47:11,663 --> 00:47:13,206 Hibát követsz el. 492 00:48:05,717 --> 00:48:08,053 KALIFORNIAI HATÓSÁG JANE QUELLER 493 00:48:24,194 --> 00:48:26,404 Szóval Jane. Charlie Bass vagyok. 494 00:48:31,618 --> 00:48:33,536 Akkor beszéljük át még egyszer! 495 00:48:35,330 --> 00:48:37,415 Nem élhetsz ott, ahol eddig éltél, 496 00:48:37,499 --> 00:48:40,043 abszolút tilos lesz zongoráznod. 497 00:48:44,547 --> 00:48:47,759 Mindennel és mindenkivel meg kell szakítanod a kapcsolatot. 498 00:48:49,719 --> 00:48:50,595 A barátaiddal. 499 00:48:51,638 --> 00:48:52,472 A kollégáiddal. 500 00:48:53,598 --> 00:48:55,517 Örülök, hogy elfogadtad ezt. 501 00:48:56,226 --> 00:48:57,060 A családoddal. 502 00:49:05,235 --> 00:49:06,403 A családom… 503 00:49:09,781 --> 00:49:11,408 sose vigyázott rám. 504 00:49:20,583 --> 00:49:25,714 EL PASO DEMOKRATA PÁRTI ADOMÁNYGYŰJTÉS 505 00:49:26,214 --> 00:49:29,759 AZ ÚJ AMERIKA VÍZIÓJA 506 00:51:39,389 --> 00:51:44,394 A feliratot fordította: Hegyi Júlia