1 00:00:06,049 --> 00:00:07,216 ‫- בפרקים הקודמים… -‬ 2 00:00:07,300 --> 00:00:09,427 ‫קרה לך מצב שחשבת שאתה מכיר מישהו,‬ 3 00:00:09,510 --> 00:00:12,805 ‫הכי טוב שאפשר להכיר מישהו, ואז,‬ 4 00:00:12,889 --> 00:00:17,018 ‫יום אחד, ברור לך כשמש שטעית לגמרי?‬ 5 00:00:17,101 --> 00:00:18,186 ‫הם לא יפסיקו.‬ 6 00:00:18,811 --> 00:00:20,146 ‫הם ירדפו אחרי אנדי.‬ 7 00:00:20,813 --> 00:00:22,982 ‫אני לא יכולה לשבת פה ולא לעשות דבר.‬ 8 00:00:23,066 --> 00:00:24,650 ‫מה גרם לך להתחרט?‬ 9 00:00:24,734 --> 00:00:30,323 ‫כנראה אם אצליח להתחבר אפילו לאדם אחד‬ ‫שעלול לחשוב לפגוע במישהו,‬ 10 00:00:30,406 --> 00:00:32,950 ‫אז יצא משהו קצת טוב מכל זה.‬ 11 00:00:33,951 --> 00:00:35,620 ‫הלו?‬ ‫-שלום, ג'יין.‬ 12 00:00:36,746 --> 00:00:38,414 ‫אתה מכיר את פולה קונץ?‬ 13 00:00:38,498 --> 00:00:41,042 ‫לא, מעולם לא שמעתי עליה.‬ 14 00:00:41,626 --> 00:00:43,169 ‫צ'רלי הוא מי שהוא טוען שהוא?‬ 15 00:00:43,252 --> 00:00:44,837 ‫זה מסובך, אנדי.‬ 16 00:00:44,921 --> 00:00:46,631 ‫אתה יודע הרבה דברים שלא סיפרת לי.‬ 17 00:00:46,714 --> 00:00:48,382 ‫אני מתקשר בנוגע ללורה ואנדי.‬ 18 00:00:51,010 --> 00:00:52,804 ‫ארצה להיפגש עם ג'רלדין רוס.‬ 19 00:00:52,887 --> 00:00:55,223 ‫אני מצלמת סרט תעודה על רפורמת הענישה,‬ 20 00:00:55,306 --> 00:00:57,141 ‫ואני רוצה לדבר עם פולה.‬ 21 00:01:01,312 --> 00:01:02,647 ‫סליחה.‬ 22 00:01:04,816 --> 00:01:06,943 ‫היי, ג'יין. היית עסוקה.‬ 23 00:01:17,245 --> 00:01:20,665 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 24 00:02:19,557 --> 00:02:21,350 ‫פרופסור אלכס מייפלקרופט.‬ 25 00:02:22,143 --> 00:02:24,061 ‫אוניברסיטת קליפורניה, ברקלי.‬ 26 00:02:24,145 --> 00:02:26,606 ‫הפנל שלי מתחיל ב-14:00.‬ ‫-תעודה מזהה, בבקשה.‬ 27 00:02:26,689 --> 00:02:28,441 ‫- אוסלו 1988‬ ‫הפורום הכלכלי הבינ"ל -‬ 28 00:02:28,524 --> 00:02:29,775 ‫- אלכסנדרה מייפלקרופט -‬ 29 00:02:31,277 --> 00:02:32,320 ‫תזכרי.‬ 30 00:02:32,904 --> 00:02:36,324 ‫את מרצה לכלכלה‬ ‫באוניברסיטה אמריקנית יוקרתית.‬ 31 00:02:37,158 --> 00:02:38,242 ‫אפשר לערוך חיפוש בתיק?‬ 32 00:02:38,993 --> 00:02:40,119 ‫כן, כמובן.‬ 33 00:02:40,203 --> 00:02:42,705 ‫את מתאימה לתפקיד, אז תגלמי את התפקיד.‬ 34 00:02:58,221 --> 00:03:00,848 ‫נא להישאר בתוך הבניין.‬ 35 00:03:05,186 --> 00:03:07,688 ‫כולם יאמינו שאת מי שאת טוענת שאת.‬ 36 00:03:08,314 --> 00:03:13,986 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ ‫הפנל הבא יתכנס בעוד 15 דקות.‬ 37 00:03:14,070 --> 00:03:15,696 ‫חבילת הצבע מוכנה להפעלה.‬ 38 00:03:16,822 --> 00:03:20,159 ‫אני אהיה בקהל, מוכן ללחוץ על הנפץ.‬ 39 00:03:23,871 --> 00:03:25,623 ‫- פרופ' אלכסנדרה מייפלקרופט -‬ 40 00:03:25,706 --> 00:03:27,166 ‫- מרטין קוולר -‬ 41 00:03:52,191 --> 00:03:55,444 ‫כשתמונתו של מרטין קוולר מכוסה בדם הסמלי‬ 42 00:03:55,528 --> 00:03:58,281 ‫תופיע בעמוד הראשי של כל עיתון בעולם,‬ 43 00:04:01,242 --> 00:04:03,828 ‫כולם ידעו מה קרה למשפחה שלך.‬ 44 00:04:07,790 --> 00:04:11,335 ‫אם נצטרך לשנות את התוכנית, אהיה שם.‬ 45 00:04:12,837 --> 00:04:15,172 ‫כל מה שיידרש כדי להפיל אותו.‬ 46 00:04:18,426 --> 00:04:19,552 ‫פרופסור מייפלקרופט?‬ 47 00:04:21,595 --> 00:04:24,557 ‫חיפשתי אותך.‬ ‫הגיע הזמן שניפגש פנים אל פנים.‬ 48 00:04:25,266 --> 00:04:27,727 ‫מר קוולר.‬ ‫-בעצם, אני ד"ר קוולר.‬ 49 00:04:27,810 --> 00:04:30,896 ‫ג'ונס הופקינס מצאו לנכון‬ ‫להעניק לי תואר כבוד בשנה שעברה.‬ 50 00:04:30,980 --> 00:04:31,939 ‫האומנם?‬ 51 00:04:32,023 --> 00:04:35,609 ‫תרמתי משרת הוראה‬ ‫בלימודי פסיכיאטריה לזכר אשתי המנוחה.‬ 52 00:04:35,693 --> 00:04:39,238 ‫צר לי. לא ידעתי…‬ ‫-מה שאת לא יודעת יכול למלא ספר.‬ 53 00:04:40,156 --> 00:04:42,491 ‫למעשה, הוא כבר מילא. כמה.‬ 54 00:04:43,117 --> 00:04:44,493 ‫רובם עוסקים בי.‬ 55 00:04:44,577 --> 00:04:46,370 ‫הפנל שלנו מתחיל עוד מעט.‬ 56 00:04:46,454 --> 00:04:49,915 ‫אולי נמשיך בדיון שם, כמו אנשים תרבותיים?‬ 57 00:04:49,999 --> 00:04:52,043 ‫תחינה לגינונים מצד האישה‬ 58 00:04:52,126 --> 00:04:54,628 ‫שמשווה את התאגיד שלי לרייך השלישי.‬ 59 00:04:54,712 --> 00:04:59,425 ‫אוסלו רוחשת בתקשורת.‬ ‫אולי נשמור לה את חמת הזעם?‬ 60 00:05:00,134 --> 00:05:03,179 ‫לשם כך אנחנו פה, לא? לתת הצגה טובה.‬ 61 00:05:20,071 --> 00:05:22,073 ‫- רישיון נהיגה - טקסס‬ ‫סקוט שילה נ' -‬ 62 00:05:26,827 --> 00:05:28,913 ‫באת אל פולה קונדה?‬ ‫-כן.‬ 63 00:05:42,301 --> 00:05:43,219 ‫תודה.‬ 64 00:06:51,996 --> 00:06:52,913 ‫את לא שילה.‬ 65 00:06:52,997 --> 00:06:55,541 ‫מצטערת. רק כך יכולתי‬ ‫לפגוש אותך בהתראה קצרה.‬ 66 00:06:55,624 --> 00:06:58,294 ‫שמי אן ג'פרסון, אני עיתונאית.‬ 67 00:06:58,377 --> 00:07:00,129 ‫באת בנוגע לערעור שלי?‬ 68 00:07:02,214 --> 00:07:04,175 ‫לא.‬ ‫-טוב, אז תתחפפי.‬ 69 00:07:04,258 --> 00:07:07,553 ‫שתי דקות ואקנה לך מה שתרצי מהמזנון.‬ 70 00:07:09,096 --> 00:07:10,598 ‫אני רצינית, כל מה שתרצי.‬ 71 00:07:13,934 --> 00:07:15,227 ‫נייקי, מידה 39.‬ 72 00:07:15,895 --> 00:07:18,022 ‫טוב.‬ ‫-קרם.‬ 73 00:07:19,023 --> 00:07:20,149 ‫שוקולדים.‬ 74 00:07:20,858 --> 00:07:22,318 ‫וקרטון של כאמל.‬ 75 00:07:25,196 --> 00:07:26,655 ‫שתי דקות. קדימה.‬ ‫-כן…‬ 76 00:07:31,452 --> 00:07:32,745 ‫את מכירה את האישה הזאת?‬ 77 00:07:36,916 --> 00:07:37,833 ‫דניאלה קופר?‬ 78 00:07:37,917 --> 00:07:41,670 ‫היא נקראת לורה אוליבר.‬ ‫היא קלינאית תקשורת בג'ורג'יה.‬ 79 00:07:46,884 --> 00:07:47,968 ‫את בטוחה?‬ 80 00:07:48,052 --> 00:07:49,929 ‫אמרתי לך.‬ ‫-היא אמרה את השם שלך.‬ 81 00:07:50,012 --> 00:07:51,597 ‫כן, סיימנו פה.‬ ‫-חכי.‬ 82 00:07:51,680 --> 00:07:53,390 ‫כדאי שתלכי. אני עומדת לעשות רעש.‬ 83 00:07:53,474 --> 00:07:54,767 ‫רגע. מה לגבי זו?‬ 84 00:07:59,021 --> 00:08:01,607 ‫מה זה?‬ ‫-שום דבר, זה…‬ 85 00:08:03,275 --> 00:08:04,527 ‫זו אימא שלי.‬ 86 00:08:06,111 --> 00:08:07,279 ‫מלפני זמן רב.‬ 87 00:08:12,451 --> 00:08:13,577 ‫היא שלחה אותך?‬ 88 00:08:14,537 --> 00:08:15,663 ‫לבלוש אחריי?‬ 89 00:08:17,498 --> 00:08:19,583 ‫היא מפחדת שאשתחרר בקרוב.‬ 90 00:08:20,209 --> 00:08:21,043 ‫אבקר אצלה.‬ 91 00:08:23,587 --> 00:08:26,882 ‫תגידי לג'יין… שתלך לעזאזל.‬ 92 00:08:27,716 --> 00:08:29,760 ‫מי זו ג'יין?‬ ‫-שקרנית דפוקה!‬ 93 00:08:29,843 --> 00:08:32,221 ‫תגידי לג'יין שאהרוג אותה.‬ ‫-תפסיקי!‬ 94 00:08:32,304 --> 00:08:35,849 ‫שמעת אותי? היא מתה!‬ ‫-תירגעי!‬ 95 00:08:35,933 --> 00:08:37,685 ‫הכלבה העשירה של קוולר!‬ ‫-בואי נלך!‬ 96 00:08:37,768 --> 00:08:41,730 ‫היא מתה!‬ 97 00:09:19,268 --> 00:09:20,227 ‫בוקר טוב.‬ 98 00:09:21,520 --> 00:09:22,354 ‫ישנת קצת?‬ 99 00:09:28,402 --> 00:09:30,613 ‫כדאי שתעלי למעלה כשתהיי מוכנה.‬ 100 00:09:45,502 --> 00:09:47,087 ‫- ג'יין קוולר -‬ 101 00:09:47,171 --> 00:09:48,756 ‫- התכוונת: ג'ספר קוולר -‬ 102 00:09:50,799 --> 00:09:52,801 ‫- ג'ספר קוולר‬ ‫מנכ"ל קוולרקורפ -‬ 103 00:10:05,230 --> 00:10:09,151 ‫- סיור קידום הספר של קוולר בטקסס‬ ‫בדרך לאל פאסו -‬ 104 00:10:12,154 --> 00:10:14,907 ‫- התחנה האחרונה של קוולר‬ ‫תהיה אל פאסו, שם ינאם -‬ 105 00:10:14,990 --> 00:10:18,827 ‫- בערב התרמה לדמוקרטים בשישי בבוקר. -‬ 106 00:10:23,707 --> 00:10:28,253 ‫- "הדרך קדימה: חזון לאמריקה חדשה" -‬ 107 00:10:42,851 --> 00:10:46,146 ‫- הקשר בין אחותי לאבי היה חזק מאוד. -‬ 108 00:10:50,359 --> 00:10:53,737 ‫- מותו של אבא היה קשה לה מנשוא,‬ ‫ג'יין נעלמה. לא שמעתי ממנה. -‬ 109 00:11:58,177 --> 00:11:59,845 ‫מה המצב?‬ ‫-היי, גבר.‬ 110 00:14:21,111 --> 00:14:24,156 ‫מי אתה לעזאזל, ולמה אתה עוקב אחריי?‬ 111 00:14:24,239 --> 00:14:25,157 ‫תורידי את האקדח.‬ 112 00:14:29,411 --> 00:14:30,245 ‫תענה לי.‬ 113 00:14:31,705 --> 00:14:34,374 ‫אענה. ברגע שתורידי את האקדח.‬ 114 00:14:34,458 --> 00:14:35,626 ‫איפה הנשק שלך?‬ 115 00:14:36,209 --> 00:14:37,461 ‫בז'קט שלי.‬ 116 00:14:39,463 --> 00:14:40,297 ‫קחי אותו.‬ 117 00:14:49,097 --> 00:14:50,432 ‫אני שוטר.‬ ‫-זיבולים.‬ 118 00:14:50,515 --> 00:14:52,643 ‫אני כל היום במחיצת שוטרים. אתה לא שוטר.‬ 119 00:14:52,726 --> 00:14:55,020 ‫התג שלי פה בכיס. אראה לך.‬ 120 00:14:56,647 --> 00:14:57,689 ‫טוב.‬ 121 00:15:07,074 --> 00:15:09,368 ‫שמי מייקל ורגאס. אני משירות המרשלים.‬ 122 00:15:09,451 --> 00:15:12,788 ‫למה למרשל לעקוב אחריי על פני ארבע מדינות?‬ 123 00:15:16,833 --> 00:15:19,503 ‫כי את ואימא שלך בתוכנית להגנת עדים.‬ 124 00:15:28,595 --> 00:15:29,429 ‫פנימה.‬ 125 00:15:30,681 --> 00:15:31,515 ‫קדימה.‬ 126 00:15:34,267 --> 00:15:35,435 ‫קדימה.‬ 127 00:16:00,127 --> 00:16:01,044 ‫כאן.‬ 128 00:16:11,054 --> 00:16:12,180 ‫ידיים על השולחן.‬ 129 00:16:16,351 --> 00:16:18,437 ‫את מפחדת שאדקור אותך בצ'ופסטיק?‬ 130 00:16:19,021 --> 00:16:21,148 ‫אחרי שהולכת אותי במטבח מלא בסכינים?‬ 131 00:16:21,231 --> 00:16:23,817 ‫את קולטת כמה קל היה לי לחטוף סכין?‬ 132 00:16:27,779 --> 00:16:29,781 ‫להביא לכם משהו?‬ ‫-בעוד רגע.‬ 133 00:16:31,783 --> 00:16:33,535 ‫אני מצטערת, רצית להזמין בירה?‬ 134 00:16:33,618 --> 00:16:36,204 ‫כי המרשלים מרשים‬ ‫לסוכנים שלהם לשתות בתפקיד.‬ 135 00:16:36,288 --> 00:16:37,873 ‫חשבתי שהלכת לישון ללילה.‬ 136 00:16:37,956 --> 00:16:39,916 ‫לא עלה בדעתי שתיכנסי לבר.‬ 137 00:16:40,000 --> 00:16:43,253 ‫והסיפור הטרגי שלך,‬ ‫שלא זכית לשחק את החייל, מה זה היה?‬ 138 00:16:44,129 --> 00:16:45,964 ‫הייתי מי שרצית שאהיה.‬ 139 00:16:49,468 --> 00:16:52,137 ‫נפטרתי מהמכונית ההיא‬ ‫ועדיין הצלחת לעקוב אחריי.‬ 140 00:16:58,894 --> 00:17:00,437 ‫זה הטלפון שלי, נכון?‬ 141 00:17:01,480 --> 00:17:02,439 ‫אלוהים.‬ 142 00:17:05,692 --> 00:17:06,526 ‫טוב.‬ 143 00:17:09,488 --> 00:17:10,322 ‫כמה זמן?‬ 144 00:17:11,990 --> 00:17:13,075 ‫מה כמה זמן?‬ 145 00:17:13,158 --> 00:17:16,203 ‫הייתי… בתוכנית?‬ 146 00:17:19,164 --> 00:17:20,332 ‫כל חייך.‬ 147 00:17:26,254 --> 00:17:27,089 ‫היי.‬ 148 00:17:28,048 --> 00:17:30,175 ‫ישנם אנשים שעלולים לפגוע בך.‬ 149 00:17:31,343 --> 00:17:32,177 ‫לפגוע באימא שלך.‬ 150 00:17:32,677 --> 00:17:33,887 ‫כי היא ממשפחת קוולר?‬ 151 00:17:34,429 --> 00:17:37,432 ‫הפרטים לא ידועים לי, בסדר?‬ ‫אני פה רק כדי לסייע.‬ 152 00:17:39,434 --> 00:17:41,812 ‫טוב. אז תעשה משהו למעני.‬ 153 00:17:45,148 --> 00:17:48,443 ‫ג'ספר קוולר מקיים‬ ‫ערב התרמה פרטי מחר באל פאסו.‬ 154 00:17:48,527 --> 00:17:49,861 ‫אני צריכה שתכניס אותי.‬ 155 00:17:51,238 --> 00:17:52,114 ‫למה?‬ 156 00:17:52,197 --> 00:17:53,865 ‫אתה יכול לסדר את זה או לא?‬ 157 00:17:55,033 --> 00:17:57,828 ‫את רוצה שאסדר לך פגישה‬ ‫עם ג'ף בזוס באותה הזדמנות?‬ 158 00:17:57,911 --> 00:18:00,038 ‫אז כנראה אתפרץ בכוחות עצמי.‬ 159 00:18:00,122 --> 00:18:03,542 ‫תוכל לראות אותי נעצרת או נורית‬ ‫או מה שעושים לאנשים בטקסס.‬ 160 00:18:06,461 --> 00:18:08,630 ‫יש לי חבר שעובד בחברת אבטחה פרטית.‬ 161 00:18:09,131 --> 00:18:11,007 ‫אולי הוא מכיר מאבטח של קוולר.‬ 162 00:18:11,716 --> 00:18:14,094 ‫זהו זה? חבר של חבר?‬ 163 00:18:15,554 --> 00:18:16,721 ‫כן, זהו זה.‬ 164 00:18:17,806 --> 00:18:18,765 ‫טוב.‬ 165 00:18:25,772 --> 00:18:27,858 ‫אנדי ביקרה אצלי באותו יום.‬ 166 00:18:28,525 --> 00:18:30,443 ‫הופתעתי קלות, בלשון המעטה.‬ 167 00:18:32,946 --> 00:18:33,780 ‫מה היה שלומה?‬ 168 00:18:34,739 --> 00:18:36,616 ‫כל עולמה התהפך על פיו.‬ 169 00:18:36,700 --> 00:18:38,160 ‫לדעתי את מכירה את ההרגשה.‬ 170 00:18:40,537 --> 00:18:43,039 ‫היא סיפרה לי על יחידת האחסון שלך.‬ 171 00:18:44,332 --> 00:18:46,501 ‫מזוודה מלאה בכסף.‬ 172 00:18:48,211 --> 00:18:50,380 ‫היא גם אמרה שמישהו פרץ לבית.‬ 173 00:18:50,463 --> 00:18:53,091 ‫זה שום דבר. סתם איזה… עיתונאי.‬ 174 00:18:53,175 --> 00:18:54,801 ‫את בטוחה שזה לא היה ניק הארפ?‬ 175 00:18:58,805 --> 00:19:01,057 ‫זה פליקס מוושינגטון הבירה.‬ 176 00:19:02,684 --> 00:19:04,603 ‫השלמנו את הערכת הסיכון.‬ 177 00:19:05,520 --> 00:19:07,564 ‫נו?‬ ‫-אנחנו מעבירים אותך מיידית.‬ 178 00:19:08,899 --> 00:19:10,817 ‫מסוכן מדי להשאיר אותך בבל איל.‬ 179 00:19:10,901 --> 00:19:15,071 ‫להתחיל שוב מההתחלה? לא. אני לא מוכנה.‬ 180 00:19:15,155 --> 00:19:18,491 ‫בהתחשב בחשיפה שלך, אין לנו ברירה.‬ ‫-כלומר, שלי אין ברירה.‬ 181 00:19:18,575 --> 00:19:19,868 ‫מנסים לשמור על חייך.‬ 182 00:19:19,951 --> 00:19:22,245 ‫כדי שאוכל להיות עדת מפתח במשפט של ניק?‬ 183 00:19:22,329 --> 00:19:25,207 ‫שלעולם לא יקרה. כי הוא מת.‬ 184 00:19:26,625 --> 00:19:27,918 ‫זה לא ידוע לך.‬ 185 00:19:29,794 --> 00:19:31,338 ‫איש לא ראה אותו כבר שנים.‬ 186 00:19:35,675 --> 00:19:37,260 ‫לא מאז שקלרה נהרגה.‬ 187 00:19:41,598 --> 00:19:42,891 ‫מעולם לא ראית אותן, נכון?‬ 188 00:19:45,018 --> 00:19:46,895 ‫מצאו DNA של ניק בזירה.‬ 189 00:19:47,687 --> 00:19:50,690 ‫אני רק מזכיר לך למה הוא מסוגל.‬ 190 00:19:50,774 --> 00:19:54,486 ‫תאמין לי,‬ ‫חשבתי עליו בכל יום בחיי המזויפים.‬ 191 00:19:54,569 --> 00:19:57,239 ‫חיים שנקנו ומומנו בכספי הממשלה הפדרלית.‬ 192 00:19:57,322 --> 00:19:59,282 ‫את חייבת לנו.‬ ‫-אתה צוחק?‬ 193 00:20:00,075 --> 00:20:01,576 ‫ויתרתי על הכול.‬ 194 00:20:02,619 --> 00:20:04,246 ‫הכול!‬ 195 00:20:04,329 --> 00:20:09,167 ‫ואתה נתת לנמלט הכי מבוקש בארץ‬ ‫לחמוק לך מבין האצבעות!‬ 196 00:20:10,627 --> 00:20:13,213 ‫אולי זאת הסיבה שהיה לך התקף לב!‬ 197 00:20:22,013 --> 00:20:25,433 ‫אילו ניק היה באזור, כבר הייתי מתה.‬ ‫הוא איננו כבר מזמן.‬ 198 00:20:26,559 --> 00:20:27,394 ‫וזה ידוע לך.‬ 199 00:20:28,186 --> 00:20:30,146 ‫משרד התובע הכללי חלוק עלייך.‬ 200 00:20:31,856 --> 00:20:33,525 ‫אז יש לכם מידע חדש.‬ 201 00:20:35,443 --> 00:20:36,444 ‫אני רוצה לראות אותו.‬ 202 00:20:38,071 --> 00:20:39,447 ‫אתה רוצה את עזרתי או לא?‬ 203 00:20:42,575 --> 00:20:43,576 ‫אחשוב על זה.‬ 204 00:21:00,760 --> 00:21:03,930 ‫יש לה חברים, היא מחייכת, היא…‬ 205 00:21:04,014 --> 00:21:04,889 ‫מחייכת.‬ 206 00:21:05,974 --> 00:21:07,934 ‫הייתי אומר שיצאנו מזה בחיים.‬ 207 00:21:08,727 --> 00:21:09,894 ‫כן, היא בסדר.‬ 208 00:21:10,729 --> 00:21:11,563 ‫כן.‬ 209 00:21:12,188 --> 00:21:14,858 ‫שיט. שכחתי את הנרות.‬ ‫-שיט. אלך להביא את הנרות.‬ 210 00:21:14,941 --> 00:21:15,859 ‫אביא אותם.‬ ‫-בטוח?‬ 211 00:21:15,942 --> 00:21:17,485 ‫טוב. תודה.‬ ‫-בסדר.‬ 212 00:21:17,569 --> 00:21:18,403 ‫את רוצה בירה?‬ 213 00:21:18,987 --> 00:21:19,821 ‫לא.‬ 214 00:21:22,240 --> 00:21:24,451 ‫היי, צ'רלי.‬ ‫-אחר צוהריים טובים.‬ 215 00:21:24,534 --> 00:21:27,078 ‫להביא לך בירה?‬ ‫-לא, תודה.‬ 216 00:21:28,330 --> 00:21:29,164 ‫היי.‬ 217 00:21:32,250 --> 00:21:33,251 ‫תודה.‬ 218 00:21:34,586 --> 00:21:36,504 ‫תזמון טוב. תכף נדליק את הנרות.‬ 219 00:21:36,588 --> 00:21:38,006 ‫תרצה להישאר קצת?‬ 220 00:21:40,508 --> 00:21:41,760 ‫אנחנו יכולים לדבר?‬ 221 00:21:53,271 --> 00:21:54,105 ‫מה קרה?‬ 222 00:21:56,858 --> 00:21:57,984 ‫קלרה נהרגה.‬ 223 00:21:59,194 --> 00:22:00,904 ‫לפני יומיים באוקלנד.‬ 224 00:22:00,987 --> 00:22:03,823 ‫מצאו אותה בסמטה. נורתה פעמיים.‬ 225 00:22:05,617 --> 00:22:07,619 ‫אלוהים. אוי, אלוהים.‬ 226 00:22:07,702 --> 00:22:08,703 ‫צר לי.‬ 227 00:22:10,497 --> 00:22:11,664 ‫אני יודע שהייתן קרובות.‬ 228 00:22:16,586 --> 00:22:18,046 ‫עוד ממתינים לזיהוי הפלילי,‬ 229 00:22:18,129 --> 00:22:20,924 ‫אבל עדה הצביעה‬ ‫על תמונה של ניק שעברה הזקנה.‬ 230 00:22:21,007 --> 00:22:24,969 ‫לדבריה היא ראתה אותו ליד הזירה.‬ ‫החבר'ה שלנו מחפשים היטב.‬ 231 00:22:26,721 --> 00:22:28,848 ‫הוא יימלט. כמו תמיד.‬ 232 00:22:30,225 --> 00:22:32,143 ‫והארנק של קלרה נעלם.‬ 233 00:22:33,019 --> 00:22:35,355 ‫אז ייתכן שיש לניק את כתובת מגוריה.‬ 234 00:22:36,564 --> 00:22:39,776 ‫יש רק דרך אחת לוודא שזה לא ישפיע עלייך.‬ 235 00:22:40,360 --> 00:22:41,236 ‫נעביר אותך.‬ 236 00:22:48,493 --> 00:22:51,454 ‫לורה. הוא עדיין מסתובב חופשי.‬ 237 00:22:54,332 --> 00:22:55,500 ‫מה עם גורדון?‬ 238 00:22:56,126 --> 00:22:56,960 ‫הוא רק…‬ 239 00:22:57,627 --> 00:22:59,254 ‫עליו לנטוש את המשרד שלו או…‬ 240 00:23:00,255 --> 00:23:03,258 ‫נמצא לגורדון עבודה.‬ ‫אבל הוא לא יוכל לעסוק במשפטים.‬ 241 00:23:04,634 --> 00:23:06,845 ‫ואנדי? היא תלמד בבית ספר זר,‬ 242 00:23:06,928 --> 00:23:08,763 ‫תספר מלא שקרים.‬ 243 00:23:09,556 --> 00:23:12,851 ‫אלוהים, לא. אני לא יכולה.‬ 244 00:23:14,352 --> 00:23:16,020 ‫אני לא יכולה לשבש את חייהם.‬ 245 00:23:41,504 --> 00:23:42,881 ‫החבר שלך הכניס אותנו.‬ 246 00:23:47,635 --> 00:23:49,220 ‫למה את רוצה לדבר איתו?‬ 247 00:23:50,513 --> 00:23:51,681 ‫עם ג'ספר, התכוונתי.‬ 248 00:23:57,979 --> 00:24:00,398 ‫אני יודע שאת בטח מרגישה מוזר בגלל כל זה.‬ 249 00:24:00,482 --> 00:24:03,943 ‫למה לשקר לי בבר?‬ ‫למה לא להגיד לי פשוט שאתה מרשל?‬ 250 00:24:04,027 --> 00:24:07,322 ‫לא הייתי אמור ליצור מגע.‬ ‫-מה היית אמור לעשות?‬ 251 00:24:08,490 --> 00:24:09,949 ‫רק להתבונן.‬ 252 00:24:10,867 --> 00:24:11,951 ‫אבל לא עשית את זה.‬ 253 00:24:12,035 --> 00:24:13,870 ‫כי עמדת להשתכר‬ 254 00:24:13,953 --> 00:24:16,164 ‫ולהתחיל לדבר על כל זה עם מישהו אחר.‬ 255 00:24:16,247 --> 00:24:17,957 ‫ומדוע זו יכלה להיות בעיה?‬ 256 00:24:18,750 --> 00:24:21,085 ‫אימא שלך היא עדת מדינה יקרת ערך.‬ 257 00:24:23,505 --> 00:24:24,506 ‫זה כל מה שידוע לי.‬ 258 00:24:24,589 --> 00:24:27,675 ‫ידוע לך הרבה יותר מזה.‬ ‫אם אתה מי שאתה טוען שאתה.‬ 259 00:24:28,843 --> 00:24:32,263 ‫ראיתי את הטנדר שלך חונה ברחוב שלנו.‬ ‫מה עשית שם?‬ 260 00:24:34,307 --> 00:24:36,309 ‫המרשלים הזעיקו אותי ברגע האחרון.‬ 261 00:24:36,392 --> 00:24:38,561 ‫צ'רלי באס לא הצליח להגיע מייד.‬ 262 00:24:39,062 --> 00:24:40,271 ‫צ'רלי?‬ 263 00:24:40,980 --> 00:24:41,814 ‫כן.‬ 264 00:24:42,649 --> 00:24:46,277 ‫הוא הבכיר בתיק של אימך.‬ ‫ואסור לי לספר לך את זה.‬ 265 00:24:46,361 --> 00:24:48,112 ‫מה זה אומר, "בכיר"?‬ 266 00:24:49,489 --> 00:24:52,659 ‫צ'רלי דאג לאימא שלך‬ ‫מאז שהיא נכנסה לתוכנית.‬ 267 00:24:53,326 --> 00:24:55,411 ‫הוא סידר לה זהות חדשה.‬ 268 00:24:56,246 --> 00:24:57,121 ‫הוא דאג לה לעבודה.‬ 269 00:24:57,205 --> 00:24:58,790 ‫התיידד גם עם הבת שלה.‬ 270 00:24:59,457 --> 00:25:00,625 ‫עצות לגבי בנים.‬ 271 00:25:00,708 --> 00:25:03,086 ‫כתף לבכות עליה כשההורים נפרדים.‬ 272 00:25:06,339 --> 00:25:08,049 ‫השאיפה היא לבנות אמון.‬ 273 00:25:09,968 --> 00:25:11,844 ‫זאת הסיבה שאתה מספר לי על צ'רלי?‬ 274 00:25:12,762 --> 00:25:13,930 ‫כדי שאבטח בך?‬ 275 00:25:24,399 --> 00:25:28,653 ‫הסוכנות לביטחון לאומי קלטה רחש‬ ‫על עבריין נמלט שחצה את גבול קנדה.‬ 276 00:25:28,736 --> 00:25:31,197 ‫אלה צולמו לאורך הגבול הבינלאומי.‬ 277 00:25:35,535 --> 00:25:36,911 ‫כניסה חוקית.‬ 278 00:25:37,620 --> 00:25:38,705 ‫לא ממש חוקית.‬ 279 00:25:40,415 --> 00:25:41,708 ‫מישהו נראה מוכר?‬ 280 00:26:19,037 --> 00:26:20,538 ‫אם תעזבי אותי אי פעם,‬ 281 00:26:21,331 --> 00:26:23,833 ‫אחרוך את האדמה כדי למצוא אותך.‬ 282 00:26:32,925 --> 00:26:33,801 ‫מצטערת.‬ 283 00:26:34,802 --> 00:26:36,012 ‫את בטוחה?‬ 284 00:26:36,095 --> 00:26:37,221 ‫אני בטוחה.‬ 285 00:26:45,271 --> 00:26:47,148 ‫אני רוצה לעזוב את התוכנית.‬ ‫-לא.‬ 286 00:26:48,316 --> 00:26:50,443 ‫זה לא יקרה.‬ ‫-סיימתי, צ'רלי.‬ 287 00:26:50,526 --> 00:26:52,487 ‫יש לי זכות לחתום ויתור בכל עת.‬ 288 00:26:52,570 --> 00:26:55,907 ‫אם את רוצה לצאת מכאן ולהיהרג,‬ ‫זו בחירה שלך.‬ 289 00:26:56,866 --> 00:27:00,286 ‫אם תחתמי כעת ויתור, תסכני את חייה של אנדי.‬ 290 00:27:00,370 --> 00:27:02,413 ‫ואם ניק ימצא אותה אי פעם…‬ ‫-הוא מת.‬ 291 00:27:03,706 --> 00:27:04,874 ‫אמרתי לך שהוא מת.‬ 292 00:27:06,626 --> 00:27:07,752 ‫אני רוצה את המסמכים.‬ 293 00:27:09,754 --> 00:27:10,588 ‫עכשיו.‬ 294 00:27:44,747 --> 00:27:46,666 ‫אנחנו כחמש שעות מאל פאסו.‬ 295 00:27:47,291 --> 00:27:49,043 ‫חשבתי שנישן כמה שעות,‬ 296 00:27:49,127 --> 00:27:51,963 ‫נצא לדרך בבוקר‬ ‫ונגיע למלון לפני ארוחת בוקר.‬ 297 00:27:54,006 --> 00:27:55,216 ‫אני אשן על הספה.‬ 298 00:27:55,925 --> 00:27:57,844 ‫אתה לא נשאר פה. קח לעצמך חדר.‬ 299 00:27:57,927 --> 00:28:00,930 ‫זה לא עובד ככה.‬ ‫-לא נוח לי עם זה.‬ 300 00:28:02,432 --> 00:28:05,268 ‫ולי לא נוח להוריד ממך את העיניים.‬ 301 00:28:05,351 --> 00:28:08,146 ‫אז… תקשרי אותי אם זה משפר את הרגשתך.‬ 302 00:28:08,229 --> 00:28:10,314 ‫אבל אף אחד מאיתנו לא יוצא מהחדר.‬ 303 00:28:14,527 --> 00:28:15,695 ‫אזדקק לאקדח שלי.‬ 304 00:28:33,629 --> 00:28:34,464 ‫את רעבה?‬ 305 00:28:37,675 --> 00:28:38,509 ‫לא.‬ 306 00:28:39,218 --> 00:28:40,052 ‫מקלחת?‬ 307 00:28:40,636 --> 00:28:42,180 ‫אתה מריח אותי משם?‬ 308 00:28:48,686 --> 00:28:49,645 ‫מה אתה עושה?‬ 309 00:28:51,397 --> 00:28:52,231 ‫זה הרגל.‬ 310 00:28:55,276 --> 00:28:57,653 ‫תראה אותך, אתה כאילו בכלל לא אדם.‬ 311 00:28:57,737 --> 00:28:58,571 ‫לא?‬ 312 00:28:59,447 --> 00:29:00,656 ‫אז מה אני?‬ 313 00:29:00,740 --> 00:29:03,659 ‫אתה כמו דיוקן של אדם.‬ 314 00:29:03,743 --> 00:29:05,661 ‫משהו שהייתי מציירת במחברת שלי.‬ 315 00:29:06,204 --> 00:29:09,916 ‫נכון. את אומנית. איך הולך עם זה?‬ 316 00:29:09,999 --> 00:29:11,459 ‫לך תזדיין.‬ 317 00:29:11,542 --> 00:29:12,502 ‫עצבנית.‬ 318 00:29:13,085 --> 00:29:14,712 ‫את זה הם לא אמרו.‬ 319 00:29:16,714 --> 00:29:17,590 ‫"הם"?‬ 320 00:29:17,673 --> 00:29:21,302 ‫כן, קיבלתי מהמשרד באטלנטה מידע‬ ‫על הפעילויות האחרונות שלך.‬ 321 00:29:21,385 --> 00:29:23,054 ‫תחביבים. עבודה.‬ 322 00:29:23,805 --> 00:29:25,473 ‫התעסקת עם האח הסיעודי של אימך.‬ 323 00:29:26,140 --> 00:29:27,725 ‫תזכירי לי את שמו?‬ 324 00:29:29,685 --> 00:29:30,728 ‫בובי, נכון?‬ 325 00:29:37,401 --> 00:29:39,028 ‫אז מה עשית למענה?‬ 326 00:29:40,822 --> 00:29:41,656 ‫מי?‬ 327 00:29:41,739 --> 00:29:42,990 ‫אימא שלך.‬ 328 00:29:43,074 --> 00:29:45,785 ‫היא נתנה לך הוראות כשעזבת את בל איל?‬ 329 00:29:46,786 --> 00:29:47,620 ‫לא.‬ 330 00:29:49,789 --> 00:29:51,707 ‫איך ידעת על יחידת האחסון?‬ 331 00:29:52,291 --> 00:29:53,793 ‫היא נתנה לי מפתח אבל…‬ 332 00:29:56,295 --> 00:29:58,297 ‫מה יש לי לעשות למענה?‬ 333 00:29:59,507 --> 00:30:00,758 ‫תשכחי מזה.‬ 334 00:30:00,842 --> 00:30:02,552 ‫לא, אל תתנהג ככה. ידוע לך משהו.‬ 335 00:30:02,635 --> 00:30:05,638 ‫לא. תנסי לדבר שוב עם אימא שלך.‬ ‫אתן יכולות לדון בזה.‬ 336 00:30:05,721 --> 00:30:07,932 ‫אימא שלי? מיהי?‬ 337 00:30:09,225 --> 00:30:11,102 ‫הגברת שמגננת ואופה תבשילים,‬ 338 00:30:11,185 --> 00:30:14,522 ‫או בתו של מיליארדר ששקרה לי כל חיי?‬ 339 00:30:14,605 --> 00:30:18,192 ‫היא אושפזה במחלקת סרטן,‬ ‫מוכנה להיקבר בלי לספר לי את האמת.‬ 340 00:30:18,276 --> 00:30:20,361 ‫אז לא, לא אדון איתה בזה.‬ 341 00:30:21,988 --> 00:30:22,864 ‫כרצונך.‬ 342 00:30:41,340 --> 00:30:42,967 ‫הדיוקן יכול לקבל כרית?‬ 343 00:31:51,118 --> 00:31:52,078 ‫כן, אני איתה.‬ 344 00:31:54,205 --> 00:31:55,915 ‫לא. היא ישנה.‬ 345 00:31:58,960 --> 00:32:00,711 ‫מה תרצה שאעשה איתה?‬ 346 00:33:29,717 --> 00:33:30,801 ‫היי!‬ 347 00:33:30,885 --> 00:33:33,471 ‫היי! זה אני.‬ 348 00:33:35,264 --> 00:33:37,224 ‫זה אני, בסדר? בואי.‬ 349 00:33:40,686 --> 00:33:41,645 ‫בואי, אחזיק בך.‬ 350 00:33:43,230 --> 00:33:44,231 ‫זה בסדר. בואי.‬ 351 00:33:45,107 --> 00:33:45,983 ‫בואי.‬ 352 00:33:50,988 --> 00:33:53,532 ‫רק תנשמי, טוב?‬ 353 00:33:54,617 --> 00:33:55,451 ‫זהו זה.‬ 354 00:34:09,090 --> 00:34:10,466 ‫יש לי חלום חוזר.‬ 355 00:34:13,469 --> 00:34:15,596 ‫אני במקום חשוך וקר.‬ 356 00:34:17,848 --> 00:34:18,766 ‫ויורד שלג.‬ 357 00:34:22,937 --> 00:34:24,230 ‫ויש ריח של…‬ 358 00:34:26,273 --> 00:34:27,900 ‫יש ריח של אדמה, אני מניחה.‬ 359 00:34:30,986 --> 00:34:33,364 ‫ואני רואה את השלג מבעד לקרשים.‬ 360 00:34:35,741 --> 00:34:36,867 ‫זה בסדר.‬ 361 00:34:36,951 --> 00:34:40,371 ‫אני קטנה… ולבד.‬ 362 00:34:43,415 --> 00:34:45,126 ‫ומישהו בא לקחת אותי.‬ 363 00:35:13,529 --> 00:35:14,363 ‫בוקר טוב.‬ 364 00:35:18,075 --> 00:35:19,034 ‫אפשר להצטרף אלייך?‬ 365 00:35:25,124 --> 00:35:25,958 ‫תודה.‬ 366 00:35:27,710 --> 00:35:28,669 ‫חשבתי שנגמלת.‬ 367 00:35:30,629 --> 00:35:31,463 ‫נגמלתי.‬ 368 00:35:36,302 --> 00:35:39,013 ‫ישר אחרי התקף הלב שהרווחתי ביושר.‬ 369 00:35:46,437 --> 00:35:47,563 ‫זה חתיכת מקום.‬ 370 00:35:49,523 --> 00:35:50,816 ‫כן, הוא מיוחד.‬ 371 00:35:52,276 --> 00:35:54,528 ‫של מי היה הבית לפני שלקחתם אותו?‬ 372 00:35:54,612 --> 00:35:57,656 ‫איזה סוחר סמים?‬ ‫אני יודעת. אתה לא יכול לספר לי.‬ 373 00:36:00,075 --> 00:36:01,869 ‫אני יכול להגיד לך שהוא עוד חי.‬ 374 00:36:03,954 --> 00:36:05,414 ‫הוא נשאר בתוכנית.‬ 375 00:36:10,669 --> 00:36:13,005 ‫מתי הפסקת לבטוח בי?‬ 376 00:36:13,881 --> 00:36:15,007 ‫זה לא קשור לזה.‬ 377 00:36:15,674 --> 00:36:17,676 ‫חשבתי שאנחנו לא מזבלים זה את זה.‬ 378 00:36:18,427 --> 00:36:19,720 ‫אנחנו לא.‬ 379 00:36:19,803 --> 00:36:21,180 ‫אז תדברי איתי.‬ 380 00:36:23,265 --> 00:36:26,018 ‫גירשת את אנדי כי פחדת מניק.‬ 381 00:36:26,685 --> 00:36:28,479 ‫זה הזמן שבו את זקוקה לי.‬ 382 00:36:29,188 --> 00:36:30,689 ‫זה הזמן שבו אעזור לך.‬ 383 00:36:32,358 --> 00:36:34,026 ‫סיימת עם לורה אוליבר?‬ 384 00:36:34,109 --> 00:36:34,944 ‫זה בסדר גמור.‬ 385 00:36:35,861 --> 00:36:38,155 ‫את יכולה להיות מי שאת רוצה.‬ 386 00:36:39,281 --> 00:36:40,991 ‫נעביר אותך לאן שאת רוצה.‬ 387 00:36:41,075 --> 00:36:42,493 ‫לפריז.‬ 388 00:36:42,576 --> 00:36:43,494 ‫וינה.‬ 389 00:36:45,371 --> 00:36:47,373 ‫זאת הסיבה שהבאת אותי הנה?‬ 390 00:36:47,456 --> 00:36:49,166 ‫כדי שארצה שוב את החיים הטובים?‬ 391 00:36:50,125 --> 00:36:52,336 ‫הבאתי אותך הנה כי את עקשנית מדי‬ 392 00:36:52,419 --> 00:36:55,005 ‫מכדי להישאר בחיים,‬ ‫ואני זקן מדי לקבור אותך.‬ 393 00:36:58,217 --> 00:37:00,761 ‫העברתי יותר שנות חיים איתך‬ 394 00:37:01,887 --> 00:37:03,806 ‫מאשר עם המשפחה שלי.‬ 395 00:37:05,307 --> 00:37:06,558 ‫אחזתי בידך.‬ 396 00:37:07,851 --> 00:37:09,436 ‫שמרתי על ביטחונך.‬ 397 00:37:13,774 --> 00:37:16,026 ‫זה לא עבד. כל זה.‬ 398 00:37:17,486 --> 00:37:22,408 ‫זה דפק את הנישואים שלי.‬ ‫הבת שלי על הפנים. ואני פשוט…‬ 399 00:37:24,994 --> 00:37:26,161 ‫נעלמת.‬ 400 00:37:31,875 --> 00:37:34,753 ‫אימא שלי גרה במקום יפה ממש.‬ 401 00:37:36,213 --> 00:37:39,466 ‫וכל מה שהיא רצתה… היה מוצא.‬ 402 00:37:42,094 --> 00:37:42,928 ‫צ'רלי.‬ 403 00:37:49,935 --> 00:37:50,936 ‫פשוט תן לי ללכת.‬ 404 00:38:00,487 --> 00:38:02,656 ‫ייקח למסמכים זמן להגיע הנה.‬ 405 00:38:03,490 --> 00:38:05,326 ‫אם את צריכה משהו, תבקשי מפליקס.‬ 406 00:38:24,178 --> 00:38:25,387 ‫מאיפה השגת את זה?‬ 407 00:38:26,472 --> 00:38:27,723 ‫מהשותף החדש שלי.‬ 408 00:38:30,851 --> 00:38:34,188 ‫כדאי שתבואי לגור איתנו,‬ ‫תימלטי מהמאוזולאום.‬ 409 00:38:35,230 --> 00:38:37,066 ‫איפה נשים את הפסנתר?‬ 410 00:38:37,149 --> 00:38:38,525 ‫נעקור את המטבח.‬ 411 00:38:39,109 --> 00:38:40,694 ‫איך נאכל?‬ 412 00:38:40,778 --> 00:38:41,987 ‫נתקיים ממוזיקה.‬ 413 00:38:46,700 --> 00:38:48,577 ‫מה שמו של השותף החדש?‬ 414 00:38:50,954 --> 00:38:53,957 ‫ניק. ניק הארפ.‬ 415 00:38:54,041 --> 00:38:56,043 ‫ניק הוא יותר משותף?‬ 416 00:38:57,961 --> 00:38:58,796 ‫לא.‬ 417 00:38:59,880 --> 00:39:01,423 ‫זה לא ככה.‬ 418 00:39:03,300 --> 00:39:04,343 ‫הוא…‬ 419 00:39:05,844 --> 00:39:08,347 ‫הוא פשוט… שונה.‬ 420 00:39:10,224 --> 00:39:11,266 ‫שונה במה?‬ 421 00:39:11,850 --> 00:39:15,479 ‫בשונה משאר סטנפורד,‬ ‫הוא לא עסוק בבזבוז של קרן נאמנות,‬ 422 00:39:15,562 --> 00:39:19,775 ‫או בהצטרפות לרפובליקנים הצעירים‬ ‫או לנוער ההיטלראי.‬ 423 00:39:20,567 --> 00:39:21,527 ‫בא לי לפגוש אותו.‬ 424 00:39:23,404 --> 00:39:24,655 ‫אבא ישנא אותו.‬ 425 00:39:28,283 --> 00:39:29,201 ‫אני אחבב אותו?‬ 426 00:39:30,494 --> 00:39:31,578 ‫לא.‬ 427 00:39:31,662 --> 00:39:32,913 ‫לא, בהחלט לא.‬ 428 00:39:35,624 --> 00:39:36,708 ‫את תאהבי אותו.‬ 429 00:39:42,464 --> 00:39:44,091 ‫אבא שלי היה…‬ 430 00:39:45,592 --> 00:39:47,052 ‫איך אנסח את זה?‬ 431 00:39:47,761 --> 00:39:48,595 ‫מאתגר.‬ 432 00:39:49,263 --> 00:39:53,559 ‫הוא עשה ואמר הרבה דברים‬ ‫שאני לא מסכים איתם.‬ 433 00:39:53,642 --> 00:39:57,479 ‫ובהיותי מרדן, לא פחדתי לומר לו זאת.‬ 434 00:39:57,563 --> 00:39:59,648 ‫אתם יכולים לדמיין עד כמה זה הצליח.‬ 435 00:40:01,150 --> 00:40:02,776 ‫האמת היא…‬ 436 00:40:05,195 --> 00:40:06,405 ‫שאני מתגעגע לאבא שלי.‬ 437 00:40:07,281 --> 00:40:09,450 ‫אעשה הכול כדי להחזיר אותו.‬ 438 00:40:12,828 --> 00:40:16,290 ‫העושק התאגידי שהוא צידד בו, זה עניין אחר.‬ 439 00:40:16,373 --> 00:40:20,586 ‫הלוואי שזה היה נמחה באוסלו במקומו.‬ 440 00:40:23,380 --> 00:40:26,550 ‫הייתי צריך לשנות את מה שהמשפחה שלנו ייצגה.‬ 441 00:40:26,633 --> 00:40:27,468 ‫וכך עשיתי.‬ 442 00:40:28,177 --> 00:40:30,888 ‫יצרתי את קרן קוולר,‬ 443 00:40:30,971 --> 00:40:34,600 ‫שתעזור למי שלא יכול לממן תרופות חיוניות.‬ 444 00:40:35,142 --> 00:40:40,397 ‫ובשלושת העשורים החולפים הצלנו אלפי נפשות.‬ 445 00:40:41,106 --> 00:40:43,859 ‫וכשהדמוקרטים יזכו בסתיו בבית הלבן,‬ 446 00:40:43,942 --> 00:40:46,945 ‫נטפל בכל האמריקנים.‬ 447 00:40:47,738 --> 00:40:51,325 ‫כי זה המעשה הנכון.‬ 448 00:40:55,078 --> 00:40:55,954 ‫תודה.‬ 449 00:40:59,833 --> 00:41:01,960 ‫אני מקווה שכולכם תיהנו מהספר.‬ 450 00:41:08,675 --> 00:41:10,511 ‫תענוג אמיתי להכיר אותך, אלכס.‬ 451 00:41:10,594 --> 00:41:13,430 ‫תודה. גם לך, מקס. תודה.‬ 452 00:41:14,473 --> 00:41:16,725 ‫היי, שוב תודה לכולכם. תודה.‬ 453 00:41:16,808 --> 00:41:17,893 ‫הודית להוגו?‬ 454 00:41:20,896 --> 00:41:21,730 ‫כל הכבוד.‬ 455 00:41:22,981 --> 00:41:25,192 ‫סליחה, מר קוולר, תואיל לחתום בספר שלי?‬ 456 00:41:25,275 --> 00:41:26,109 ‫כמובן.‬ 457 00:41:28,946 --> 00:41:31,323 ‫ולמי עליי להקדיש אותו?‬ 458 00:41:32,032 --> 00:41:33,367 ‫ג'יין קוולר.‬ 459 00:41:40,082 --> 00:41:41,500 ‫אלוהים.‬ 460 00:41:42,834 --> 00:41:44,378 ‫את דומה לה.‬ 461 00:41:46,463 --> 00:41:47,422 ‫אנחנו יכולים לדבר?‬ 462 00:41:50,342 --> 00:41:51,510 ‫סינת'יה…‬ 463 00:41:51,593 --> 00:41:54,137 ‫תוכלי ללוות את הצעירה אל…‬ 464 00:42:06,400 --> 00:42:07,568 ‫מכאן.‬ 465 00:42:14,825 --> 00:42:15,784 ‫יש בעיה?‬ 466 00:42:15,867 --> 00:42:17,661 ‫מר קוולר ביקש להיפגש איתה.‬ 467 00:42:17,744 --> 00:42:18,704 ‫זה לא יעבוד.‬ 468 00:42:18,787 --> 00:42:19,997 ‫היי, זה בסדר.‬ 469 00:42:20,080 --> 00:42:20,914 ‫לא, זה לא.‬ 470 00:42:21,665 --> 00:42:23,166 ‫ייקח לי רק כמה דקות.‬ 471 00:42:29,840 --> 00:42:30,674 ‫בסדר.‬ 472 00:42:32,092 --> 00:42:32,926 ‫תודה.‬ 473 00:43:14,468 --> 00:43:15,761 ‫מושלם. נדבר בהקדם.‬ 474 00:43:21,266 --> 00:43:24,436 ‫להביא לך משהו?‬ ‫-אני בסדר. תודה.‬ 475 00:43:27,606 --> 00:43:28,774 ‫תרצי לשבת?‬ 476 00:43:30,817 --> 00:43:33,320 ‫אני חושבת שלא, אם זה בסדר?‬ 477 00:43:37,115 --> 00:43:41,203 ‫אז… איך היא קראה לך?‬ 478 00:43:42,412 --> 00:43:44,748 ‫אנדראה. אנדי בקצרה.‬ 479 00:43:45,582 --> 00:43:47,250 ‫כמובן. זה…‬ 480 00:43:48,752 --> 00:43:50,420 ‫זה על שם אח שלנו, אנדרו.‬ 481 00:43:53,006 --> 00:43:54,508 ‫מה שלומה? מה שלום ג'יין?‬ 482 00:43:55,759 --> 00:43:57,094 ‫היא…‬ 483 00:43:58,011 --> 00:44:00,055 ‫היא בסדר.‬ 484 00:44:00,138 --> 00:44:00,972 ‫כן.‬ 485 00:44:02,015 --> 00:44:04,893 ‫אני לא מסוגל לדמיין מה עברתן שתיכן.‬ 486 00:44:06,144 --> 00:44:07,104 ‫כן.‬ 487 00:44:15,612 --> 00:44:16,571 ‫אכפת לך?‬ 488 00:44:20,117 --> 00:44:21,284 ‫אנדראה.‬ 489 00:44:23,578 --> 00:44:25,414 ‫איפה הייתן כל השנים האלה?‬ 490 00:45:22,596 --> 00:45:25,056 ‫היי! מה הקטע?‬ 491 00:45:42,616 --> 00:45:45,243 ‫- יציאה -‬ 492 00:46:02,093 --> 00:46:06,723 ‫- יציאה -‬ 493 00:46:14,856 --> 00:46:15,732 ‫שיט.‬ 494 00:46:44,803 --> 00:46:46,179 ‫תסתובבי ימינה, בבקשה.‬ 495 00:47:11,663 --> 00:47:13,206 ‫זו טעות.‬ 496 00:48:05,717 --> 00:48:08,053 ‫- משרד הרישוי קליפורניה‬ ‫ג'יין קוולר -‬ 497 00:48:20,565 --> 00:48:24,110 ‫- קוולר ג'יין -‬ 498 00:48:24,194 --> 00:48:26,404 ‫אז, ג'יין. אני צ'רלי באס.‬ 499 00:48:31,618 --> 00:48:33,536 ‫בואי נעבור על זה פעם נוספת.‬ 500 00:48:35,330 --> 00:48:37,415 ‫לא תוכלי לגור בשום מקום שהיית בו בעבר,‬ 501 00:48:37,499 --> 00:48:40,043 ‫לא תוכלי אפילו לגעת בפסנתר.‬ 502 00:48:44,547 --> 00:48:47,759 ‫תצטרכי להתנתק מכל דבר‬ ‫ומכל אדם שהכרת אי פעם.‬ 503 00:48:49,719 --> 00:48:50,595 ‫חברים.‬ 504 00:48:51,638 --> 00:48:52,472 ‫עמיתים.‬ 505 00:48:53,598 --> 00:48:55,517 ‫אני שמח מאוד שנענית להצעה שלי.‬ 506 00:48:56,226 --> 00:48:57,060 ‫או משפחתך.‬ 507 00:49:05,235 --> 00:49:06,403 ‫המשפחה שלי…‬ 508 00:49:09,781 --> 00:49:11,408 ‫מעולם לא שמרה על ביטחוני.‬ 509 00:49:20,583 --> 00:49:25,714 ‫- התרמה למפלגה הדמוקרטית אל פאסו -‬ 510 00:49:26,214 --> 00:49:29,759 ‫- חזון לאמריקה חדשה -‬ 511 00:51:39,389 --> 00:51:44,394 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬