1 00:00:06,049 --> 00:00:07,216 GLEDALI SMO… 2 00:00:07,300 --> 00:00:09,427 Jesi li ikad mislio da poznaješ nekoga 3 00:00:09,510 --> 00:00:12,805 koliko god ga dobro možeš poznavati, a onda, 4 00:00:12,889 --> 00:00:17,018 jednog ti dana postane kristalno jasno da si jebeno pogriješio? 5 00:00:17,101 --> 00:00:18,186 Oni neće stati. 6 00:00:18,811 --> 00:00:20,146 Tražit će Andy. 7 00:00:20,813 --> 00:00:22,982 Ne mogu samo sjediti i ništa ne činiti. 8 00:00:23,066 --> 00:00:24,650 Zašto ste se predomislili? 9 00:00:24,734 --> 00:00:30,323 Doprem li do bar jedne osobe koja razmišlja o tome da nekome naudi, 10 00:00:30,406 --> 00:00:32,950 možda iz ovoga ispadne nešto dobro. 11 00:00:33,951 --> 00:00:35,620 - Halo? - Zdravo, Jane. 12 00:00:36,746 --> 00:00:38,414 Znaš li Paulu Koontz? 13 00:00:38,498 --> 00:00:41,042 Ne, nikad nisam čuo za nju. 14 00:00:41,626 --> 00:00:43,169 Tko je Charlie? 15 00:00:43,252 --> 00:00:44,837 Komplicirano je, Andy. 16 00:00:44,921 --> 00:00:46,631 Mnogo toga mi nisi rekao. 17 00:00:46,714 --> 00:00:48,382 Zovem zbog Laure i Andy. 18 00:00:51,010 --> 00:00:52,804 Želim vidjeti Geraldine Ross. 19 00:00:52,887 --> 00:00:55,223 Snimam dokumentarac o kaznenoj reformi 20 00:00:55,306 --> 00:00:57,141 i želim razgovarati s Paulom. 21 00:01:01,312 --> 00:01:02,647 Oprostite. 22 00:01:04,816 --> 00:01:06,943 Bok, Jane. Bila si zauzeta. 23 00:01:17,245 --> 00:01:20,665 NETFLIXOVA SERIJA 24 00:02:19,557 --> 00:02:21,350 Profesorica Alex Maplecroft. 25 00:02:22,143 --> 00:02:24,061 University of California, Berkeley. 26 00:02:24,145 --> 00:02:26,606 - Moj panel počinje u dva. - Isprave, molim. 27 00:02:26,689 --> 00:02:28,441 MEĐUNARODNI GOSPODARSKI FORUM 28 00:02:31,277 --> 00:02:32,320 Zapamti. 29 00:02:32,904 --> 00:02:36,324 Profesorica si ekonomije na prestižnom američkom sveučilištu. 30 00:02:37,158 --> 00:02:38,242 Vaša torbica. 31 00:02:38,993 --> 00:02:40,119 Da, naravno. 32 00:02:40,203 --> 00:02:42,705 Ponašaj se u skladu s izgledom. 33 00:02:58,221 --> 00:03:00,848 Molim vas, ostanite u zgradi. 34 00:03:05,186 --> 00:03:07,688 Svi će vjerovati da si ona za koju se izdaješ. 35 00:03:08,314 --> 00:03:13,986 Dame i gospodo, sljedeći panel počinje za 15 minuta. 36 00:03:14,070 --> 00:03:15,696 Paket s bojom je spreman. 37 00:03:16,822 --> 00:03:20,159 Bit ću u publici, spreman za aktiviranje detonatora. 38 00:03:52,191 --> 00:03:55,444 Kad slika Martina Quellera prekrivenog simboličkom krvlju 39 00:03:55,528 --> 00:03:58,281 osvane na svim svjetskim naslovnicama, 40 00:04:01,242 --> 00:04:03,828 svi će znati što se dogodilo tvojoj obitelji. 41 00:04:07,790 --> 00:04:11,335 Bude li potrebe za promjenom plana, bit ću tu. 42 00:04:12,837 --> 00:04:15,172 Što god je potrebno da ga uništimo. 43 00:04:18,426 --> 00:04:19,552 Prof. Maplecroft? 44 00:04:21,595 --> 00:04:24,557 Tražio sam vas. Vrijeme je da se napokon upoznamo. 45 00:04:25,266 --> 00:04:27,727 - G. Quelleru. - Zapravo, doktor Queller. 46 00:04:27,810 --> 00:04:30,896 Na sveučilištu su smatrali da zaslužujem počasnu titulu. 47 00:04:30,980 --> 00:04:31,939 Jesu li? 48 00:04:32,023 --> 00:04:35,609 Dobio sam katedru na studiju psihijatrije u čast pokojne supruge. 49 00:04:35,693 --> 00:04:39,238 - Žao mi je, nisam znala… - To što ne znate napunilo bi knjigu. 50 00:04:40,156 --> 00:04:42,491 Zapravo, već jest. I to nekoliko. 51 00:04:43,117 --> 00:04:44,493 Većina ih je o meni. 52 00:04:44,577 --> 00:04:46,370 Naš će panel uskoro početi. 53 00:04:46,454 --> 00:04:49,915 Zašto ondje ne nastavimo s raspravom kao civilizirani ljudi? 54 00:04:49,999 --> 00:04:52,043 Molba za pristojnošću od žene 55 00:04:52,126 --> 00:04:54,628 koja moju korporaciju poredi s Trećim Reichom. 56 00:04:54,712 --> 00:04:59,425 Oslo vrvi novinarima. Zašto vatromet ne sačuvamo za njih? 57 00:05:00,134 --> 00:05:03,179 Zato smo i došli. Da im priredimo dobru predstavu. 58 00:05:20,071 --> 00:05:22,073 TEKSAS - VOZAČKA DOZVOLA SCOTT SHEILA N 59 00:05:26,827 --> 00:05:28,913 - Došli ste vidjeti Paulu Kunde? - Da. 60 00:05:42,301 --> 00:05:43,219 Hvala. 61 00:06:51,996 --> 00:06:52,913 Ti nisi Sheila. 62 00:06:52,997 --> 00:06:55,541 Žao mi je. Samo sam vas tako mogla odmah vidjeti. 63 00:06:55,624 --> 00:06:58,294 Zovem se Anne Jefferson, novinarka sam. 64 00:06:58,377 --> 00:07:00,129 Tu si zbog moje žalbe? 65 00:07:02,214 --> 00:07:04,175 - Ne. - Onda odjebi. 66 00:07:04,258 --> 00:07:07,553 Dvije minute i donijet ću vam što god želite iz trgovine. 67 00:07:09,096 --> 00:07:10,598 Ozbiljno, što god želite. 68 00:07:13,934 --> 00:07:15,227 Najkice, broj 41. 69 00:07:15,895 --> 00:07:18,022 - U redu. - Mlijeko za tijelo. 70 00:07:19,023 --> 00:07:20,149 Čokoladne bombone. 71 00:07:20,858 --> 00:07:22,318 I šteku Camela. 72 00:07:25,196 --> 00:07:26,655 - Dvije minute. Kreni. - Da… 73 00:07:31,452 --> 00:07:32,745 Znate li ovu ženu? 74 00:07:36,916 --> 00:07:37,833 Danijelu Cooper? 75 00:07:37,917 --> 00:07:41,670 Sad rabi ime Laura Oliver. Logopetkinja je u Georgiji. 76 00:07:46,884 --> 00:07:47,968 Sigurni ste? 77 00:07:48,052 --> 00:07:49,929 - Rekla sam ti. - Spomenula vas je. 78 00:07:50,012 --> 00:07:51,597 - Završile smo. - Čekajte. 79 00:07:51,680 --> 00:07:53,390 Bolje da odeš. Počet ću vikati. 80 00:07:53,474 --> 00:07:54,767 Samo malo. A ovu? 81 00:07:59,021 --> 00:08:01,607 - Što je ovo? - Ništa, to je… 82 00:08:03,275 --> 00:08:04,527 To mi je majka. 83 00:08:06,111 --> 00:08:07,279 To je bilo davno. 84 00:08:12,451 --> 00:08:13,577 Ona te poslala? 85 00:08:14,537 --> 00:08:15,663 Da me provjeriš? 86 00:08:17,498 --> 00:08:19,583 Boji se da bih uskoro mogla izići. 87 00:08:20,209 --> 00:08:21,043 Posjetiti je. 88 00:08:23,587 --> 00:08:26,882 Reci Jane… da ide dovraga. 89 00:08:27,716 --> 00:08:29,760 - Tko je Jane? - Jebena lažljivice! 90 00:08:29,843 --> 00:08:32,221 - Reci Jane da ću je ubiti. - Prestani! 91 00:08:32,304 --> 00:08:35,849 - Čuješ li me? Mrtva je! - Smiri se! 92 00:08:35,933 --> 00:08:37,685 - Jebena bogata Quellerica! - Idemo! 93 00:08:37,768 --> 00:08:41,730 Mrtva je! 94 00:09:19,268 --> 00:09:20,227 'Jutro. 95 00:09:21,520 --> 00:09:22,354 Kako si spavala? 96 00:09:28,402 --> 00:09:30,613 Dođi gore. Kad budeš spremna. 97 00:09:47,171 --> 00:09:48,756 JASPER QUELLER 98 00:09:50,799 --> 00:09:52,801 JASPER QUELLER IZVRŠNI DIREKTOR QUELLCORPA 99 00:10:05,230 --> 00:10:09,151 QUELLER PROMOVIRA KNJIGU U EL PASU 100 00:10:12,154 --> 00:10:14,907 Queller promotivnu turneju završava u El Pasu, 101 00:10:14,990 --> 00:10:18,827 gdje će govoriti na skupu Demokratske stranke u petak ujutro. 102 00:10:23,707 --> 00:10:28,253 VIZIJA NOVE AMERIKE 103 00:10:42,851 --> 00:10:46,146 Veza između moje sestre i mog oca bila je vrlo jaka. 104 00:10:50,359 --> 00:10:53,737 Nakon očeve smrti Jane je nestala i nikad se nije javila. 105 00:11:58,177 --> 00:11:59,845 - Što ima? - Bok, stari. 106 00:14:21,111 --> 00:14:24,156 Tko si ti i zašto me slijediš? 107 00:14:24,239 --> 00:14:25,157 Spusti pištolj. 108 00:14:29,411 --> 00:14:30,245 Odgovori mi. 109 00:14:31,705 --> 00:14:34,374 Hoću. Čim spustiš pištolj. 110 00:14:34,458 --> 00:14:35,626 Gdje ti je oružje? 111 00:14:36,209 --> 00:14:37,461 U jakni. 112 00:14:39,463 --> 00:14:40,297 Uzmi ga. 113 00:14:49,097 --> 00:14:50,432 - Policajac sam. - Sereš. 114 00:14:50,515 --> 00:14:52,643 Radim s policajcima. Nisi policajac. 115 00:14:52,726 --> 00:14:55,020 Značka mi je u džepu. Mogu ti pokazati. 116 00:14:56,647 --> 00:14:57,689 Dobro. 117 00:15:07,074 --> 00:15:09,368 Zovem se Michael Vargas. Savezni sam šerif. 118 00:15:09,451 --> 00:15:12,788 Zašto bi me savezni šerif slijedio kroz četiri države? 119 00:15:16,833 --> 00:15:19,503 Ti i tvoja majka u programu ste zaštite svjedoka. 120 00:15:28,595 --> 00:15:29,429 Ulazi unutra. 121 00:15:30,681 --> 00:15:31,515 Hajde. 122 00:15:34,267 --> 00:15:35,435 Hajde. 123 00:16:00,127 --> 00:16:01,044 Ovdje. 124 00:16:11,054 --> 00:16:12,180 Ruke na stol. 125 00:16:16,351 --> 00:16:18,437 Bojiš se da te ne ubodem štapićem? 126 00:16:19,021 --> 00:16:21,148 A prošli smo kroz kuhinju punu noževa. 127 00:16:21,231 --> 00:16:23,817 Jasno ti je kako sam ga lako mogao uzeti? 128 00:16:27,779 --> 00:16:29,781 - Što biste željeli? - Samo malo. 129 00:16:31,783 --> 00:16:33,535 Oprosti, htio si naručiti pivo? 130 00:16:33,618 --> 00:16:36,204 Očito vas puštaju da pijete na poslu. 131 00:16:36,288 --> 00:16:37,873 Mislio sam da ideš spavati, 132 00:16:37,956 --> 00:16:39,916 a ne da ćeš ući u bar. 133 00:16:40,000 --> 00:16:43,253 A tragična pričica o tome da se nisi mogao igrati vojnika? 134 00:16:44,129 --> 00:16:45,964 Bio sam ono što si htjela da budem. 135 00:16:49,468 --> 00:16:52,137 Riješila sam se auta, no ipak si me pratio. 136 00:16:58,894 --> 00:17:00,437 Moj telefon, zar ne? 137 00:17:01,480 --> 00:17:02,439 Isuse. 138 00:17:05,692 --> 00:17:06,526 Dobro. 139 00:17:09,488 --> 00:17:10,322 Koliko dugo? 140 00:17:11,990 --> 00:17:13,075 Koliko dugo što? 141 00:17:13,158 --> 00:17:16,203 Otkad sam… u programu zaštite? 142 00:17:19,164 --> 00:17:20,332 Cijeli život. 143 00:17:26,254 --> 00:17:27,089 Hej. 144 00:17:28,048 --> 00:17:30,175 Postoje ljudi koji ti mogu nauditi. 145 00:17:31,343 --> 00:17:32,177 I tvojoj mami. 146 00:17:32,677 --> 00:17:33,887 Jer je Quellerova? 147 00:17:34,429 --> 00:17:37,432 Ne znam pojedinosti. Tu sam samo kako bih pomagao. 148 00:17:39,434 --> 00:17:41,812 Dobro. Onda učini nešto za mene. 149 00:17:45,148 --> 00:17:48,443 Jasper Queller sutra prikuplja sredstva u El Pasu. 150 00:17:48,527 --> 00:17:49,861 Želim da me ubaciš. 151 00:17:51,238 --> 00:17:52,114 Zašto? 152 00:17:52,197 --> 00:17:53,865 Možeš li ili ne? 153 00:17:55,033 --> 00:17:57,828 Da ti usput sredim i sastanak s Jeffom Bezosom? 154 00:17:57,911 --> 00:18:00,038 Valjda ću onda morati sama upasti. 155 00:18:00,122 --> 00:18:03,542 Ti gledaj kako me uhićuju, ubijaju ili što već rade u Teksasu. 156 00:18:06,461 --> 00:18:08,630 Prijatelj mi je privatni zaštitar. 157 00:18:09,131 --> 00:18:11,007 Možda zna nekog iz Quellerova tima. 158 00:18:11,716 --> 00:18:14,094 To je to? Prijateljev prijatelj? 159 00:18:15,554 --> 00:18:16,721 Da, to je to. 160 00:18:17,806 --> 00:18:18,765 Dobro. 161 00:18:25,772 --> 00:18:27,858 Andy me posjetila neki dan. 162 00:18:28,525 --> 00:18:30,443 Iznenadio sam se, u najmanju ruku. 163 00:18:32,946 --> 00:18:33,780 Kako je? 164 00:18:34,739 --> 00:18:36,616 Svijet joj se okrenuo naopačke. 165 00:18:36,700 --> 00:18:38,160 Poznat ti je taj osjećaj. 166 00:18:40,537 --> 00:18:43,039 Ispričala mi je sve o tvom skladištu. 167 00:18:44,332 --> 00:18:46,501 O kovčegu punom novca. 168 00:18:48,211 --> 00:18:50,380 Kaže da vam je netko provalio u kuću. 169 00:18:50,463 --> 00:18:53,091 To nije bilo ništa, samo neki… novinar. 170 00:18:53,175 --> 00:18:54,801 Sigurno nije bio Nick Harp? 171 00:18:58,805 --> 00:19:01,057 Ovo je Felix. Iz D.C-ja. 172 00:19:02,684 --> 00:19:04,603 Obavili smo procjenu opasnosti. 173 00:19:05,520 --> 00:19:07,564 - I? - Premještamo te. 174 00:19:08,899 --> 00:19:10,817 U Belle Isleu je preopasno. 175 00:19:10,901 --> 00:19:15,071 Opet počinjati ispočetka? Ne. Neću to učiniti. 176 00:19:15,155 --> 00:19:18,491 - Sad si izložena i nemamo izbora. - Misliš, ja ga nemam. 177 00:19:18,575 --> 00:19:19,868 Želimo da ostaneš živa. 178 00:19:19,951 --> 00:19:22,245 Da mogu svjedočiti na Nickovu suđenju? 179 00:19:22,329 --> 00:19:25,207 Do kojeg nikad neće doći. Zato što je mrtav. 180 00:19:26,625 --> 00:19:27,918 To ne znaš. 181 00:19:29,794 --> 00:19:31,338 Nitko ga godinama nije vidio. 182 00:19:35,675 --> 00:19:37,260 Ne otkad je ubijena Clara. 183 00:19:41,598 --> 00:19:42,891 Ovo nisi vidjela, zar ne? 184 00:19:45,018 --> 00:19:46,895 Na poprištu su pronašli Nickov DNK. 185 00:19:47,687 --> 00:19:50,690 Samo te podsjećam za što je sposoban. 186 00:19:50,774 --> 00:19:54,486 Vjeruj mi, razmišljam o njemu svakog dana svog lažnog života. 187 00:19:54,569 --> 00:19:57,239 Koji je kupila i platila savezna vlada. 188 00:19:57,322 --> 00:19:59,282 - Duguješ nam. - Šališ se? 189 00:20:00,075 --> 00:20:01,576 Svega sam se odrekla. 190 00:20:02,619 --> 00:20:04,246 Svega! 191 00:20:04,329 --> 00:20:09,167 A ti si dopustio da ti najtraženiji bjegunac u zemlji sklizne kroz prste! 192 00:20:10,627 --> 00:20:13,213 Možda si zato i imao jebeni infarkt! 193 00:20:22,013 --> 00:20:25,433 Da je Nick živ, već bih bila mrtva. Odavno ga nema. 194 00:20:26,559 --> 00:20:27,394 I ti to znaš. 195 00:20:28,186 --> 00:20:30,146 Državni se tužitelj ne slaže s tim. 196 00:20:31,856 --> 00:20:33,525 Znači, imaš nove informacije. 197 00:20:35,443 --> 00:20:36,444 Želim ih vidjeti. 198 00:20:38,071 --> 00:20:39,447 Želiš li moju pomoć ili ne? 199 00:20:42,575 --> 00:20:43,576 Razmislit ću. 200 00:21:00,760 --> 00:21:03,930 Ima prijatelje, smije se, ona… 201 00:21:04,014 --> 00:21:04,889 Smije se. 202 00:21:05,974 --> 00:21:07,934 Rekao bih da smo uspjeli. 203 00:21:08,727 --> 00:21:09,894 Da, dobro je. 204 00:21:10,729 --> 00:21:11,563 Da. 205 00:21:12,188 --> 00:21:14,858 - Zaboravila sam svjećice. - Ja idem po njih. 206 00:21:14,941 --> 00:21:15,859 - Ja ću. - Sigurno? 207 00:21:15,942 --> 00:21:17,485 - OK. Hvala ti. - U redu je. 208 00:21:17,569 --> 00:21:18,403 Želiš li pivo? 209 00:21:18,987 --> 00:21:19,821 Ne. 210 00:21:22,240 --> 00:21:24,451 - Hey, Charlie. - 'Dan. 211 00:21:24,534 --> 00:21:27,078 - Želiš li pivo? - Ne, hvala. 212 00:21:28,330 --> 00:21:29,164 Hej. 213 00:21:32,250 --> 00:21:33,251 Hvala ti. 214 00:21:34,586 --> 00:21:36,504 Dobar tajming. Sad će svjećice. 215 00:21:36,588 --> 00:21:38,006 Hoćeš li malo ostati? 216 00:21:40,508 --> 00:21:41,760 Da porazgovaramo? 217 00:21:53,271 --> 00:21:54,105 Što je bilo? 218 00:21:56,858 --> 00:21:57,984 Clara je ubijena. 219 00:21:59,194 --> 00:22:00,904 Prije dva dana u Oaklandu. 220 00:22:00,987 --> 00:22:03,823 Našli su je u nekoj uličici. Dvaput je upucana. 221 00:22:05,617 --> 00:22:07,619 Bože. O, Bože. 222 00:22:07,702 --> 00:22:08,703 Žao mi je. 223 00:22:10,497 --> 00:22:11,664 Znam da ste bile bliske. 224 00:22:16,586 --> 00:22:18,046 Još čekamo forenzičare, 225 00:22:18,129 --> 00:22:20,924 no svjedokinja je odabrala Nickovu postaranu sliku. 226 00:22:21,007 --> 00:22:24,969 Kaže da ga je vidjela u blizini mjesta zločina. Svuda ga traže. 227 00:22:26,721 --> 00:22:28,848 Pobjeći će. Uvijek pobjegne. 228 00:22:30,225 --> 00:22:32,143 Nema ni Clarina novčanika. 229 00:22:33,019 --> 00:22:35,355 Nick bi mogao imati njezinu adresu. 230 00:22:36,564 --> 00:22:39,776 Postoji samo jedan način da te zaštitimo. 231 00:22:40,360 --> 00:22:41,236 Preselit ćemo te. 232 00:22:48,493 --> 00:22:51,454 Laura. On je još tu negdje. 233 00:22:54,332 --> 00:22:55,500 A Gordon? 234 00:22:56,126 --> 00:22:56,960 On će… 235 00:22:57,627 --> 00:22:59,254 Mora otići s posla ili što? 236 00:23:00,255 --> 00:23:03,258 Naći ćemo mu posao. No ne smije raditi kao odvjetnik. 237 00:23:04,634 --> 00:23:06,845 A Andy? Ići će u neku nepoznatu školu 238 00:23:06,928 --> 00:23:08,763 i neprestano lagati? 239 00:23:09,556 --> 00:23:12,851 Moj Bože, ne. Ne mogu. Jednostavno… 240 00:23:14,352 --> 00:23:16,020 Ne mogu im sjebati život. 241 00:23:41,504 --> 00:23:42,881 Tvoj prijatelj je sredio. 242 00:23:47,635 --> 00:23:49,220 Zašto želiš govoriti s njim? 243 00:23:50,513 --> 00:23:51,681 Mislim na Jaspera. 244 00:23:57,979 --> 00:24:00,398 Znam da ti sve ovo mora izgledati čudno. 245 00:24:00,482 --> 00:24:03,943 Zašto si mi lagao u onom baru? Zašto nisi rekao da si šerif? 246 00:24:04,027 --> 00:24:07,322 - Nisam smio uspostaviti kontakt. - Što si trebao učiniti? 247 00:24:08,490 --> 00:24:09,949 Samo promatrati. 248 00:24:10,867 --> 00:24:11,951 Ali nisi. 249 00:24:12,035 --> 00:24:13,870 Jer bi se bila napila 250 00:24:13,953 --> 00:24:16,164 i o svemu bi govorila nekom drugom. 251 00:24:16,247 --> 00:24:17,957 A zašto bi to bio problem? 252 00:24:18,750 --> 00:24:21,085 Majka ti je dragocjeni vladin svjedok. 253 00:24:23,505 --> 00:24:24,506 To je sve što znam. 254 00:24:24,589 --> 00:24:27,675 Znaš mnogo više. Ako si onaj za kojeg se izdaješ. 255 00:24:28,843 --> 00:24:32,263 Vidjela sam tvoj kamionet u našoj ulici. Što si ondje radio? 256 00:24:34,307 --> 00:24:36,309 Pozvali su me u zadnji tren. 257 00:24:36,392 --> 00:24:38,561 Charlie Bass nije mogao odmah doći. 258 00:24:39,062 --> 00:24:40,271 Charlie? 259 00:24:40,980 --> 00:24:41,814 Da. 260 00:24:42,649 --> 00:24:46,277 On je glavni u slučaju tvoje mame. Što ti ne bih smio reći. 261 00:24:46,361 --> 00:24:48,112 Što to znači? „Glavni”? 262 00:24:49,489 --> 00:24:52,659 Charlie vodi brigu o tvojoj mami otkad je ušla u program. 263 00:24:53,326 --> 00:24:55,411 Dao joj je novi identitet. 264 00:24:56,246 --> 00:24:57,121 Zaposlio ju je. 265 00:24:57,205 --> 00:24:58,790 Sprijateljio se s kćeri. 266 00:24:59,457 --> 00:25:00,625 Davao savjete o dečkima. 267 00:25:00,708 --> 00:25:03,086 Tješio je kad su joj se roditelji razveli. 268 00:25:06,339 --> 00:25:08,049 Cilj je zadobiti povjerenje. 269 00:25:09,968 --> 00:25:11,844 Zato mi govoriš o Charlieju? 270 00:25:12,762 --> 00:25:13,930 Da bih ti vjerovala? 271 00:25:24,399 --> 00:25:28,653 U NSA-i su čuli razgovor o bjeguncu na kanadskoj granici. 272 00:25:28,736 --> 00:25:31,197 Ovo je slikano na međunarodnoj granici. 273 00:25:35,535 --> 00:25:36,911 Zakoniti ulazak. 274 00:25:37,620 --> 00:25:38,705 Ne baš tako zakonit. 275 00:25:40,415 --> 00:25:41,708 Netko ti je poznat? 276 00:26:19,037 --> 00:26:20,538 Ako me ikad ostaviš, 277 00:26:21,331 --> 00:26:23,833 učinit ću sve da te pronađem. 278 00:26:32,925 --> 00:26:33,801 Žao mi je. 279 00:26:34,802 --> 00:26:36,012 Sigurna si? 280 00:26:36,095 --> 00:26:37,221 Sigurna sam. 281 00:26:45,271 --> 00:26:47,148 - Želim napustiti program. - Ne. 282 00:26:48,316 --> 00:26:50,443 - To nije moguće. - Gotovo je, Charlie. 283 00:26:50,526 --> 00:26:52,487 Imam pravo odustati kad god želim. 284 00:26:52,570 --> 00:26:55,907 Želiš li otići odavde i poginuti, to je tvoja odluka. 285 00:26:56,866 --> 00:27:00,286 Odustani sada i ugrozit ćeš Andyn život. 286 00:27:00,370 --> 00:27:02,413 - A ako je Nick pronađe… - Mrtav je. 287 00:27:03,706 --> 00:27:04,874 Rekla sam ti, mrtav je. 288 00:27:06,626 --> 00:27:07,752 Želim papire. 289 00:27:09,754 --> 00:27:10,588 Sada. 290 00:27:44,747 --> 00:27:46,666 Od El Pasa smo udaljeni oko 5 sati. 291 00:27:47,291 --> 00:27:49,043 Par sati ćemo odspavati, 292 00:27:49,127 --> 00:27:51,963 krenuti ujutro i u hotelu smo prije doručka. 293 00:27:54,006 --> 00:27:55,216 Spavat ću na kauču. 294 00:27:55,925 --> 00:27:57,844 Nećeš ostati ovdje. Uzmi sobu. 295 00:27:57,927 --> 00:28:00,930 - To tako ne ide. - E pa to mi nije ugodno. 296 00:28:02,432 --> 00:28:05,268 A meni ne bi bilo ugodno da te ostavim samu. 297 00:28:05,351 --> 00:28:08,146 Dakle… Veži me, ako ćeš se zato bolje osjećati. 298 00:28:08,229 --> 00:28:10,314 Ali oboje ostajemo u sobi. 299 00:28:14,527 --> 00:28:15,695 Trebam svoj pištolj. 300 00:28:33,629 --> 00:28:34,464 Gladna si? 301 00:28:37,675 --> 00:28:38,509 Nisam. 302 00:28:39,218 --> 00:28:40,052 Tuš? 303 00:28:40,636 --> 00:28:42,180 Smrdim skroz dotle? 304 00:28:48,686 --> 00:28:49,645 Što radiš? 305 00:28:51,397 --> 00:28:52,231 Navika. 306 00:28:55,276 --> 00:28:57,653 Pogledaj se, kao da uopće nisi osoba. 307 00:28:57,737 --> 00:28:58,571 Ne? 308 00:28:59,447 --> 00:29:00,656 Što sam onda? 309 00:29:00,740 --> 00:29:03,659 Nešto nalik osobi. 310 00:29:03,743 --> 00:29:05,661 Nešto što bih nacrtala. 311 00:29:06,204 --> 00:29:09,916 Tako je. Umjetnica si. Kako ti ide? 312 00:29:09,999 --> 00:29:11,459 Jebi se. 313 00:29:11,542 --> 00:29:12,502 Nervozni smo. 314 00:29:13,085 --> 00:29:14,712 To nisu spomenuli. 315 00:29:16,714 --> 00:29:17,590 „Oni?” 316 00:29:17,673 --> 00:29:21,302 Da. Ured u Atlanti dao mi je informacije o tvojim aktivnostima. 317 00:29:21,385 --> 00:29:23,054 Hobijima, poslu. 318 00:29:23,805 --> 00:29:25,473 Seksu s maminim njegovateljem. 319 00:29:26,140 --> 00:29:27,725 Kako se ono zvao? 320 00:29:29,685 --> 00:29:30,728 Bobby, zar ne? 321 00:29:37,401 --> 00:29:39,028 Što si radila za nju? 322 00:29:40,822 --> 00:29:41,656 Za koga? 323 00:29:41,739 --> 00:29:42,990 Za svoju mamu. 324 00:29:43,074 --> 00:29:45,785 Dala ti je neke upute kad si napustila Belle Isle? 325 00:29:46,786 --> 00:29:47,620 Ne. 326 00:29:49,789 --> 00:29:51,707 Kako si znala za skladište? 327 00:29:52,291 --> 00:29:53,793 Dala mi je ključ, ali… 328 00:29:56,295 --> 00:29:58,297 A što bih to radila za nju? 329 00:29:59,507 --> 00:30:00,758 Zaboravi. 330 00:30:00,842 --> 00:30:02,552 Nemoj to raditi. Znaš nešto. 331 00:30:02,635 --> 00:30:05,638 Ne. Samo… Pokušaj je nazvati. Možete to riješiti. 332 00:30:05,721 --> 00:30:07,932 Moju mamu? Tko je to? 333 00:30:09,225 --> 00:30:11,102 Gospođa koja vrtlari i kuha 334 00:30:11,185 --> 00:30:14,522 ili kći nekog milijardera koja mi cijeli život laže? 335 00:30:14,605 --> 00:30:18,192 Imala je rak, bila je spremna umrijeti, a da mi ne kaže istinu. 336 00:30:18,276 --> 00:30:20,361 Zato neću s njom ništa rješavati. 337 00:30:21,988 --> 00:30:22,864 Kako hoćeš. 338 00:30:41,340 --> 00:30:42,967 Može li nalik dobiti jastuk? 339 00:31:51,118 --> 00:31:52,078 Da, s njom sam. 340 00:31:54,205 --> 00:31:55,915 Ne. Spava. 341 00:31:58,960 --> 00:32:00,711 Što ću učiniti s njom? 342 00:33:30,885 --> 00:33:33,471 Hej! Ja sam. 343 00:33:35,264 --> 00:33:37,224 Ja sam, u redu? Hajde. 344 00:33:40,686 --> 00:33:41,645 Hajde, držim te. 345 00:33:43,230 --> 00:33:44,231 U redu je. Hajde. 346 00:33:45,107 --> 00:33:45,983 Hajde. 347 00:33:50,988 --> 00:33:53,532 Samo diši, u redu? 348 00:33:54,617 --> 00:33:55,451 Dobro je. 349 00:34:09,090 --> 00:34:10,466 Stalno sanjam isti san. 350 00:34:13,469 --> 00:34:15,596 Negdje sam gdje je mračno i hladno. 351 00:34:17,848 --> 00:34:18,766 I sniježi. 352 00:34:22,937 --> 00:34:24,230 I miriše na… 353 00:34:26,273 --> 00:34:27,900 Miriše na zemlju, rekla bih. 354 00:34:30,986 --> 00:34:33,364 Kroz daske vidim snijeg. 355 00:34:35,741 --> 00:34:36,867 U redu je. 356 00:34:36,951 --> 00:34:40,371 Mala sam… i sama. 357 00:34:43,415 --> 00:34:45,126 I netko dolazi po mene. 358 00:35:13,529 --> 00:35:14,363 'Jutro. 359 00:35:18,075 --> 00:35:19,034 Mogu li? 360 00:35:25,124 --> 00:35:25,958 Hvala. 361 00:35:27,710 --> 00:35:28,669 Zar nisi prestao? 362 00:35:30,629 --> 00:35:31,463 Jesam. 363 00:35:36,302 --> 00:35:39,013 Odmah nakon infarkta koji sam itekako zaslužio. 364 00:35:46,437 --> 00:35:47,563 Kakva kuća. 365 00:35:49,523 --> 00:35:50,816 Da, posebna je. 366 00:35:52,276 --> 00:35:54,528 Čija je bila prije nego što ste je uzeli? 367 00:35:54,612 --> 00:35:57,656 Nekog dilera? Znam. Ne možeš mi reći. 368 00:36:00,075 --> 00:36:01,869 Mogu ti reći da je još živ. 369 00:36:03,954 --> 00:36:05,414 Ostao je u programu. 370 00:36:10,669 --> 00:36:13,005 Kad si mi prestala vjerovati? 371 00:36:13,881 --> 00:36:15,007 Nije riječ o tome. 372 00:36:15,674 --> 00:36:17,676 Mislio sam da ne lažemo jedno drugom. 373 00:36:18,427 --> 00:36:19,720 Ne lažemo. 374 00:36:19,803 --> 00:36:21,180 Onda razgovaraj sa mnom. 375 00:36:23,265 --> 00:36:26,018 Poslala si Andy na put jer si se bojala Nicka. 376 00:36:26,685 --> 00:36:28,479 Sad me trebaš. 377 00:36:29,188 --> 00:36:30,689 Sad ti mogu pomoći. 378 00:36:32,358 --> 00:36:34,026 Završila si s Laurom Oliver? 379 00:36:34,109 --> 00:36:34,944 To je u redu. 380 00:36:35,861 --> 00:36:38,155 Možeš biti tko god želiš. 381 00:36:39,281 --> 00:36:40,991 Preselit ćemo te kamo god želiš. 382 00:36:41,075 --> 00:36:42,493 U Pariz. 383 00:36:42,576 --> 00:36:43,494 Beč. 384 00:36:45,371 --> 00:36:47,373 Zato si me doveo ovamo? 385 00:36:47,456 --> 00:36:49,166 Da opet poželim dobar život? 386 00:36:50,125 --> 00:36:52,336 Doveo sam te ovamo jer si pretvrdoglava 387 00:36:52,419 --> 00:36:55,005 da bi preživjela, a ja prestar da te pokopam. 388 00:36:58,217 --> 00:37:00,761 Više sam života proveo s tobom 389 00:37:01,887 --> 00:37:03,806 nego s vlastitom obitelji. 390 00:37:05,307 --> 00:37:06,558 Držeći ti ruku. 391 00:37:07,851 --> 00:37:09,436 Čuvajući te. 392 00:37:13,774 --> 00:37:16,026 Nije upalilo. Sve to. 393 00:37:17,486 --> 00:37:22,408 Sjebalo mi je brak. Kći mi je koma. A ja samo… 394 00:37:24,994 --> 00:37:26,161 nestajem. 395 00:37:31,875 --> 00:37:34,753 Moja je majka živjela u doista predivnoj kući. 396 00:37:36,213 --> 00:37:39,466 A sve što je željela… bilo je pobjeći. 397 00:37:42,094 --> 00:37:42,928 Charlie. 398 00:37:49,935 --> 00:37:50,936 Samo me pusti. 399 00:38:00,487 --> 00:38:02,656 Papiri neće stići tako skoro. 400 00:38:03,490 --> 00:38:05,326 Ako nešto trebaš, pitaj Felixa. 401 00:38:24,178 --> 00:38:25,387 Odakle ti ovo? 402 00:38:26,472 --> 00:38:27,723 Od mog novog cimera. 403 00:38:30,851 --> 00:38:34,188 Trebaš doći živjeti s nama, pobjeći iz ovog mauzoleja. 404 00:38:35,230 --> 00:38:37,066 Gdje bismo stavili klavir? 405 00:38:37,149 --> 00:38:38,525 Srušit ćemo kuhinju. 406 00:38:39,109 --> 00:38:40,694 Kako ćemo jesti? 407 00:38:40,778 --> 00:38:41,987 Živjet ćemo od glazbe. 408 00:38:46,700 --> 00:38:48,577 Taj novi cimer, kako se zove? 409 00:38:50,954 --> 00:38:53,957 Nick. Nick Harp. 410 00:38:54,041 --> 00:38:56,043 Je li Nick više od cimera? 411 00:38:57,961 --> 00:38:58,796 Ne. 412 00:38:59,880 --> 00:39:01,423 Ništa takvo. 413 00:39:03,300 --> 00:39:04,343 On je… 414 00:39:05,844 --> 00:39:08,347 Jednostavno je… drukčiji. 415 00:39:10,224 --> 00:39:11,266 Kako je drukčiji? 416 00:39:11,850 --> 00:39:15,479 Za razliku od ostatka Stanforda, nije zauzet trošenjem novca 417 00:39:15,562 --> 00:39:19,775 i pristupanjem Mladim republikancima ili Hitlerovoj mladeži. 418 00:39:20,567 --> 00:39:21,527 Želim ga upoznati. 419 00:39:23,404 --> 00:39:24,655 Tata će ga mrziti. 420 00:39:28,283 --> 00:39:29,201 Svidjet će mi se? 421 00:39:30,494 --> 00:39:31,578 Neće. 422 00:39:31,662 --> 00:39:32,913 Ne, sigurno neće. 423 00:39:35,624 --> 00:39:36,708 Voljet ćeš ga. 424 00:39:42,464 --> 00:39:44,091 Moj otac bio je… 425 00:39:45,592 --> 00:39:47,052 Kako bih to rekao? 426 00:39:47,761 --> 00:39:48,595 Zahtjevan. 427 00:39:49,263 --> 00:39:53,559 Rekao je i učinio mnogo toga s čim se ne slažem. 428 00:39:53,642 --> 00:39:57,479 A budući da sam pomalo buntovnik, nisam se bojao to mu i reći. 429 00:39:57,563 --> 00:39:59,648 Jasno vam je kako je to dobro prošlo. 430 00:40:01,150 --> 00:40:02,776 Istina je… 431 00:40:05,195 --> 00:40:06,405 Nedostaje mi moj otac. 432 00:40:07,281 --> 00:40:09,450 Učinio bih sve da ga vratim. 433 00:40:12,828 --> 00:40:16,290 Korporativna pohlepa koju je podržao, to je druga stvar. 434 00:40:16,373 --> 00:40:20,586 Volio bih da su u Oslu ubili to umjesto njega. 435 00:40:23,380 --> 00:40:26,550 Morao sam mijenjati to što je naša obitelj podržavala. 436 00:40:26,633 --> 00:40:27,468 I jesam. 437 00:40:28,177 --> 00:40:30,888 Osnovao sam zakladu Queller 438 00:40:30,971 --> 00:40:34,600 za pomoć onima koji nemaju novca za životno važne lijekove. 439 00:40:35,142 --> 00:40:40,397 Tijekom posljednja tri desetljeća spasili smo tisuće života. 440 00:40:41,106 --> 00:40:43,859 Kad demokrati ove jeseni osvoje Bijelu kuću, 441 00:40:43,942 --> 00:40:46,945 pobrinut ćemo se za sve Amerikance. 442 00:40:47,738 --> 00:40:51,325 Zato što je to ispravno. 443 00:40:55,078 --> 00:40:55,954 Hvala vam. 444 00:40:59,833 --> 00:41:01,960 Nadam se da ćete uživati u knjizi. 445 00:41:08,675 --> 00:41:10,511 Zadovoljstvo mi je, Alex. 446 00:41:10,594 --> 00:41:13,430 Hvala vam. I vama, Maxe. Hvala. 447 00:41:14,473 --> 00:41:16,725 Svima još jednom hvala. Hvala vam. 448 00:41:16,808 --> 00:41:17,893 Zahvalili smo Hugou? 449 00:41:20,896 --> 00:41:21,730 Izvrsno. 450 00:41:22,981 --> 00:41:25,192 Oprostite, biste li mi je potpisali? 451 00:41:25,275 --> 00:41:26,109 Naravno. 452 00:41:28,946 --> 00:41:31,323 Na koga ću nasloviti? 453 00:41:32,032 --> 00:41:33,367 Jane Queller. 454 00:41:40,082 --> 00:41:41,500 Gospode Bože. 455 00:41:42,834 --> 00:41:44,378 Izgledaš poput nje. 456 00:41:46,463 --> 00:41:47,422 Možemo razgovarati? 457 00:41:50,342 --> 00:41:51,510 Cynthia… 458 00:41:51,593 --> 00:41:54,137 Možete li ovu djevojku otpratiti do… 459 00:42:06,400 --> 00:42:07,568 Ovuda. 460 00:42:14,825 --> 00:42:15,784 U čemu je problem? 461 00:42:15,867 --> 00:42:17,661 G. Queller tražio je da se nađu. 462 00:42:17,744 --> 00:42:18,704 To neće ići. 463 00:42:18,787 --> 00:42:19,997 Hej, u redu je. 464 00:42:20,080 --> 00:42:20,914 Ne, nije. 465 00:42:21,665 --> 00:42:23,166 Samo nekoliko minuta. 466 00:42:29,840 --> 00:42:30,674 U redu. 467 00:42:32,092 --> 00:42:32,926 Hvala ti. 468 00:43:14,468 --> 00:43:15,761 Savršeno. Čujemo se. 469 00:43:21,266 --> 00:43:24,436 - Mogu li te nečim ponuditi? - Ne, hvala. 470 00:43:27,606 --> 00:43:28,774 Hoćeš li sjesti? 471 00:43:30,817 --> 00:43:33,320 Ne bih, ako je to u redu. 472 00:43:37,115 --> 00:43:41,203 Pa… kako te nazvala? 473 00:43:42,412 --> 00:43:44,748 Andrea. Skraćeno Andy. 474 00:43:45,582 --> 00:43:47,250 Naravno. To je… 475 00:43:48,752 --> 00:43:50,420 Po našem bratu Andrewu. 476 00:43:53,006 --> 00:43:54,508 Kako je? Kako je Jane? 477 00:43:55,759 --> 00:43:57,094 Ona je… 478 00:43:58,011 --> 00:44:00,055 Ona… Dobro je. 479 00:44:00,138 --> 00:44:00,972 Da. 480 00:44:02,015 --> 00:44:04,893 Gle, ne mogu zamisliti kroz što ste sve prošle. 481 00:44:06,144 --> 00:44:07,104 Da. 482 00:44:15,612 --> 00:44:16,571 Mogu li? 483 00:44:20,117 --> 00:44:21,284 Andrea. 484 00:44:23,578 --> 00:44:25,414 Gdje si bila sve ove godine? 485 00:45:22,596 --> 00:45:25,056 Hej! Koji ti je kurac? 486 00:45:42,616 --> 00:45:45,243 IZLAZ 487 00:46:02,093 --> 00:46:06,723 IZLAZ 488 00:46:14,856 --> 00:46:15,732 Sranje. 489 00:46:44,803 --> 00:46:46,179 Okrenite se udesno. 490 00:47:11,663 --> 00:47:13,206 Griješiš. 491 00:48:05,717 --> 00:48:08,053 DMV KALIFORNIJA JANE QUELLER 492 00:48:24,194 --> 00:48:26,404 Dakle, Jane, ja sam Charlie Bass. 493 00:48:31,618 --> 00:48:33,536 Ponovimo sve još jednom. 494 00:48:35,330 --> 00:48:37,415 Ne smiješ živjeti gdje si već bila, 495 00:48:37,499 --> 00:48:40,043 klavir ne smiješ ni dotaknuti. 496 00:48:44,547 --> 00:48:47,759 Moraš prekinuti svaki kontakt sa svima koje poznaješ. 497 00:48:49,719 --> 00:48:50,595 S prijateljima. 498 00:48:51,638 --> 00:48:52,472 Kolegama. 499 00:48:53,598 --> 00:48:55,517 Drago mi je što prihvaćaš ponudu. 500 00:48:56,226 --> 00:48:57,060 I s obitelji. 501 00:49:05,235 --> 00:49:06,403 Moja obitelj… 502 00:49:09,781 --> 00:49:11,408 nikad me nije čuvala. 503 00:49:20,583 --> 00:49:25,714 PRIKUPLJANJE SREDSTAVA DEMOKRATSKE STRANKE 504 00:49:26,214 --> 00:49:29,759 VIZIJA NOVE AMERIKE 505 00:51:39,389 --> 00:51:44,394 Prijevod titlova: Palma Roje