1 00:00:06,049 --> 00:00:07,216 ANTERIORMENTE EN ¿SABES QUIÉN ES? 2 00:00:07,300 --> 00:00:09,427 ¿Alguna vez sentiste que conocías a alguien 3 00:00:09,510 --> 00:00:12,805 mejor que a nadie en el mundo, y luego, 4 00:00:12,889 --> 00:00:17,018 un día, queda muy claro que estabas totalmente equivocado? 5 00:00:17,101 --> 00:00:18,186 No se detendrán. 6 00:00:18,811 --> 00:00:20,146 Irán tras Andy. 7 00:00:20,813 --> 00:00:22,982 No puedo quedarme sentada sin hacer nada. 8 00:00:23,066 --> 00:00:24,650 ¿Por qué cambiaste de opinión? 9 00:00:24,734 --> 00:00:30,323 Si puedo llegar a una persona, al menos, que esté pensando en lastimar a alguien, 10 00:00:30,406 --> 00:00:32,950 algo bueno saldría de todo esto. 11 00:00:33,951 --> 00:00:35,620 - ¿Hola? - Hola, Jane. 12 00:00:36,746 --> 00:00:38,414 ¿Conoces a Paula Koontz? 13 00:00:38,498 --> 00:00:41,042 No, nunca escuché de ella. 14 00:00:41,626 --> 00:00:43,169 ¿Charlie es quien dice ser? 15 00:00:43,252 --> 00:00:44,837 Es complicado, Andy. 16 00:00:44,921 --> 00:00:46,631 Sabes cosas que nunca me dijiste. 17 00:00:46,714 --> 00:00:48,382 Llamo por Laura y Andy. 18 00:00:51,010 --> 00:00:52,804 Quisiera ver a Geraldine Ross. 19 00:00:52,887 --> 00:00:55,223 Hago un documental sobre reformas de sentencias 20 00:00:55,306 --> 00:00:57,141 y quiero hablar con Paula. 21 00:01:01,312 --> 00:01:02,647 Lo siento. 22 00:01:04,816 --> 00:01:06,943 Hola, Jane. Estuviste ocupada. 23 00:01:17,245 --> 00:01:20,665 UNA SERIE DE NETFLIX 24 00:02:19,557 --> 00:02:21,350 Profesora Alex Maplecroft. 25 00:02:22,143 --> 00:02:24,061 Universidad de California, Berkeley. 26 00:02:24,145 --> 00:02:26,606 - Mi panel comienza a las 2:00. - Su identificación. 27 00:02:26,689 --> 00:02:28,441 FORO INTERNACIONAL DE ECONOMÍA 28 00:02:31,277 --> 00:02:32,320 Recuerda. 29 00:02:32,904 --> 00:02:36,324 Eres una profesora de economía de una universidad prestigiosa. 30 00:02:37,158 --> 00:02:38,242 ¿Me permite su bolso? 31 00:02:38,993 --> 00:02:40,119 Sí, claro. 32 00:02:40,203 --> 00:02:42,705 Te ves como una, así que actúa como tal. 33 00:02:58,221 --> 00:03:00,848 Por favor, permanezca dentro del edificio. 34 00:03:05,186 --> 00:03:07,688 Todos creerán que eres quien dices ser. 35 00:03:08,314 --> 00:03:13,986 Damas y caballeros, el próximo panel comenzará en 15 minutos. 36 00:03:14,070 --> 00:03:15,696 La pintura está lista. 37 00:03:16,822 --> 00:03:20,159 Estaré en el público, preparado para detonarla. 38 00:03:52,191 --> 00:03:55,444 Con la imagen de Martin Queller cubierto de sangre simbólica 39 00:03:55,528 --> 00:03:58,281 en las tapas de todos los diarios del mundo, 40 00:04:01,242 --> 00:04:03,828 todos sabrán lo que le pasó a tu familia. 41 00:04:07,790 --> 00:04:11,335 Estaré allí por si hay un cambio de planes. 42 00:04:12,837 --> 00:04:15,172 Lo que sea necesario para hundirlo. 43 00:04:18,426 --> 00:04:19,552 ¿Profesora Maplecroft? 44 00:04:21,595 --> 00:04:24,557 La estuve buscando. Era hora de conocernos en persona. 45 00:04:25,266 --> 00:04:27,727 - Sr. Queller. - En realidad, Dr. Queller. 46 00:04:27,810 --> 00:04:30,896 Johns Hopkins consideró apropiado otorgarme un título honorario. 47 00:04:30,980 --> 00:04:31,939 ¿Sí? 48 00:04:32,023 --> 00:04:35,609 Creé un fondo de dotación en honor a mi esposa. 49 00:04:35,693 --> 00:04:39,238 - Lo siento. No sabía… - Llenaría un libro con lo que no sabe. 50 00:04:40,156 --> 00:04:42,491 En realidad, ya lo hizo. Varios. 51 00:04:43,117 --> 00:04:44,493 La mayoría sobre mí. 52 00:04:44,577 --> 00:04:46,370 Nuestro panel empieza pronto. 53 00:04:46,454 --> 00:04:49,915 ¿Por qué no continuamos esta discusión ahí como personas civilizadas? 54 00:04:49,999 --> 00:04:52,043 Un pedido de decoro de la mujer 55 00:04:52,126 --> 00:04:54,628 que compara mi compañía con el Tercer Reich. 56 00:04:54,712 --> 00:04:59,425 Oslo está plagada de medios. ¿Por qué no dejamos lo mejor para ellos? 57 00:05:00,134 --> 00:05:03,179 Para eso estamos aquí, ¿no? Para dar un espectáculo. 58 00:05:20,071 --> 00:05:22,073 LICENCIA DE CONDUCIR SCOTT, SHEILA N 59 00:05:26,827 --> 00:05:28,913 - ¿Viene a ver a Paula Kunde? - Sí. 60 00:05:42,301 --> 00:05:43,219 Gracias. 61 00:06:51,996 --> 00:06:52,913 No eres Sheila. 62 00:06:52,997 --> 00:06:55,541 Lo siento. Solo así podía verte rápido. 63 00:06:55,624 --> 00:06:58,294 Me llamo Anne Jefferson, soy periodista. 64 00:06:58,377 --> 00:07:00,129 ¿Viniste por mi apelación? 65 00:07:02,214 --> 00:07:04,175 - No. - Bueno, vete a la mierda. 66 00:07:04,258 --> 00:07:07,553 Dos minutos, y te conseguiré lo que quieras del almacén. 67 00:07:09,096 --> 00:07:10,598 En serio, lo que quieras. 68 00:07:13,934 --> 00:07:15,227 Unas Nike, número 38. 69 00:07:15,895 --> 00:07:18,022 - Está bien. - Loción. 70 00:07:19,023 --> 00:07:20,149 Chocolates. 71 00:07:20,858 --> 00:07:22,318 Y un paquete de Camels. 72 00:07:25,196 --> 00:07:26,655 - Dos minutos. Ya. - Sí. 73 00:07:31,452 --> 00:07:32,745 ¿La conoces? 74 00:07:36,916 --> 00:07:37,833 ¿Daniela Cooper? 75 00:07:37,917 --> 00:07:41,670 Dice ser Laura Oliver. Es una terapeuta del habla en Georgia. 76 00:07:46,884 --> 00:07:47,968 ¿Estás segura? 77 00:07:48,052 --> 00:07:49,929 - Ya te lo dije. - Te nombró. 78 00:07:50,012 --> 00:07:51,597 - Sí, se acabó. - Espera. 79 00:07:51,680 --> 00:07:53,390 Deberías irte. Voy a gritar. 80 00:07:53,474 --> 00:07:54,767 Espera. ¿Y esta? 81 00:07:59,021 --> 00:08:01,607 - ¿Qué es esto? - Nada, es… 82 00:08:03,275 --> 00:08:04,527 Es mi madre. 83 00:08:06,111 --> 00:08:07,279 Es de hace mucho. 84 00:08:12,451 --> 00:08:13,577 ¿Ella te envió? 85 00:08:14,537 --> 00:08:15,663 ¿A controlarme? 86 00:08:17,498 --> 00:08:19,583 Está asustada porque saldré pronto. 87 00:08:20,209 --> 00:08:21,043 Y la visitaré. 88 00:08:23,587 --> 00:08:26,882 Dile a Jane que se vaya al infierno. 89 00:08:27,716 --> 00:08:29,760 - ¿Quién es Jane? - ¡Mentirosa! 90 00:08:29,843 --> 00:08:32,221 - Dile a Jane que la mataré. - ¡Basta! 91 00:08:32,304 --> 00:08:35,849 - ¿Me escuchas? ¡Está muerta! - ¡Cálmate! 92 00:08:35,933 --> 00:08:37,685 - ¡Esa perra Queller! - ¡Vamos! 93 00:08:37,768 --> 00:08:41,730 ¡Está muerta! 94 00:09:19,268 --> 00:09:20,227 Buen día. 95 00:09:21,520 --> 00:09:22,354 ¿Pudiste dormir? 96 00:09:28,402 --> 00:09:30,613 Deberías subir cuando estés lista. 97 00:09:47,171 --> 00:09:48,756 JASPER QUELLER 98 00:09:50,799 --> 00:09:52,801 DIRECTOR EJECUTIVO DE QUELLCORP 99 00:10:05,230 --> 00:10:09,151 La gira promocional editorial de Queller por Texas se dirige a El Paso. 100 00:10:12,154 --> 00:10:14,907 En su última parada en El Paso, Queller hablará 101 00:10:14,990 --> 00:10:18,827 en un acto benéfico demócrata el viernes por la mañana. 102 00:10:23,707 --> 00:10:28,253 EL CAMINO POR RECORRER: UNA VISIÓN DE UN NUEVO ESTADOS UNIDOS 103 00:10:42,851 --> 00:10:46,146 El vínculo entre mi hermana y mi padre era muy fuerte. 104 00:10:50,359 --> 00:10:53,737 Su muerte fue demasiado para Jane, y desapareció. 105 00:11:58,177 --> 00:11:59,845 - ¿Todo bien? - Hola, amigo. 106 00:14:21,111 --> 00:14:24,156 ¿Quién demonios eres y por qué me sigues? 107 00:14:24,239 --> 00:14:25,157 Baja el arma. 108 00:14:29,411 --> 00:14:30,245 Respóndeme. 109 00:14:31,705 --> 00:14:34,374 Lo haré en cuanto bajes el arma. 110 00:14:34,458 --> 00:14:35,626 ¿Dónde está tu arma? 111 00:14:36,209 --> 00:14:37,461 En mi chaqueta. 112 00:14:39,463 --> 00:14:40,297 Tómala. 113 00:14:49,097 --> 00:14:50,432 - Soy policía. - Mentira. 114 00:14:50,515 --> 00:14:52,643 Trabajo con policías. Tú no eres uno. 115 00:14:52,726 --> 00:14:55,020 Tengo mi placa. Puedo mostrártela. 116 00:14:56,647 --> 00:14:57,689 Está bien. 117 00:15:07,074 --> 00:15:09,368 Me llamo Michael Vargas. Soy alguacil. 118 00:15:09,451 --> 00:15:12,788 ¿Por qué me seguiría un alguacil por cuatro estados? 119 00:15:16,833 --> 00:15:19,503 Porque tu madre y tú están en protección a testigos. 120 00:15:28,595 --> 00:15:29,429 Entra. 121 00:15:30,681 --> 00:15:31,515 Vamos. 122 00:15:34,267 --> 00:15:35,435 Vamos. 123 00:16:00,127 --> 00:16:01,044 Aquí. 124 00:16:11,054 --> 00:16:12,180 Manos en la mesa. 125 00:16:16,351 --> 00:16:18,437 ¿Temes que te apuñale con un palillo? 126 00:16:19,021 --> 00:16:21,148 La cocina estaba llena de cuchillos. 127 00:16:21,231 --> 00:16:23,817 ¿Sabes lo fácil que hubiera sido tomar uno? 128 00:16:27,779 --> 00:16:29,781 - ¿Les traigo algo? - En un minuto. 129 00:16:31,783 --> 00:16:33,535 Perdón, ¿querías una cerveza? 130 00:16:33,618 --> 00:16:36,204 Al parecer, puedes beber en el trabajo. 131 00:16:36,288 --> 00:16:37,873 Creí que dormías. 132 00:16:37,956 --> 00:16:39,916 Nunca pensé que irías al bar. 133 00:16:40,000 --> 00:16:43,253 ¿Qué fue esa historia trágica de no poder ser soldado? 134 00:16:44,129 --> 00:16:45,964 Fui quien querías que fuera. 135 00:16:49,468 --> 00:16:52,137 Abandoné el auto e igual me seguiste. 136 00:16:58,894 --> 00:17:00,437 Es por el teléfono, ¿no? 137 00:17:01,480 --> 00:17:02,439 Dios. 138 00:17:05,692 --> 00:17:06,526 Está bien. 139 00:17:09,488 --> 00:17:10,322 ¿Cuánto tiempo? 140 00:17:11,990 --> 00:17:13,075 ¿Cuánto tiempo qué? 141 00:17:13,158 --> 00:17:16,203 Hace cuánto que estoy bajo protección. 142 00:17:19,164 --> 00:17:20,332 Toda tu vida. 143 00:17:26,254 --> 00:17:27,089 Oye. 144 00:17:28,048 --> 00:17:30,175 Hay personas que pueden lastimarte. 145 00:17:31,343 --> 00:17:32,177 A tu madre. 146 00:17:32,677 --> 00:17:33,887 ¿Porque es una Queller? 147 00:17:34,429 --> 00:17:37,432 No sé los detalles. Solo estoy aquí para ayudar. 148 00:17:39,434 --> 00:17:41,812 Bueno. Entonces haz algo por mí. 149 00:17:45,148 --> 00:17:48,443 Jasper Queller recaudará fondos mañana en El Paso. 150 00:17:48,527 --> 00:17:49,861 Debes hacerme entrar. 151 00:17:51,238 --> 00:17:52,114 ¿Por qué? 152 00:17:52,197 --> 00:17:53,865 ¿Puedes hacerlo o no? 153 00:17:55,033 --> 00:17:57,828 ¿También te consigo una reunión con Jeff Bezos? 154 00:17:57,911 --> 00:18:00,038 Supongo que entraré por mi cuenta. 155 00:18:00,122 --> 00:18:03,542 Puedes ver mientras me arrestan, disparan o lo que hagan en Texas. 156 00:18:06,461 --> 00:18:08,630 Un amigo trabaja en seguridad privada. 157 00:18:09,131 --> 00:18:11,007 Tal vez conozca a alguien. 158 00:18:11,716 --> 00:18:14,094 ¿Solo eso? ¿El amigo de un amigo? 159 00:18:15,554 --> 00:18:16,721 Sí, solo eso. 160 00:18:17,806 --> 00:18:18,765 Está bien. 161 00:18:25,772 --> 00:18:27,858 Andy vino a visitarme el otro día. 162 00:18:28,525 --> 00:18:30,443 Fue una sorpresa, por así decirlo. 163 00:18:32,946 --> 00:18:33,780 ¿Cómo estaba? 164 00:18:34,739 --> 00:18:36,616 Su mundo está patas arriba. 165 00:18:36,700 --> 00:18:38,160 Creo que sabes cómo es. 166 00:18:40,537 --> 00:18:43,039 Me contó todo sobre tu depósito. 167 00:18:44,332 --> 00:18:46,501 La valija llena de dinero. 168 00:18:48,211 --> 00:18:50,380 Y me dijo que entraron a tu casa. 169 00:18:50,463 --> 00:18:53,091 No fue nada, solo un periodista. 170 00:18:53,175 --> 00:18:54,801 ¿Segura que no era Nick Harp? 171 00:18:58,805 --> 00:19:01,057 Él es Felix, de D. C. 172 00:19:02,684 --> 00:19:04,603 Terminamos el análisis de amenazas. 173 00:19:05,520 --> 00:19:07,564 - ¿Y? - Las reubicaremos. 174 00:19:08,899 --> 00:19:10,817 Es riesgoso quedarte en Belle Isle. 175 00:19:10,901 --> 00:19:15,071 ¿Y empezar de nuevo? No. No lo haré. 176 00:19:15,155 --> 00:19:18,491 - Dada tu exposición, no hay opción. - Yo no tengo opción. 177 00:19:18,575 --> 00:19:19,868 Queremos que sigas viva. 178 00:19:19,951 --> 00:19:22,245 ¿Para ser tu testigo en el juicio de Nick? 179 00:19:22,329 --> 00:19:25,207 Algo que nunca sucederá porque está muerto. 180 00:19:26,625 --> 00:19:27,918 No lo sabes. 181 00:19:29,794 --> 00:19:31,338 Nadie lo ha visto en años. 182 00:19:35,675 --> 00:19:37,260 No desde que murió Clara. 183 00:19:41,598 --> 00:19:42,891 Nunca las viste, ¿no? 184 00:19:45,018 --> 00:19:46,895 Encontraron el ADN de Nick. 185 00:19:47,687 --> 00:19:50,690 Solo te recuerdo de lo que es capaz. 186 00:19:50,774 --> 00:19:54,486 Créeme, pienso en él cada día de mi vida falsa. 187 00:19:54,569 --> 00:19:57,239 Una vida comprada y pagada por el gobierno. 188 00:19:57,322 --> 00:19:59,282 - Nos lo debes. - ¿Bromeas? 189 00:20:00,075 --> 00:20:01,576 Sacrifiqué todo. 190 00:20:02,619 --> 00:20:04,246 ¡Todo! 191 00:20:04,329 --> 00:20:09,167 ¡Y ustedes dejan que se les escape el fugitivo más buscado del país! 192 00:20:10,627 --> 00:20:13,213 ¡Tal vez por eso tuviste un ataque cardíaco! 193 00:20:22,013 --> 00:20:25,433 Si Nick estuviera vivo, ya estaría muerta. Murió hace mucho. 194 00:20:26,559 --> 00:20:27,394 Y lo sabes. 195 00:20:28,186 --> 00:20:30,146 La Fiscalía no piensa igual. 196 00:20:31,856 --> 00:20:33,525 Tienen información nueva. 197 00:20:35,443 --> 00:20:36,444 Quiero verla. 198 00:20:38,071 --> 00:20:39,447 ¿Quieres mi ayuda o no? 199 00:20:42,575 --> 00:20:43,576 Lo pensaré. 200 00:21:00,760 --> 00:21:03,930 Tiene amigos, sonríe… 201 00:21:04,014 --> 00:21:04,889 Sonríe. 202 00:21:05,974 --> 00:21:07,934 Diría que salimos ilesos. 203 00:21:08,727 --> 00:21:09,894 Sí, está bien. 204 00:21:10,729 --> 00:21:11,563 Sí. 205 00:21:12,188 --> 00:21:14,858 - Mierda. Olvidé las velas. - Yo las busco. 206 00:21:14,941 --> 00:21:15,859 - Voy yo. - ¿Sí? 207 00:21:15,942 --> 00:21:17,485 - Gracias. - Está bien. 208 00:21:17,569 --> 00:21:18,403 ¿Una cerveza? 209 00:21:18,987 --> 00:21:19,821 No. 210 00:21:22,240 --> 00:21:24,451 - Hola, Tony. - Buenas tardes. 211 00:21:24,534 --> 00:21:27,078 - ¿Quieres una cerveza? - No, estoy bien. 212 00:21:28,330 --> 00:21:29,164 Hola. 213 00:21:32,250 --> 00:21:33,251 Gracias. 214 00:21:34,586 --> 00:21:36,504 Justo a tiempo. Prenderemos las velas. 215 00:21:36,588 --> 00:21:38,006 ¿Quieres quedarte? 216 00:21:40,508 --> 00:21:41,760 ¿Podemos hablar? 217 00:21:53,271 --> 00:21:54,105 ¿Qué sucede? 218 00:21:56,858 --> 00:21:57,984 Asesinaron a Clara. 219 00:21:59,194 --> 00:22:00,904 Hace dos días en Oakland. 220 00:22:00,987 --> 00:22:03,823 La encontraron en un callejón con dos disparos. 221 00:22:05,617 --> 00:22:07,619 Dios. Ay, Dios. 222 00:22:07,702 --> 00:22:08,703 Lo lamento. 223 00:22:10,497 --> 00:22:11,664 Sé que eran íntimas. 224 00:22:16,586 --> 00:22:18,046 Esperamos a criminalística, 225 00:22:18,129 --> 00:22:20,924 pero una testigo señaló una foto envejecida de Nick. 226 00:22:21,007 --> 00:22:24,969 Lo vio cerca de la escena. Lo estamos buscando por todos lados. 227 00:22:26,721 --> 00:22:28,848 Escapará. Siempre lo hace. 228 00:22:30,225 --> 00:22:32,143 Faltaba la billetera de Clara. 229 00:22:33,019 --> 00:22:35,355 Nick podría tener la dirección de su casa. 230 00:22:36,564 --> 00:22:39,776 Solo hay una manera para que esto no te afecte. 231 00:22:40,360 --> 00:22:41,236 Si te movemos. 232 00:22:48,493 --> 00:22:51,454 Laura. Él sigue allí afuera. 233 00:22:54,332 --> 00:22:55,500 ¿Y Gordon? 234 00:22:56,126 --> 00:22:56,960 Él solo… 235 00:22:57,627 --> 00:22:59,254 ¿Tendrá que dejar su firma? 236 00:23:00,255 --> 00:23:03,258 Le encontraremos trabajo. Pero no como abogado. 237 00:23:04,634 --> 00:23:06,845 ¿Y Andy? Deberá ir a una escuela extraña. 238 00:23:06,928 --> 00:23:08,763 Tendremos que mentirle. 239 00:23:09,556 --> 00:23:12,851 Dios, no. No puedo. Es… 240 00:23:14,352 --> 00:23:16,020 No puedo arruinarles la vida. 241 00:23:41,504 --> 00:23:42,881 Tu amigo nos hizo entrar. 242 00:23:47,635 --> 00:23:49,220 ¿Por qué quieres hablar con él? 243 00:23:50,513 --> 00:23:51,681 Con Jasper. 244 00:23:57,979 --> 00:24:00,398 Sé que todo debe ser extraño. 245 00:24:00,482 --> 00:24:03,943 ¿Por qué mentirme en el bar? ¿Por qué no me dijiste la verdad? 246 00:24:04,027 --> 00:24:07,322 - No debía entrar en contacto. - ¿Qué debías hacer? 247 00:24:08,490 --> 00:24:09,949 Observar. 248 00:24:10,867 --> 00:24:11,951 Pero no lo hiciste. 249 00:24:12,035 --> 00:24:13,870 Estabas por emborracharte 250 00:24:13,953 --> 00:24:16,164 y empezar a hablar de esto con otro. 251 00:24:16,247 --> 00:24:17,957 ¿Por qué hubiera sido un problema? 252 00:24:18,750 --> 00:24:21,085 Tu madre es una testigo valiosa del gobierno. 253 00:24:23,505 --> 00:24:24,506 Es todo lo que sé. 254 00:24:24,589 --> 00:24:27,675 Sabes más que eso. Si eres quien dices ser. 255 00:24:28,843 --> 00:24:32,263 Vi tu camioneta en nuestra calle. ¿Qué hacías allí? 256 00:24:34,307 --> 00:24:36,309 Me llamaron de urgencia. 257 00:24:36,392 --> 00:24:38,561 Charlie Bass no podía llegar a tiempo. 258 00:24:39,062 --> 00:24:40,271 ¿Charlie? 259 00:24:40,980 --> 00:24:41,814 Sí. 260 00:24:42,649 --> 00:24:46,277 Está a cargo del caso de tu mamá. Lo que tampoco debería decirte. 261 00:24:46,361 --> 00:24:48,112 ¿Eso qué significa? 262 00:24:49,489 --> 00:24:52,659 Charlie cuidó de tu mamá desde que entró al programa. 263 00:24:53,326 --> 00:24:55,411 Le dio una identidad nueva. 264 00:24:56,246 --> 00:24:57,121 Un trabajo. 265 00:24:57,205 --> 00:24:58,790 Se hizo el bueno con su hija. 266 00:24:59,457 --> 00:25:00,625 La aconsejó en el amor. 267 00:25:00,708 --> 00:25:03,086 La consoló cuando sus padres se separaron. 268 00:25:06,339 --> 00:25:08,049 Hay que crear confianza. 269 00:25:09,968 --> 00:25:11,844 ¿Por eso me hablas de Charlie? 270 00:25:12,762 --> 00:25:13,930 ¿Para que confíe en ti? 271 00:25:24,399 --> 00:25:28,653 La NSA obtuvo información sobre un fugitivo que viene desde Canadá. 272 00:25:28,736 --> 00:25:31,197 Estas las tomaron en la frontera internacional. 273 00:25:35,535 --> 00:25:36,911 Entrada legal. 274 00:25:37,620 --> 00:25:38,705 No tan legal. 275 00:25:40,415 --> 00:25:41,708 ¿Alguien conocido? 276 00:26:19,037 --> 00:26:20,538 Si me abandonas, 277 00:26:21,331 --> 00:26:23,833 arrasaré la tierra para encontrarte. 278 00:26:32,925 --> 00:26:33,801 Lo siento. 279 00:26:34,802 --> 00:26:36,012 ¿Segura? 280 00:26:36,095 --> 00:26:37,221 Segura. 281 00:26:45,271 --> 00:26:47,148 - Quiero abandonar el programa. - No. 282 00:26:48,316 --> 00:26:50,443 - Eso no sucederá. - Se acabó. 283 00:26:50,526 --> 00:26:52,487 Es mi derecho abandonarlo cuando quiera. 284 00:26:52,570 --> 00:26:55,907 Si quieres salir de aquí y que te maten, es tu problema. 285 00:26:56,866 --> 00:27:00,286 Pero si lo abandonas ahora, pones en riesgo a Andy. 286 00:27:00,370 --> 00:27:02,413 - Si Nick la encuentra… - Está muerto. 287 00:27:03,706 --> 00:27:04,874 Te lo dije, está muerto. 288 00:27:06,626 --> 00:27:07,752 Quiero los papeles. 289 00:27:09,754 --> 00:27:10,588 Ahora. 290 00:27:44,747 --> 00:27:46,666 Estamos a cinco horas de El Paso. 291 00:27:47,291 --> 00:27:49,043 Podemos dormir un par de horas, 292 00:27:49,127 --> 00:27:51,963 salir en la mañana y llegar antes del desayuno. 293 00:27:54,006 --> 00:27:55,216 Dormiré en el sofá. 294 00:27:55,925 --> 00:27:57,844 Consigue tu propia habitación. 295 00:27:57,927 --> 00:28:00,930 - Así no funciona esto. - No estoy cómoda así. 296 00:28:02,432 --> 00:28:05,268 Y yo no estoy cómodo si no te veo. 297 00:28:05,351 --> 00:28:08,146 Átame si te hace sentir mejor. 298 00:28:08,229 --> 00:28:10,314 Pero ninguno saldrá de la habitación. 299 00:28:14,527 --> 00:28:15,695 Necesito mi arma. 300 00:28:33,629 --> 00:28:34,464 ¿Tienes hambre? 301 00:28:37,675 --> 00:28:38,509 No. 302 00:28:39,218 --> 00:28:40,052 ¿Te ducharás? 303 00:28:40,636 --> 00:28:42,180 ¿Me hueles desde allí? 304 00:28:48,686 --> 00:28:49,645 ¿Qué haces? 305 00:28:51,397 --> 00:28:52,231 Es un hábito. 306 00:28:55,276 --> 00:28:57,653 Mírate, como si no fueras una persona. 307 00:28:57,737 --> 00:28:58,571 ¿No? 308 00:28:59,447 --> 00:29:00,656 ¿Qué soy, entonces? 309 00:29:00,740 --> 00:29:03,659 Te pareces a una persona. 310 00:29:03,743 --> 00:29:05,661 Algo que dibujaría en mi cuaderno. 311 00:29:06,204 --> 00:29:09,916 Cierto. Eres artista. ¿Cómo te va con eso? 312 00:29:09,999 --> 00:29:11,459 Vete a la mierda. 313 00:29:11,542 --> 00:29:12,502 Irritable. 314 00:29:13,085 --> 00:29:14,712 No mencionaron eso. 315 00:29:16,714 --> 00:29:17,590 ¿Quiénes? 316 00:29:17,673 --> 00:29:21,302 La oficina de Atlanta me dio información sobre tus actividades. 317 00:29:21,385 --> 00:29:23,054 Tus pasatiempos. Tu trabajo. 318 00:29:23,805 --> 00:29:25,473 Que sales con un enfermero. 319 00:29:26,140 --> 00:29:27,725 ¿Cómo se llamaba? 320 00:29:29,685 --> 00:29:30,728 Bobby, ¿verdad? 321 00:29:37,401 --> 00:29:39,028 ¿Qué hacías por ella? 322 00:29:40,822 --> 00:29:41,656 ¿Quién? 323 00:29:41,739 --> 00:29:42,990 Tu madre. 324 00:29:43,074 --> 00:29:45,785 ¿Te dio instrucciones cuando saliste de Belle Isle? 325 00:29:46,786 --> 00:29:47,620 No. 326 00:29:49,789 --> 00:29:51,707 ¿Cómo sabías lo del depósito? 327 00:29:52,291 --> 00:29:53,793 Me dio la llave, pero… 328 00:29:56,295 --> 00:29:58,297 ¿Qué haría por ella? 329 00:29:59,507 --> 00:30:00,758 Olvídalo. 330 00:30:00,842 --> 00:30:02,552 No hagas eso. Sabes algo. 331 00:30:02,635 --> 00:30:05,638 No, solo… Vuelve a llamarla. Pueden hablarlo. 332 00:30:05,721 --> 00:30:07,932 ¿Mi mamá? ¿Cuál? 333 00:30:09,225 --> 00:30:11,102 ¿La que atiende el jardín y cocina, 334 00:30:11,185 --> 00:30:14,522 o la hija de un multimillonario que me mintió toda la vida? 335 00:30:14,605 --> 00:30:18,192 Estuvo en oncología lista para morir sin decirme la verdad. 336 00:30:18,276 --> 00:30:20,361 Así que, no. No resolveré nada. 337 00:30:21,988 --> 00:30:22,864 Como quieras. 338 00:30:41,340 --> 00:30:42,967 ¿Soy digno de una almohada? 339 00:31:51,118 --> 00:31:52,078 Sí, estoy con ella. 340 00:31:54,205 --> 00:31:55,915 Está durmiendo. 341 00:31:58,960 --> 00:32:00,711 ¿Qué quieres que haga con ella? 342 00:33:29,717 --> 00:33:30,801 ¡Ey! 343 00:33:30,885 --> 00:33:33,471 ¡Ey! Soy yo. 344 00:33:35,264 --> 00:33:37,224 Soy yo, ¿sí? Vamos. 345 00:33:40,686 --> 00:33:41,645 Vamos, te tengo. 346 00:33:43,230 --> 00:33:44,231 Está bien. Vamos. 347 00:33:45,107 --> 00:33:45,983 Vamos. 348 00:33:50,988 --> 00:33:53,532 Respira, ¿sí? 349 00:33:54,617 --> 00:33:55,451 Eso es. 350 00:34:09,090 --> 00:34:10,466 Tengo un sueño recurrente. 351 00:34:13,469 --> 00:34:15,596 Estoy en un lugar oscuro y frío. 352 00:34:17,848 --> 00:34:18,766 Está nevando. 353 00:34:22,937 --> 00:34:24,230 Huele a… 354 00:34:26,273 --> 00:34:27,900 Huele a la tierra, creo. 355 00:34:30,986 --> 00:34:33,364 Y veo la nieve entre las tablas. 356 00:34:35,741 --> 00:34:36,867 Está bien. 357 00:34:36,951 --> 00:34:40,371 Soy pequeña y estoy sola. 358 00:34:43,415 --> 00:34:45,126 Y alguien viene por mí. 359 00:35:13,529 --> 00:35:14,363 Buen día. 360 00:35:18,075 --> 00:35:19,034 ¿Puedo acompañarte? 361 00:35:25,124 --> 00:35:25,958 Gracias. 362 00:35:27,710 --> 00:35:28,669 ¿No dejaste? 363 00:35:30,629 --> 00:35:31,463 Sí. 364 00:35:36,302 --> 00:35:39,013 Después del ataque que tanto merecía. 365 00:35:46,437 --> 00:35:47,563 Bonito lugar. 366 00:35:49,523 --> 00:35:50,816 Sí, es especial. 367 00:35:52,276 --> 00:35:54,528 ¿De quién era antes de que la tomaran? 368 00:35:54,612 --> 00:35:57,656 ¿De algún traficante? Ya sé, no puedes decirme. 369 00:36:00,075 --> 00:36:01,869 Puedo decirte que está vivo. 370 00:36:03,954 --> 00:36:05,414 Que se quedó en el programa. 371 00:36:10,669 --> 00:36:13,005 ¿Cuándo dejaste de confiar en mí? 372 00:36:13,881 --> 00:36:15,007 No es eso. 373 00:36:15,674 --> 00:36:17,676 Pensé que no nos mentíamos. 374 00:36:18,427 --> 00:36:19,720 No lo hacemos. 375 00:36:19,803 --> 00:36:21,180 Entonces háblame. 376 00:36:23,265 --> 00:36:26,018 Hiciste que Andy se fuera porque tenías miedo de Nick. 377 00:36:26,685 --> 00:36:28,479 Ahora es cuando me necesitas. 378 00:36:29,188 --> 00:36:30,689 Ahora es cuando te ayudo. 379 00:36:32,358 --> 00:36:34,026 ¿Cansada de Laura Oliver? 380 00:36:34,109 --> 00:36:34,944 Está bien. 381 00:36:35,861 --> 00:36:38,155 Puedes ser quien tú quieras. 382 00:36:39,281 --> 00:36:40,991 Puedes ir a donde quieras. 383 00:36:41,075 --> 00:36:42,493 A París. 384 00:36:42,576 --> 00:36:43,494 Viena. 385 00:36:45,371 --> 00:36:47,373 ¿Por eso me trajiste aquí? 386 00:36:47,456 --> 00:36:49,166 ¿Porque querría la buena vida? 387 00:36:50,125 --> 00:36:52,336 Te traje aquí porque eres demasiado terca 388 00:36:52,419 --> 00:36:55,005 para mantenerte con vida, y no quiero enterrarte. 389 00:36:58,217 --> 00:37:00,761 Pasé más tiempo de mi vida contigo 390 00:37:01,887 --> 00:37:03,806 que con mi propia familia. 391 00:37:05,307 --> 00:37:06,558 Sosteniendo tu mano. 392 00:37:07,851 --> 00:37:09,436 Manteniéndote a salvo. 393 00:37:13,774 --> 00:37:16,026 Todo esto no funcionó. 394 00:37:17,486 --> 00:37:22,408 Destrozó mi matrimonio. Mi hija está desorientada. Y yo estoy 395 00:37:24,994 --> 00:37:26,161 desapareciendo. 396 00:37:31,875 --> 00:37:34,753 Mi madre vivía en un lugar hermoso. 397 00:37:36,213 --> 00:37:39,466 Y lo único que quería era irse. 398 00:37:42,094 --> 00:37:42,928 Charlie. 399 00:37:49,935 --> 00:37:50,936 Déjame ir. 400 00:38:00,487 --> 00:38:02,656 Los papeles tardarán en llegar. 401 00:38:03,490 --> 00:38:05,326 Si necesitas algo, pídeselo a Felix. 402 00:38:24,178 --> 00:38:25,387 ¿Dónde lo conseguiste? 403 00:38:26,472 --> 00:38:27,723 De mi compañero de cuarto. 404 00:38:30,851 --> 00:38:34,188 Deberías vivir con nosotros. Escapa de este mausoleo. 405 00:38:35,230 --> 00:38:37,066 ¿Dónde pondríamos el piano? 406 00:38:37,149 --> 00:38:38,525 Sacamos la cocina. 407 00:38:39,109 --> 00:38:40,694 ¿Cómo comeríamos? 408 00:38:40,778 --> 00:38:41,987 Viviríamos de la música. 409 00:38:46,700 --> 00:38:48,577 ¿Cómo se llama tu compañero? 410 00:38:50,954 --> 00:38:53,957 Nick. Nick Harp. 411 00:38:54,041 --> 00:38:56,043 ¿Nick es más que un compañero? 412 00:38:57,961 --> 00:38:58,796 No. 413 00:38:59,880 --> 00:39:01,423 Nada de eso. 414 00:39:03,300 --> 00:39:04,343 Es… 415 00:39:05,844 --> 00:39:08,347 Él es diferente. 416 00:39:10,224 --> 00:39:11,266 ¿En qué sentido? 417 00:39:11,850 --> 00:39:15,479 A diferencia del resto de Stanford, no malgasta su dinero, 418 00:39:15,562 --> 00:39:19,775 ni se unió a los Jóvenes Republicanos o a la Juventud Nazi. 419 00:39:20,567 --> 00:39:21,527 Quiero conocerlo. 420 00:39:23,404 --> 00:39:24,655 Papá lo odiará. 421 00:39:28,283 --> 00:39:29,201 ¿Me caerá bien? 422 00:39:30,494 --> 00:39:31,578 No. 423 00:39:31,662 --> 00:39:32,913 Definitivamente, no. 424 00:39:35,624 --> 00:39:36,708 Lo amarás. 425 00:39:42,464 --> 00:39:44,091 Mi padre era… 426 00:39:45,592 --> 00:39:47,052 ¿Cómo decirlo? 427 00:39:47,761 --> 00:39:48,595 Desafiante. 428 00:39:49,263 --> 00:39:53,559 Hacía y decía muchas cosas con las que no estoy de acuerdo. 429 00:39:53,642 --> 00:39:57,479 Y como era un poco rebelde, no dudaba en decírselo. 430 00:39:57,563 --> 00:39:59,648 Pueden imaginar lo bien que me fue. 431 00:40:01,150 --> 00:40:02,776 La verdad es que… 432 00:40:05,195 --> 00:40:06,405 extraño a mi padre. 433 00:40:07,281 --> 00:40:09,450 Haría lo que sea para que volviera. 434 00:40:12,828 --> 00:40:16,290 La codicia corporativa que él propugnaba es un asunto diferente. 435 00:40:16,373 --> 00:40:20,586 Ojalá eso hubiera muerto en Oslo en vez de él. 436 00:40:23,380 --> 00:40:26,550 Necesitaba cambiar lo que mi familia representaba. 437 00:40:26,633 --> 00:40:27,468 Y lo hice. 438 00:40:28,177 --> 00:40:30,888 Creé la Fundación Queller, 439 00:40:30,971 --> 00:40:34,600 para ayudar a quienes no tienen acceso a medicamentos vitales. 440 00:40:35,142 --> 00:40:40,397 Y en las últimas tres décadas, salvamos miles de vidas. 441 00:40:41,106 --> 00:40:43,859 Cuando los demócratas ganen la Casa Blanca, 442 00:40:43,942 --> 00:40:46,945 cuidaremos de todos los estadounidenses. 443 00:40:47,738 --> 00:40:51,325 Porque es lo correcto. 444 00:40:55,078 --> 00:40:55,954 Gracias. 445 00:40:59,833 --> 00:41:01,960 Espero que disfruten del libro. 446 00:41:08,675 --> 00:41:10,511 Un placer conocerte, Alex. 447 00:41:10,594 --> 00:41:13,430 Gracias. Y a ti también, Max. Gracias. 448 00:41:14,473 --> 00:41:16,725 Gracias a todos otra vez. Gracias. 449 00:41:16,808 --> 00:41:17,893 ¿Agradecimos a Hugo? 450 00:41:20,896 --> 00:41:21,730 Buen trabajo. 451 00:41:22,981 --> 00:41:25,192 Disculpe, Sr. Queller. ¿Firmaría mi libro? 452 00:41:25,275 --> 00:41:26,109 Por supuesto. 453 00:41:28,946 --> 00:41:31,323 ¿A quién se lo dedico? 454 00:41:32,032 --> 00:41:33,367 A Jane Queller. 455 00:41:40,082 --> 00:41:41,500 Dios mío. 456 00:41:42,834 --> 00:41:44,378 Eres parecida a ella. 457 00:41:46,463 --> 00:41:47,422 ¿Podemos hablar? 458 00:41:50,342 --> 00:41:51,510 Cynthia… 459 00:41:51,593 --> 00:41:54,137 ¿Podrías acompañar a esta joven a…? 460 00:42:06,400 --> 00:42:07,568 Por aquí. 461 00:42:14,825 --> 00:42:15,784 ¿Algún problema? 462 00:42:15,867 --> 00:42:17,661 El Sr. Queller hablará con ella. 463 00:42:17,744 --> 00:42:18,704 Eso no funcionará. 464 00:42:18,787 --> 00:42:19,997 Está bien. 465 00:42:20,080 --> 00:42:20,914 No lo está. 466 00:42:21,665 --> 00:42:23,166 Serán unos minutos. 467 00:42:29,840 --> 00:42:30,674 Está bien. 468 00:42:32,092 --> 00:42:32,926 Gracias. 469 00:43:14,468 --> 00:43:15,761 Perfecto. Hablamos pronto. 470 00:43:21,266 --> 00:43:24,436 - ¿Quieres algo? - Estoy bien. Gracias. 471 00:43:27,606 --> 00:43:28,774 ¿Quieres sentarte? 472 00:43:30,817 --> 00:43:33,320 No lo creo, si no es un problema. 473 00:43:37,115 --> 00:43:41,203 ¿Qué nombre te puso? 474 00:43:42,412 --> 00:43:44,748 Andrea. Andy, para acortarlo. 475 00:43:45,582 --> 00:43:47,250 Claro. Es… 476 00:43:48,752 --> 00:43:50,420 Por nuestro hermano, Andrew. 477 00:43:53,006 --> 00:43:54,508 ¿Cómo está? ¿Cómo está Jane? 478 00:43:55,759 --> 00:43:57,094 Ella… 479 00:43:58,011 --> 00:44:00,055 Está bien. 480 00:44:00,138 --> 00:44:00,972 Sí. 481 00:44:02,015 --> 00:44:04,893 Mira. No imagino lo que debieron pasar ambas. 482 00:44:06,144 --> 00:44:07,104 Sí. 483 00:44:15,612 --> 00:44:16,571 ¿Te importa? 484 00:44:20,117 --> 00:44:21,284 Andrea. 485 00:44:23,578 --> 00:44:25,414 ¿Dónde estuviste todos estos años? 486 00:45:22,596 --> 00:45:25,056 ¡Ey! ¿Qué carajo, hombre? 487 00:45:42,616 --> 00:45:45,243 SALIDA 488 00:46:02,093 --> 00:46:06,723 SALIDA 489 00:46:14,856 --> 00:46:15,732 Mierda. 490 00:46:44,803 --> 00:46:46,179 Gira a la derecha. 491 00:47:11,663 --> 00:47:13,206 Cometes un error. 492 00:48:24,194 --> 00:48:26,404 Jane, soy Charlie Bass. 493 00:48:31,618 --> 00:48:33,536 Repasémoslo una vez más. 494 00:48:35,330 --> 00:48:37,415 No puedes vivir donde ya hayas vivido. 495 00:48:37,499 --> 00:48:40,043 No puedes acercarte a un piano. 496 00:48:44,547 --> 00:48:47,759 Deberás alejarte de todo y todos a quienes conozcas. 497 00:48:49,719 --> 00:48:50,595 Amigos. 498 00:48:51,638 --> 00:48:52,472 Colegas. 499 00:48:53,598 --> 00:48:55,517 Me alegra que aceptaras mi oferta. 500 00:48:56,226 --> 00:48:57,060 Tu familia. 501 00:49:05,235 --> 00:49:06,403 Mi familia… 502 00:49:09,781 --> 00:49:11,408 Nunca me mantuvo a salvo. 503 00:49:20,583 --> 00:49:25,714 EL PASO ACTO BENÉFICO DEMÓCRATA 504 00:49:26,214 --> 00:49:29,759 UNA VISIÓN DE UN NUEVO ESTADOS UNIDOS 505 00:51:39,389 --> 00:51:44,394 Agustina Peiretti