1 00:00:06,299 --> 00:00:08,217 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 2 00:00:08,301 --> 00:00:10,678 Dün olanları bize anlatır mısınız? 3 00:00:10,762 --> 00:00:12,263 Andrea ile öğle yemeğindeydik. 4 00:00:12,346 --> 00:00:14,640 - Kalk! - Sadece tepki gösterdim. 5 00:00:14,724 --> 00:00:16,934 Elinize saplanmış bir bıçak vardı. 6 00:00:17,018 --> 00:00:19,353 Biri çocuğunuzu tehdit ederse korumak için… 7 00:00:19,437 --> 00:00:21,064 Bir depo var, adı Get 'Em Go. 8 00:00:21,147 --> 00:00:22,690 …her şeyi yaparsınız. 9 00:00:24,525 --> 00:00:26,694 İnsana bir şey olur. 10 00:00:26,778 --> 00:00:28,071 Artık yerimi biliyorlar. 11 00:00:28,154 --> 00:00:29,280 Andy'yi bırakmazlar. 12 00:00:29,864 --> 00:00:32,241 Seni gönderen adamın numarası lazım. 13 00:00:32,325 --> 00:00:33,951 Seni öldürecek. 14 00:00:34,035 --> 00:00:36,621 Siktir! 15 00:00:36,704 --> 00:00:39,207 - Birkaç soru sorsak? - Çekilin. 16 00:00:39,290 --> 00:00:40,416 O kız olmak berbat. 17 00:00:40,500 --> 00:00:42,835 Korkudan donakalmışken annenin seni kurtarması. 18 00:00:43,836 --> 00:00:46,380 Sağ ol şey için… Biliyorsun işte. 19 00:00:50,927 --> 00:00:52,386 Artık demeç vermeye hazırım. 20 00:00:52,470 --> 00:00:55,348 Ulusal yayın olsun. Herkes görsün istiyorum. 21 00:00:59,352 --> 00:01:02,814 BİR NETFLIX DİZİSİ 22 00:01:22,750 --> 00:01:25,628 ULUSLARARASI EKONOMİ FORUMU 17 ARALIK 23 00:01:45,148 --> 00:01:48,151 Akademisyenler için ilaç sektörünü yargılamak kolay. 24 00:01:48,234 --> 00:01:50,820 - Kapitalizmi suçlamak… - Seni suçluyorum. 25 00:02:11,299 --> 00:02:13,259 Üç dakikaya yayındayız. Hazır mısınız? 26 00:02:14,552 --> 00:02:15,386 Siz söyleyin. 27 00:02:16,220 --> 00:02:17,346 Harika olacak. 28 00:02:17,972 --> 00:02:20,349 Muharipler Merkezi'ndeki işinizi anlatacağım. 29 00:02:20,433 --> 00:02:22,727 Hastalarınızın ağır savaş anıları vardır. 30 00:02:22,810 --> 00:02:24,228 Bıçağı onlar mı öğretti? 31 00:02:25,188 --> 00:02:27,899 Ben… Affedersiniz. Şu ışık çok… 32 00:02:27,982 --> 00:02:30,401 Zoe, ışığı kısabilir miyiz? 33 00:02:30,484 --> 00:02:31,319 Tabii. 34 00:02:33,404 --> 00:02:34,405 Sağ olun. 35 00:02:34,947 --> 00:02:35,781 İyi misiniz? 36 00:02:35,865 --> 00:02:38,034 Böyle dikkat çekmeye alışık değilim. 37 00:02:39,035 --> 00:02:40,494 Neden fikir değiştirdiniz? 38 00:02:41,287 --> 00:02:45,833 Bilmiyorum. Birini incitmeyi düşünen tek bir kişiye ulaşabilsem 39 00:02:45,917 --> 00:02:48,419 bu olanlar bir hayra hizmet etmiş olur 40 00:02:49,545 --> 00:02:51,672 diye düşündüm sanırım. 41 00:02:51,756 --> 00:02:53,841 Sizi CNN Kahramanlar'da sunmak isterim. 42 00:02:53,925 --> 00:02:55,384 Hatta belki kızınızla. 43 00:02:55,468 --> 00:02:58,137 Andrea bir süreliğine kent dışında. 44 00:02:58,804 --> 00:03:00,431 Dinlenmesi gerekiyor. 45 00:03:46,602 --> 00:03:48,688 Selam, kasabaya kestirme yol var mı? 46 00:03:48,771 --> 00:03:49,939 Tek bir yol var. 47 00:03:50,982 --> 00:03:52,566 Peki, yürümek istesem? 48 00:03:53,109 --> 00:03:56,487 Arkada bir patika var ama uzun bir yol. 49 00:03:58,698 --> 00:03:59,699 Teşekkürler. 50 00:04:29,395 --> 00:04:31,480 İşte güvenilir bir seçenek. 51 00:04:33,232 --> 00:04:37,361 Evet, kolay hızlanan orta boy sedandan daha güvenilir ne olabilir? 52 00:04:38,446 --> 00:04:39,447 Bilmiyorum. Ne? 53 00:04:41,157 --> 00:04:42,616 Nereden geliyorsunuz? 54 00:04:44,285 --> 00:04:45,161 Birmingham. 55 00:04:47,246 --> 00:04:48,372 Yürüyerek mi geldiniz? 56 00:04:52,501 --> 00:04:54,545 Evet, ne diyorsunuz? 57 00:04:55,087 --> 00:04:57,173 5.800 dolara sizindir. 58 00:04:59,967 --> 00:05:01,302 Tuvaletiniz var mı? 59 00:05:02,636 --> 00:05:04,138 Evet. Var tabii. 60 00:05:31,165 --> 00:05:35,795 Bu saldırıyı atlattıktan sonra 61 00:05:37,755 --> 00:05:38,798 bildiğim tek şey, 62 00:05:43,469 --> 00:05:45,304 bir şeylerin değişmesi gerektiği. 63 00:05:47,556 --> 00:05:50,434 Biliyorum, insanların güçlü duyguları var. 64 00:05:51,519 --> 00:05:52,937 Öfkeliler. 65 00:05:54,563 --> 00:05:58,192 Ama gerçek bir diyaloğun vakti geldi. 66 00:06:01,112 --> 00:06:04,949 Bence ateşkes yapmanın yolunu bulabiliriz. 67 00:06:06,951 --> 00:06:09,245 Belki güçlerimizi birleştirip… 68 00:06:09,328 --> 00:06:12,957 LAURA OLIVER CANLI YAYINDA GEORGIA'LI KAHRAMANLA RÖPORTAJ 69 00:06:13,040 --> 00:06:15,334 …değişim için kendi ordumuzu kurarız 70 00:06:16,377 --> 00:06:22,591 ve böylece bu anlamsız şiddete bir son verebiliriz. 71 00:06:26,720 --> 00:06:29,557 Çünkü kimse böyle bir tehditle yaşamaz istemez. 72 00:06:33,769 --> 00:06:34,812 Hiç kimse. 73 00:07:00,296 --> 00:07:01,922 5.800 dolar. 74 00:07:05,050 --> 00:07:08,262 Ben de çek vereceksiniz sanıyordum. 75 00:07:11,599 --> 00:07:15,936 Genç bir kız, elinde bavulla arabası olmadan ne yapar? 76 00:07:18,481 --> 00:07:19,440 Anlaştık mı? 77 00:07:23,235 --> 00:07:25,112 Baksanıza, unutmuşum. 78 00:07:25,196 --> 00:07:28,491 O arabaya yeni lastik taktık. 79 00:07:28,574 --> 00:07:33,078 Yeni fiyatı 6.500 dolar oldu. 80 00:07:46,509 --> 00:07:47,510 Başın dertte mi? 81 00:07:48,969 --> 00:07:52,264 Bir dost mu lazım? Yardım ederim. 82 00:08:06,403 --> 00:08:07,738 Nereyi imzalıyorum? 83 00:08:10,866 --> 00:08:12,493 Ben belgeleri getireyim. 84 00:08:23,003 --> 00:08:24,046 Bessemer, Alabama. 85 00:08:25,631 --> 00:08:26,549 Bass Emanet. 86 00:08:30,803 --> 00:08:33,889 Charlie, ben Andy. 87 00:09:18,809 --> 00:09:19,643 Tünaydın. 88 00:09:20,853 --> 00:09:22,980 Üzgünüm, başka röportaj vermem. 89 00:09:24,898 --> 00:09:25,941 Gazeteci değilim. 90 00:09:27,610 --> 00:09:30,195 Öyleyse çıkın arazimden. 91 00:09:30,279 --> 00:09:31,655 Zarar vermeye gelmedim. 92 00:09:33,032 --> 00:09:36,452 Tersine, işverenim seni sağ salim görmekten mutlu olur. 93 00:09:40,539 --> 00:09:42,458 San Francisco'dakiler nasıl? 94 00:09:43,417 --> 00:09:45,252 Televizyonda hoş görünüyorsun. 95 00:09:46,629 --> 00:09:48,047 Kamera önünde rahatsın. 96 00:09:48,130 --> 00:09:51,634 Zaten kalabalıkların önünde büyüdün. 97 00:09:54,428 --> 00:09:55,763 Ama basınla konuşmak niye? 98 00:09:58,724 --> 00:10:01,477 Evimin önünde kamp kurdular, kaçmak zor. 99 00:10:02,144 --> 00:10:05,272 Ama onları değişim orduna katılmaya çağırdın. 100 00:10:06,565 --> 00:10:09,443 - Dikkat çekmek istemediğini sanıyordum. - Yani? 101 00:10:12,112 --> 00:10:13,697 Birbirimize yardım edebiliriz. 102 00:10:14,323 --> 00:10:16,700 - Teklifin nedir? - Güvenlik. Destek. 103 00:10:17,409 --> 00:10:20,412 Biraz uzaklaşmak sana iyi gelebilir. 104 00:10:21,830 --> 00:10:25,042 Durum yatışıncaya dek ülke dışına çıkabilirsin. 105 00:10:30,005 --> 00:10:31,215 O nerede, biliyor musun? 106 00:10:33,092 --> 00:10:34,468 Temas kurdu mu? 107 00:10:37,346 --> 00:10:38,514 Yani yardım edemezsin. 108 00:10:39,348 --> 00:10:41,100 Bir daha bana yaklaşırsan 109 00:10:41,183 --> 00:10:45,020 polislere gidip ne biliyorsam söylerim. 110 00:10:46,271 --> 00:10:47,981 Kızını haberlerde gördüm. 111 00:10:51,068 --> 00:10:52,945 Onunla da ilgilenebiliriz. 112 00:10:56,281 --> 00:10:57,658 Hepimizin istediği şey 113 00:10:59,660 --> 00:11:01,412 çocuklarımızın güvenliği. 114 00:11:04,915 --> 00:11:06,041 Bunu biraz düşün. 115 00:11:08,252 --> 00:11:09,586 Bize nasıl ulaşacağın malum. 116 00:11:39,491 --> 00:11:40,325 Charlie. 117 00:11:41,577 --> 00:11:42,619 Seni görmek güzel. 118 00:11:42,703 --> 00:11:43,579 Seni de. 119 00:11:47,207 --> 00:11:48,083 İçeri gel. 120 00:11:49,543 --> 00:11:53,922 Kitabımda dediğim gibi, bu ülkede değişmesi gereken çok şey var 121 00:11:54,006 --> 00:11:57,718 ve Twitter'da şikâyet etmek yerine bir şeyler yapmak istedim. 122 00:11:57,801 --> 00:12:01,805 Demokratlar arasında başkan yardımcılığına aday gösterildiniz. 123 00:12:01,889 --> 00:12:04,016 Bence Senatör Shepard'ın aday olarak 124 00:12:04,099 --> 00:12:06,685 kimi seçeceğini öngörmek için henüz erken. 125 00:12:06,769 --> 00:12:08,020 Ama listedesiniz. 126 00:12:08,103 --> 00:12:11,231 Tamam. Aday gösterilmek hoşuma gider, şüphesiz. 127 00:12:12,399 --> 00:12:16,361 Aile geçmişiniz düşünüldüğünde bu noktaya gelmenize şaşıyor musunuz? 128 00:12:18,530 --> 00:12:20,157 Konuyu açmanıza sevindim. 129 00:12:21,742 --> 00:12:27,790 Babamın öldürülmesi benim için belirleyici bir andı. 130 00:12:29,541 --> 00:12:35,005 Anladım ki her şey pamuk ipliğine bağlı ve sevdiklerimizden daha mühim bir şey yok. 131 00:12:35,088 --> 00:12:38,842 Nick Harp, yani babanızın ölümünün ardındaki adam hâlâ kaçak. 132 00:12:38,926 --> 00:12:41,428 Neden kimse onu yakalayamadı sizce? 133 00:12:42,054 --> 00:12:43,972 Bunun FBI'a sorulması gerekir. 134 00:12:44,056 --> 00:12:47,476 Değişen Dünya Ordusu hâlâ bir tehdit oluşturuyor mu? 135 00:12:47,559 --> 00:12:50,521 Otuz yıl önce olan şeyleri soruyorsunuz. 136 00:12:50,604 --> 00:12:53,941 Bu ülke şu anda gerçek zorluklarla karşı karşıya. 137 00:12:54,024 --> 00:12:56,360 Bu akşam bunlardan söz etmeye geldim. 138 00:12:56,443 --> 00:12:58,570 Birçok kişi ailenizin şirketini 139 00:12:58,654 --> 00:13:02,157 şaibeli ticari uygulamalar, yolsuzluk ve şantajla ilişkilendiriyor. 140 00:13:02,241 --> 00:13:03,951 Şüphecilere ne diyeceksiniz? 141 00:14:14,646 --> 00:14:15,480 Alo? 142 00:14:18,275 --> 00:14:19,192 Merhaba Jane. 143 00:14:24,364 --> 00:14:25,490 Neler oluyor Andy? 144 00:14:26,575 --> 00:14:30,162 Bir adam evimize girdi. 145 00:14:30,746 --> 00:14:31,747 Kim? 146 00:14:35,208 --> 00:14:36,084 Bilmiyorum. 147 00:14:38,045 --> 00:14:39,463 Gitti. 148 00:14:40,422 --> 00:14:44,593 Sonra dün gece bir bardaydım, orada bir adam vardı. Ben… 149 00:14:45,510 --> 00:14:47,012 Sanırım peşimdeydi. 150 00:14:48,722 --> 00:14:50,974 Bilmiyorum. Belki de değildi. Belki… 151 00:14:54,019 --> 00:14:56,188 Annem beni bir depoya gönderdi. 152 00:14:56,271 --> 00:14:59,483 Orada bir valizin içinde para vardı ve… 153 00:15:00,025 --> 00:15:02,527 Deli gibi konuşuyorum, değil mi? 154 00:15:02,611 --> 00:15:04,029 Delilik bu. 155 00:15:10,285 --> 00:15:11,954 Depoda bunu buldum. 156 00:15:13,497 --> 00:15:15,290 Sence bunu babam mı yaptı? 157 00:15:15,374 --> 00:15:16,291 Jerry mi? 158 00:15:17,417 --> 00:15:18,460 Bilmiyorum. 159 00:15:20,921 --> 00:15:22,464 Annem ondan hiç söz etmiyor. 160 00:15:23,256 --> 00:15:25,425 Evde sadece bir fotoğrafı var. 161 00:15:26,301 --> 00:15:27,636 Belki sebebi budur. 162 00:15:28,345 --> 00:15:31,056 Baban öldüğünde yıkıldığını anlatmıştı bana. 163 00:15:32,891 --> 00:15:34,726 O yüzden güneye taşınmış. 164 00:15:35,727 --> 00:15:36,603 Baştan başlamaya. 165 00:15:44,361 --> 00:15:46,071 Paula Koontz'u tanıyor musun? 166 00:15:46,905 --> 00:15:47,739 Kim dedin? 167 00:15:49,408 --> 00:15:50,826 Annem söz etti. Ben… 168 00:15:51,868 --> 00:15:54,329 Hayır, hiç duymadım. 169 00:15:57,499 --> 00:15:58,709 Çok yorgunsundur. 170 00:15:59,835 --> 00:16:01,461 Carrollton buradan epey uzak. 171 00:16:04,047 --> 00:16:06,008 Carrollton'dan geldiğimi söyledim mi? 172 00:16:07,092 --> 00:16:07,968 Söyledin. 173 00:16:08,051 --> 00:16:09,970 Maine'e gideceğini de söyledin. 174 00:16:10,053 --> 00:16:12,681 Bir şeyler yiyip uyumalısın. 175 00:16:16,268 --> 00:16:17,436 Yumurta yapayım. 176 00:16:31,116 --> 00:16:32,701 Annemle nasıl tanıştınız? 177 00:16:33,285 --> 00:16:34,161 Efendim? 178 00:16:39,166 --> 00:16:41,793 Annemle Gordon'a ev kredisi için yardım ettin. 179 00:16:47,466 --> 00:16:51,011 Evet ve odanı istediğin o korkunç renge boyadım. 180 00:16:52,679 --> 00:16:53,597 Sakız pembesi. 181 00:16:56,933 --> 00:16:58,935 Yumurtana hâlâ acı sos koyuyor musun? 182 00:17:00,395 --> 00:17:01,229 Evet. 183 00:17:51,404 --> 00:17:52,823 Neden hiç evlenmedin? 184 00:17:54,908 --> 00:17:57,119 Galiba doğru kişiyi hiç bulamadım. 185 00:18:29,317 --> 00:18:31,903 Hey! Nereye gidiyorsun? 186 00:18:55,010 --> 00:18:55,844 Bay Oliver? 187 00:18:59,055 --> 00:19:00,140 Her şey yolunda mı? 188 00:19:04,436 --> 00:19:06,021 Crown Cork'tan geldiler mi? 189 00:19:06,980 --> 00:19:08,315 Andy birinci hatta. 190 00:19:13,320 --> 00:19:14,654 - Selam. - Charlie 191 00:19:14,738 --> 00:19:17,324 Carrollton'dan geldiğimi biliyordu, ben söylemedim. 192 00:19:17,407 --> 00:19:19,284 Nereden bilebilir? 193 00:19:19,367 --> 00:19:20,202 Tamam. Yavaş. 194 00:19:20,285 --> 00:19:21,828 Charlie evliymiş. 195 00:19:21,912 --> 00:19:24,289 Bunca zaman yalan söylemiş. Oradan gittim. 196 00:19:24,372 --> 00:19:25,373 Bana yerini söyle. 197 00:19:26,791 --> 00:19:27,709 Andy. 198 00:19:28,919 --> 00:19:31,004 Andy, orada mısın? 199 00:19:31,922 --> 00:19:35,717 Annemin bana söylediği her şey palavra. 200 00:19:36,968 --> 00:19:39,888 Biri neler olduğunu anlatmalı yoksa delireceğim. 201 00:19:39,971 --> 00:19:42,224 - Gelip seni alayım. - Hayır. Doğruyu söyle. 202 00:19:42,891 --> 00:19:44,184 - Tamam. - Tek bir şey. 203 00:19:44,267 --> 00:19:46,102 Doğru olan tek bir şey söyle! 204 00:19:46,186 --> 00:19:48,480 Tabii. 205 00:19:48,563 --> 00:19:52,525 Charlie doğum günlerime, mezuniyetime geldi. 206 00:19:52,609 --> 00:19:54,444 Hakkımda her şeyi biliyor. 207 00:19:55,111 --> 00:19:57,197 Charlie söylediği kişi mi peki? 208 00:20:02,994 --> 00:20:04,120 Hayır. 209 00:20:04,204 --> 00:20:05,372 Kim o zaman? 210 00:20:07,123 --> 00:20:08,625 Karışık bir mesele Andy. 211 00:20:08,708 --> 00:20:09,834 Anlat bana. 212 00:20:09,918 --> 00:20:11,253 Nerede olduğunu söyle. 213 00:20:13,338 --> 00:20:15,674 Bilmiyorum. Fark etmez. 214 00:20:15,757 --> 00:20:16,633 BEDAVA WIFI 215 00:20:16,716 --> 00:20:19,177 Andrea, nerede olduğunu söyle. 216 00:20:20,512 --> 00:20:24,266 Dinle. En yakın karakola gidip beni bekle. 217 00:20:24,349 --> 00:20:25,308 Seni alacağım. 218 00:20:25,392 --> 00:20:27,143 Polise gidemem. 219 00:20:27,727 --> 00:20:29,062 Anlamıyorsun. 220 00:20:29,604 --> 00:20:31,147 Çok kötü bir şey oldu. 221 00:20:31,231 --> 00:20:33,066 Beni dinlemen lazım. 222 00:20:33,149 --> 00:20:36,319 Seni seviyorum ve hiçbir şey bunu değiştirmeyecek. 223 00:20:37,153 --> 00:20:39,489 Sorun neyse halledeceğim. 224 00:20:39,572 --> 00:20:40,615 Yapamam. 225 00:20:44,369 --> 00:20:45,453 Bir adam vardı… 226 00:20:45,537 --> 00:20:46,413 Biliyorum. 227 00:20:50,208 --> 00:20:51,167 Annem mi söyledi? 228 00:20:52,252 --> 00:20:54,963 Seni aldığımda konuşuruz, olur mu? 229 00:20:55,046 --> 00:20:56,006 Söz veriyorum. 230 00:20:56,089 --> 00:20:57,882 Neden şimdi konuşamıyoruz? 231 00:20:57,966 --> 00:21:00,218 Bu niye oluyor? Annem kimden korkuyor? 232 00:21:00,302 --> 00:21:02,345 Andy, güvenli bir yere git. 233 00:21:03,638 --> 00:21:04,973 Paula Koontz mu? 234 00:21:06,016 --> 00:21:06,850 Kim? 235 00:21:06,933 --> 00:21:08,977 Beni duydun. Paula Koontz. 236 00:21:12,939 --> 00:21:14,107 O ismi tanımıyorum. 237 00:21:14,190 --> 00:21:16,109 Evet, tanıyorsun. Kim o? 238 00:21:16,192 --> 00:21:17,819 Yemin ederim, tanımıyorum. 239 00:21:18,695 --> 00:21:19,612 Emin misin? 240 00:21:20,572 --> 00:21:24,284 Hastaneden eve döndüğümüzde anneme ne oluyor diye sordum sana 241 00:21:24,367 --> 00:21:25,994 ve bana yalan söyledin. 242 00:21:26,077 --> 00:21:28,246 İlk yalanın da değildi. 243 00:21:28,330 --> 00:21:30,457 Bana söylemediğin çok şey biliyorsun. 244 00:21:31,041 --> 00:21:33,209 Hepsini kendim bulmak zorundayım. 245 00:22:07,452 --> 00:22:09,579 Merhaba. Ne oldu? 246 00:22:09,662 --> 00:22:10,914 Andy'yle konuştun mu? 247 00:22:10,997 --> 00:22:12,165 Camden'da buluşacağız. 248 00:22:12,248 --> 00:22:14,667 - Birkaç günü birlikte geçireceğiz. - Sanmam. 249 00:22:15,543 --> 00:22:17,712 - Nasıl yani? - Charlie'ye gitmiş. 250 00:22:21,383 --> 00:22:22,759 Ne? Alabama'ya mı gitmiş? 251 00:22:22,842 --> 00:22:23,676 Evet. 252 00:22:25,303 --> 00:22:27,847 Ödü kopmuş. Eve dönmesi lazım. 253 00:22:27,931 --> 00:22:30,475 Hayır, annesini dinlemesi lazım. 254 00:22:30,558 --> 00:22:32,060 Niye seni değil de beni aradı? 255 00:22:32,143 --> 00:22:33,686 Onun istediklerini söylüyorsun. 256 00:22:33,770 --> 00:22:34,729 Paula kim? 257 00:22:37,107 --> 00:22:39,943 - Paula kim Laura? - Bilmiyorum. 258 00:22:40,026 --> 00:22:41,861 Yapma. Bunun için vaktimiz yok. 259 00:22:41,945 --> 00:22:45,365 Gordon, yeterince şey yaptın. Sağ ol. Lütfen buna karışma. 260 00:22:45,448 --> 00:22:47,200 - Çok geç. - Ben hallederim. 261 00:22:47,283 --> 00:22:49,411 Kızımızı incitmelerine izin vermem. 262 00:22:51,454 --> 00:22:52,705 Benim kızımı yani. 263 00:23:46,926 --> 00:23:50,889 Merhaba. Affedersiniz. Kısa bir süre ödünç alabilir miyim? 264 00:23:50,972 --> 00:23:52,682 Bir şeye bakmam lazım da. 265 00:24:01,441 --> 00:24:02,400 Birazdan gideceğiz. 266 00:24:02,984 --> 00:24:03,818 Sağ olun. 267 00:24:30,303 --> 00:24:33,681 PAULA KUNDS CİNAYET 268 00:24:33,765 --> 00:24:35,558 BUNU MU KASTETTİNİZ: KUNDE CİNAYET… 269 00:24:39,938 --> 00:24:43,441 PAULA KUNDE'YE ŞARTLI TAHLİYE YOK 270 00:24:55,662 --> 00:24:57,789 Paula Louise Kunde 271 00:24:57,872 --> 00:25:02,377 Amerikalı radikal ve Değişen Dünya Ordusu eski üyesi… 272 00:25:05,797 --> 00:25:09,551 Değişen Dünya Ordusu 1980'lerde aşırı solcu ve şimdi kaçak durumdaki 273 00:25:09,634 --> 00:25:11,803 Nick Harp tarafından kuruldu. 274 00:25:15,265 --> 00:25:18,851 Kunde 80 yıl ceza aldı… 275 00:25:18,935 --> 00:25:23,273 …Kunde'yi temsil eden Fort Worth'lü avukat Geraldine Ross. 276 00:25:38,204 --> 00:25:39,539 Onu geri almalıyım. 277 00:25:40,164 --> 00:25:41,457 Burası aileler için. 278 00:25:41,541 --> 00:25:42,375 Tabii. 279 00:25:42,917 --> 00:25:44,002 Pardon, tabii. 280 00:25:46,254 --> 00:25:49,632 Carswell Hapishanesi - Geraldine Ross Fort Worth 281 00:26:00,268 --> 00:26:01,102 Alo? 282 00:26:01,894 --> 00:26:03,187 Andy. Çok şükür. 283 00:26:03,271 --> 00:26:04,439 Seni duyamıyorum. 284 00:26:06,107 --> 00:26:07,108 Neredesin? 285 00:26:08,276 --> 00:26:09,944 Bilmem. Alabama'da bir yer. 286 00:26:10,028 --> 00:26:11,487 Kuzeye git, demiştim. 287 00:26:13,072 --> 00:26:15,658 Orada tek başına olman güvenli değil. 288 00:26:16,242 --> 00:26:17,702 Neden? Sebebini söyle. 289 00:26:18,661 --> 00:26:21,539 Beni arayan bazı kişiler var. 290 00:26:22,665 --> 00:26:23,875 Paula gibi mi? 291 00:26:25,501 --> 00:26:29,380 Hayır. O… Buna dâhil değil. Hayır. 292 00:26:29,464 --> 00:26:31,924 Ya Charlie? O da mı dâhil değil? 293 00:26:32,008 --> 00:26:33,051 Ya Gordon? 294 00:26:33,134 --> 00:26:36,220 Depoya gittim, sana çıkarılmış sahte kimlikleri buldum. 295 00:26:36,304 --> 00:26:39,599 Ne fark ettim, biliyor musun? Hiçbiri benim için değil. 296 00:26:39,682 --> 00:26:41,392 Nasıl olacaktı? 297 00:26:41,476 --> 00:26:44,437 Beni bırakıp kaçacak mıydın? 298 00:26:50,068 --> 00:26:51,361 Alo? 299 00:26:51,444 --> 00:26:54,072 Andy, lütfen, telefonda olmaz. Tamam mı? 300 00:26:54,155 --> 00:26:57,200 Gelip seni alayım ve açıklayayım. 301 00:27:02,914 --> 00:27:04,791 Hayır, ben eve geliyorum. 302 00:27:04,874 --> 00:27:07,418 Hayır, tek başına olmanı istemiyorum. 303 00:27:07,502 --> 00:27:10,213 Eve geleceğim, dedim. Gece yarısı orada olurum. 304 00:27:12,632 --> 00:27:14,050 Emin misin? 305 00:27:15,927 --> 00:27:18,012 Şimdi yola çıkıyorum. Mola vermem. 306 00:27:18,513 --> 00:27:20,390 Tamam. Sağ ol. Sağ ol canım. 307 00:27:20,473 --> 00:27:22,016 Bir şey gerekirse ara. 308 00:27:22,100 --> 00:27:24,936 Telefonum açık. Tamam mı? Yanımda ve açık. 309 00:27:25,478 --> 00:27:26,604 Seni seviyorum. 310 00:27:29,065 --> 00:27:29,899 Peki. 311 00:28:25,288 --> 00:28:26,664 BİLİNMEYEN NUMARA 312 00:28:47,560 --> 00:28:50,438 BİR VPN BAĞLANTISI EKLEYİN 313 00:29:03,826 --> 00:29:08,331 TEK YÖN SAVANNAH, GEORGIA - FORT WORTH, TEKSAS 314 00:29:35,274 --> 00:29:37,902 Selam. Laura ve Andy için arıyorum. 315 00:30:06,764 --> 00:30:08,015 Anne? 316 00:30:42,758 --> 00:30:43,926 Nereye gidiyoruz? 317 00:30:44,677 --> 00:30:46,304 Dalgaları olan büyük bir göle. 318 00:30:46,387 --> 00:30:47,388 Niye? 319 00:30:47,471 --> 00:30:49,432 Annenizin büyüdüğü yeri görün diye. 320 00:30:49,515 --> 00:30:50,850 Babam geliyor mu? 321 00:30:50,933 --> 00:30:51,934 Üşüyorum. 322 00:30:52,518 --> 00:30:54,103 Birazdan ısınırsın. 323 00:30:54,186 --> 00:30:55,688 Maymunumu istiyorum. 324 00:30:55,771 --> 00:30:58,566 Bir maceraya çıkacağız. Heyecanlı olmaz mı? 325 00:30:58,649 --> 00:30:59,483 Hayır. 326 00:30:59,567 --> 00:31:02,987 Gözlerinizi kapatıp dinlenin, uyandığınızda varmış olacağız. 327 00:31:03,070 --> 00:31:06,073 Kahretsin Annette! Çık arabadan! Hemen! 328 00:31:06,157 --> 00:31:08,284 - Anneciğim! - Çık arabadan, dedim! 329 00:31:08,367 --> 00:31:11,120 - Tamam canım. - Hiçbir yere gitmiyorsunuz! 330 00:31:11,787 --> 00:31:14,206 Onları götürmeyeceksin. Olmaz öyle şey. 331 00:31:14,290 --> 00:31:15,124 Baba? 332 00:31:16,000 --> 00:31:17,543 Aklını kaçırmışsın Annette. 333 00:31:17,627 --> 00:31:20,463 Seni kilitleyeceğim, çocuklarını asla göremeyeceksin. 334 00:31:21,589 --> 00:31:23,299 Kapat şu kahrolası şeyi! 335 00:31:28,095 --> 00:31:30,848 Onları ben yetiştiririm, sana ihtiyacımız yok. 336 00:31:30,932 --> 00:31:33,100 Hiçbir şeyin olmayacak, duydu mu? Hiç. 337 00:31:33,184 --> 00:31:34,852 Hiçbir şey. 338 00:31:34,936 --> 00:31:36,270 Yaparım bak. 339 00:31:36,354 --> 00:31:37,855 Seni ezerim. 340 00:31:41,400 --> 00:31:42,234 Durma, dene. 341 00:31:42,902 --> 00:31:44,153 Onları asla alamazsın. 342 00:31:46,489 --> 00:31:48,366 Hadi. Herkes eve dönsün. 343 00:31:48,449 --> 00:31:51,494 Anneciğim. Hayır. Anneciğim! 344 00:32:09,345 --> 00:32:13,349 SAVANNAH HILTON HEAD ULUSLARARASI HAVAALANI 345 00:33:01,022 --> 00:33:02,189 AVUKATLIK BÜROSU 346 00:33:02,273 --> 00:33:05,234 - Koridorun ilerisinde, sağda. Merhaba. - Teşekkürler. 347 00:33:05,317 --> 00:33:07,194 Geraldine Ross'la görüşecektim. 348 00:33:07,278 --> 00:33:08,404 Randevunuz var mı? 349 00:33:08,946 --> 00:33:11,449 Yok ama müvekkili Paula Kunde'yle alakalı. 350 00:33:12,116 --> 00:33:15,036 Bayan Ross süren davalar hakkında görüş belirtmez. 351 00:33:15,119 --> 00:33:16,495 Gazeteci değilim. 352 00:33:16,579 --> 00:33:19,707 Yargı reformu hakkında belgesel yapıyorum. 353 00:33:19,790 --> 00:33:21,208 Paula'yla konuşmak istiyorum. 354 00:33:21,292 --> 00:33:23,294 Üzgünüm, o kadar basit değil. 355 00:33:24,128 --> 00:33:25,629 Biliyorum. Carswell'ı aradım 356 00:33:25,713 --> 00:33:27,882 ama içeri girmek için kaydolmalıymışım, 357 00:33:27,965 --> 00:33:29,633 Bayan Ross'la konuşabilirsem… 358 00:33:29,717 --> 00:33:32,219 İlk danışma ücreti 400 dolar. 359 00:33:33,179 --> 00:33:34,013 Tamamdır. 360 00:33:39,643 --> 00:33:44,148 En yakın müsait zamanı üç hafta sonra. 361 00:33:44,231 --> 00:33:46,150 Pazartesi saat 10.00. Olur mu? 362 00:33:48,152 --> 00:33:50,613 Bugün olur diye umuyordum. 363 00:33:50,696 --> 00:33:52,239 En erken üç hafta sonra. 364 00:33:54,700 --> 00:33:56,410 McDowell & Ross, buyurun? 365 00:34:02,249 --> 00:34:04,460 Cuma günü dönecek. 366 00:34:11,050 --> 00:34:12,468 Tamam. Sağ olun. 367 00:34:15,971 --> 00:34:17,056 Tanrım, hava berbat. 368 00:34:17,139 --> 00:34:18,349 Araba şart. 369 00:34:18,432 --> 00:34:20,309 - Al. - Bu Geraldine'in. 370 00:34:20,392 --> 00:34:21,393 Sonraki benden. 371 00:34:21,477 --> 00:34:22,478 Akşam içsek mi? 372 00:34:22,561 --> 00:34:23,604 Yok. Dans dersim var. 373 00:34:24,355 --> 00:34:25,564 Egzersiz abartılıyor. 374 00:34:26,273 --> 00:34:27,358 Kes şunu. 375 00:34:27,441 --> 00:34:28,734 Hadi ama, bir içki. 376 00:34:30,569 --> 00:34:31,570 Geç kalıyoruz. 377 00:34:33,239 --> 00:34:34,156 Geliyor musun? 378 00:34:34,240 --> 00:34:36,742 Ortak tuvalete girmem. Todd iğrenç. 379 00:35:44,185 --> 00:35:47,438 Bana farklı bir makyaj lazım. O ne renk? 380 00:35:48,439 --> 00:35:49,315 Katiyen Olmaz. 381 00:35:50,024 --> 00:35:51,859 Tanıştığım son erkeğe benziyor. 382 00:35:53,485 --> 00:35:56,655 Eyvah! Tanrım. Çok özür dilerim. 383 00:35:56,739 --> 00:35:58,449 Ben hallederim. Geç kaldım. 384 00:35:59,283 --> 00:36:00,784 Dibine kadar ıslanmış. 385 00:36:01,827 --> 00:36:03,662 - Hayır! Pardon. - İzin verin. 386 00:36:03,746 --> 00:36:06,832 Pardon. Gerçekten çok özür dilerim. 387 00:36:35,736 --> 00:36:36,904 Kaça kadar açıksınız? 388 00:36:38,989 --> 00:36:40,157 Harika. Sağ olun. 389 00:37:22,741 --> 00:37:23,659 Selam Jane. 390 00:37:25,661 --> 00:37:26,620 Çok meşguldün. 391 00:38:09,246 --> 00:38:11,582 TEKSAS SÜRÜCÜ BELGESİ SCOTT SHEILA N 392 00:40:27,468 --> 00:40:32,473 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy