1 00:00:06,299 --> 00:00:08,217 ‎ 2 00:00:08,301 --> 00:00:10,678 ‎คุณช่วยเล่าเรื่องที่เกิดขึ้นเมื่อวาน ‎ให้เราฟังหน่อยได้ไหมคะ 3 00:00:10,762 --> 00:00:12,263 ‎แอนเดรียกับฉันไปกินมื้อเที่ยงกัน 4 00:00:12,346 --> 00:00:14,640 ‎- ลุกขึ้น ‎- ฉันก็แค่มีปฏิกิริยาตอบโต้ 5 00:00:14,724 --> 00:00:16,934 ‎มีมีดปักอยู่ในมือคุณนะคะ 6 00:00:17,018 --> 00:00:19,353 ‎ถ้ามีคนคุกคามลูกของคุณ… 7 00:00:19,437 --> 00:00:21,064 ‎มีที่เก็บของชื่อเก็ตเอ็มโก 8 00:00:21,147 --> 00:00:22,690 ‎คุณจะทำทุกอย่างเพื่อปกป้องพวกเขา 9 00:00:24,525 --> 00:00:26,694 ‎มีบางอย่างที่… กระตุ้นให้ทำ 10 00:00:26,778 --> 00:00:28,071 ‎พวกเขารู้แล้วว่าฉันอยู่ที่ไหน 11 00:00:28,154 --> 00:00:29,280 ‎พวกเขาจะไปตามล่าแอนดี้ 12 00:00:29,864 --> 00:00:32,241 ‎ฉันต้องการเบอร์คนที่ส่งแกมา 13 00:00:32,325 --> 00:00:33,951 ‎เขาจะฆ่าเธอ 14 00:00:34,035 --> 00:00:36,621 ‎แม่งเอ๊ย 15 00:00:36,704 --> 00:00:39,207 ‎- คุณโอลิเวอร์ ขอไม่กี่คำถาม ‎- ถอยไป 16 00:00:39,290 --> 00:00:40,416 ‎คงจะแย่น่าดูถ้าเป็นผู้หญิงคนนั้น 17 00:00:40,500 --> 00:00:42,835 ‎กลัวจนขยับตัวไม่ได้ ‎ในขณะที่แม่ช่วยชีวิตเธอเอาไว้ 18 00:00:43,836 --> 00:00:46,380 ‎ขอบคุณที่… คุณก็รู้ 19 00:00:50,927 --> 00:00:52,386 ‎ตอนนี้ฉันพร้อมจะพูดแล้ว 20 00:00:52,470 --> 00:00:55,348 ‎ฉันต้องการให้ถ่ายทอดทั่วประเทศ ‎ฉันอยากให้ทุกคนได้เห็น 21 00:00:59,352 --> 00:01:02,814 ‎ 22 00:01:14,575 --> 00:01:16,160 ‎ 23 00:01:22,750 --> 00:01:25,628 ‎ 24 00:01:45,148 --> 00:01:48,151 ‎มันง่ายสำหรับนักวิชาการ ‎ที่จะตัดสินอุตสาหกรรมยา 25 00:01:48,234 --> 00:01:50,820 ‎- คุณโทษระบบทุนนิยมได้… ‎- ฉันโทษคุณ 26 00:02:11,299 --> 00:02:13,259 ‎เราจะถ่ายทอดสดในสามนาที พร้อมไหม 27 00:02:14,552 --> 00:02:15,386 ‎บอกฉันสิ 28 00:02:16,220 --> 00:02:17,346 ‎คุณจะทำได้เยี่ยมแน่ 29 00:02:17,972 --> 00:02:20,349 ‎ผมจะพูดถึงงานที่คุณทำ ‎ที่ศูนย์ทหารผ่านศึก 30 00:02:20,433 --> 00:02:22,727 ‎คนไข้ของคุณคงต้องเจอ ‎เรื่องราวที่ค่อนข้างรุนแรงตอนไปรบ 31 00:02:22,810 --> 00:02:24,228 ‎คุณเรียนรู้การใช้มีดจากพวกเขาเหรอ 32 00:02:25,188 --> 00:02:27,899 ‎ฉัน… ขอโทษค่ะ แสงมันแค่… 33 00:02:27,982 --> 00:02:30,401 ‎นี่ โซอี้ เราปิดไฟได้ไหม 34 00:02:30,484 --> 00:02:31,319 ‎ได้ค่ะ 35 00:02:33,404 --> 00:02:34,405 ‎ขอบคุณค่ะ 36 00:02:34,947 --> 00:02:35,781 ‎คุณโอเคนะ 37 00:02:35,865 --> 00:02:38,034 ‎ฉันแค่ไม่ชินกับการที่ใครๆ มาสนใจแบบนี้ 38 00:02:39,035 --> 00:02:40,494 ‎ทำไมคุณถึงเปลี่ยนใจ 39 00:02:41,287 --> 00:02:45,833 ‎ไม่รู้สิคะ ฉัน… เดาว่า ‎ถ้าฉันเข้าถึงคนคนหนึ่งได้ 40 00:02:45,917 --> 00:02:48,419 ‎คนที่อาจจะคิดทำร้ายคนอื่น งั้น… 41 00:02:49,545 --> 00:02:51,672 ‎ก็จะเกิดเรื่องดีๆ ตามมาจากเรื่องทั้งหมดนี้ 42 00:02:51,756 --> 00:02:53,841 ‎ผมอยากจะเสนอให้คุณ ‎ออกรายการซีเอ็นเอ็นฮีโร่ส์ 43 00:02:53,925 --> 00:02:55,384 ‎อาจจะพร้อมลูกสาวของคุณ 44 00:02:55,468 --> 00:02:58,137 ‎แอนเดรียออกไปนอกเมืองสักพัก คือว่า… 45 00:02:58,804 --> 00:03:00,431 ‎เธอแค่ต้องการพัก 46 00:03:46,602 --> 00:03:48,688 ‎นี่ มีทางลัดเข้าเมืองไหมคะ 47 00:03:48,771 --> 00:03:49,939 ‎มีถนนแค่สายเดียวค่ะ 48 00:03:50,982 --> 00:03:52,566 ‎คือว่า… ถ้าฉันอยากเดินน่ะ 49 00:03:53,109 --> 00:03:56,487 ‎มีทางอ้อมไปด้านหลัง แต่ทางไกลนะ 50 00:03:58,698 --> 00:03:59,699 ‎ขอบคุณค่ะ 51 00:04:29,395 --> 00:04:31,480 ‎นั่นสิตัวเลือกที่ไว้ใจได้ 52 00:04:33,232 --> 00:04:37,361 ‎อะไรจะดีไปกว่ารถเก๋งขนาดกลาง ‎เครื่องแรงดี พึ่งพาได้ 53 00:04:38,446 --> 00:04:39,447 ‎ไม่รู้สิ อะไรคะ 54 00:04:41,157 --> 00:04:42,616 ‎คุณมาจากไหน 55 00:04:44,285 --> 00:04:45,161 ‎เบอร์มิงแฮม 56 00:04:47,246 --> 00:04:48,372 ‎คุณทำอะไรน่ะ เดินมาเหรอ 57 00:04:52,501 --> 00:04:54,545 ‎คุณคิดว่าไงล่ะ 58 00:04:55,087 --> 00:04:57,173 ‎เป็นของคุณ ในราคา 5,800 ดอลลาร์ 59 00:04:59,967 --> 00:05:01,302 ‎คุณมีห้องน้ำไหมคะ 60 00:05:02,636 --> 00:05:04,138 ‎ครับๆ ตรง… 61 00:05:04,221 --> 00:05:07,183 ‎ 62 00:05:31,165 --> 00:05:35,795 ‎สิ่งหนึ่งที่ฉันรู้หลังจากรอดชีวิตจาก… 63 00:05:37,755 --> 00:05:38,798 ‎การทำร้ายครั้งนี้ 64 00:05:43,469 --> 00:05:45,304 ‎คือต้องมีการเปลี่ยนแปลง 65 00:05:47,556 --> 00:05:50,434 ‎ฉันรู้ว่าผู้คนมีความรู้สึกรุนแรง 66 00:05:51,519 --> 00:05:52,937 ‎ฉันรู้ว่าพวกเขาโกรธ 67 00:05:54,563 --> 00:05:58,192 ‎แต่มัน… มันถึงเวลาแล้ว ‎ที่จะพูดคุยกันจริงจัง 68 00:06:01,112 --> 00:06:04,949 ‎ฉันคิดว่าเราจะสงบศึกกันได้ 69 00:06:06,951 --> 00:06:09,245 ‎บางทีเราอาจจะร่วมมือกัน 70 00:06:09,328 --> 00:06:12,957 ‎ 71 00:06:13,040 --> 00:06:15,334 ‎เป็นกองกำลังของเราเอง 72 00:06:16,377 --> 00:06:22,591 ‎เพื่อที่เราจะได้นำจุดจบมาสู่ ‎ความรุนแรงที่ไม่มีเหตุผลนี่ 73 00:06:26,720 --> 00:06:29,557 ‎เพราะไม่มีใครอยากมีชีวิตอยู่กับการคุกคามแบบนี้ 74 00:06:33,769 --> 00:06:34,812 ‎ไม่เลย 75 00:07:00,296 --> 00:07:01,922 ‎เงิน 5,800 76 00:07:05,050 --> 00:07:08,262 ‎ผมก็นึกว่าคุณจะเอาแคชเชียร์เช็คมาให้ผม 77 00:07:11,599 --> 00:07:15,936 ‎นี่มันอะไรกัน ‎เด็กสาวลากกระเป๋าและไม่มีรถ 78 00:07:18,481 --> 00:07:19,440 ‎ตกลงจะขายไหมคะ 79 00:07:23,235 --> 00:07:25,112 ‎คือว่าผมลืมไป 80 00:07:25,196 --> 00:07:28,491 ‎เราเพิ่งเปลี่ยนยางรถใหม่ 81 00:07:28,574 --> 00:07:33,078 ‎ตอนนี้ราคารวมใหม่คือ 6,500 82 00:07:46,509 --> 00:07:47,510 ‎คุณมีเรื่องอะไรรึเปล่า 83 00:07:48,969 --> 00:07:52,264 ‎ต้องการคนช่วยไหม ผมช่วยคุณได้นะ 84 00:08:06,403 --> 00:08:07,738 ‎ให้ฉันเซ็นตรงไหน 85 00:08:10,866 --> 00:08:12,493 ‎ผมจะไปเอาเอกสารให้ 86 00:08:23,003 --> 00:08:24,046 ‎เบสเซเมอร์ แอละแบมา 87 00:08:25,631 --> 00:08:26,549 ‎แบส เอสโครว์ 88 00:08:30,803 --> 00:08:33,889 ‎ชาร์ลี นี่แอนดี้นะ 89 00:08:54,243 --> 00:08:59,498 ‎ 90 00:09:18,809 --> 00:09:19,643 ‎สวัสดี 91 00:09:20,853 --> 00:09:22,980 ‎ขอโทษนะคะ ไม่สัมภาษณ์แล้วค่ะ 92 00:09:24,898 --> 00:09:25,941 ‎ผมไม่ใช่นักข่าว 93 00:09:27,610 --> 00:09:30,195 ‎งั้นก็ออกไปจากบ้านฉัน 94 00:09:30,279 --> 00:09:31,655 ‎ผมไม่ได้มาทำร้ายคุณ 95 00:09:33,032 --> 00:09:36,452 ‎ตรงกันข้าม เจ้านายผมยินดีมาก ‎ที่เห็นคุณมีชีวิตอยู่และสบายดี 96 00:09:40,539 --> 00:09:42,458 ‎ทุกคนในซานฟรานซิสโกเป็นยังไงบ้าง 97 00:09:43,417 --> 00:09:45,252 ‎ผมต้องบอกว่าคุณขี้นกล้องมาก 98 00:09:46,629 --> 00:09:48,047 ‎ดูสบายๆ มากเวลาออกกล้อง 99 00:09:48,130 --> 00:09:51,634 ‎แต่ก็นะ คุณเติบโตมาท่ามกลางผู้ชม 100 00:09:54,428 --> 00:09:55,763 ‎แต่ทำไมพูดออกสื่อล่ะ 101 00:09:58,724 --> 00:10:01,477 ‎ยากที่จะเลี่ยง ‎เมื่อพวกเขามาปักหลักอยู่หน้าบ้านฉัน 102 00:10:02,144 --> 00:10:05,272 ‎แต่คุณก็เชิญพวกเขา ‎ให้เข้าร่วมกองกำลังเปลี่ยนโลกของคุณ 103 00:10:06,565 --> 00:10:09,443 ‎- ผมนึกว่าคุณไม่อยากเป็นที่สนใจ ‎- ประเด็นของคุณคืออะไร 104 00:10:12,112 --> 00:10:13,697 ‎ผมคิดว่าเราช่วยเหลือกันและกันได้ 105 00:10:14,323 --> 00:10:16,700 ‎- คุณเสนออะไร ‎- ความปลอดภัย การช่วยเหลือ 106 00:10:17,409 --> 00:10:20,412 ‎ผมเดาว่าการหายไปสักพักอาจจะดีกับคุณ 107 00:10:21,830 --> 00:10:25,042 ‎อาจจะไปนอกประเทศ ‎จนกว่าทุกอย่างจะสงบลง 108 00:10:30,005 --> 00:10:31,215 ‎คุณรู้ไหมว่าเขาอยู่ที่ไหน 109 00:10:33,092 --> 00:10:34,468 ‎เขาติดต่อคุณมาไหม 110 00:10:37,346 --> 00:10:38,514 ‎งั้นคุณก็ช่วยฉันไม่ได้ 111 00:10:39,348 --> 00:10:41,100 ‎ถ้าคุณเข้ามาใกล้ฉันอีก 112 00:10:41,183 --> 00:10:45,020 ‎ฉันจะไปแจ้งตำรวจ ‎และฉันจะบอกพวกเขาทุกอย่างที่ฉันรู้ 113 00:10:46,271 --> 00:10:47,981 ‎ผมเห็นลูกสาวของคุณในข่าว 114 00:10:51,068 --> 00:10:52,945 ‎เราสามารถดูแลเธอได้ด้วย 115 00:10:56,281 --> 00:10:57,658 ‎นั่นเป็นสิ่งที่เราทุกคนต้องการ 116 00:10:59,660 --> 00:11:01,412 ‎คือการปกป้องลูกของเราให้ปลอดภัย 117 00:11:04,915 --> 00:11:06,041 ‎ลองคิดดูนะ 118 00:11:08,252 --> 00:11:09,586 ‎คุณรู้ว่าจะติดต่อเรายังไง 119 00:11:39,491 --> 00:11:40,325 ‎ชาร์ลี 120 00:11:41,577 --> 00:11:42,619 ‎ดีใจที่ได้เจอเธอ 121 00:11:42,703 --> 00:11:43,579 ‎ค่ะ 122 00:11:47,207 --> 00:11:48,083 ‎เข้ามาสิ 123 00:11:49,543 --> 00:11:53,922 ‎อย่างที่ผมบอกในหนังสือผม ‎มีหลายอย่างในประเทศนี้ที่ต้องเปลี่ยน 124 00:11:54,006 --> 00:11:57,718 ‎และแทนที่จะบ่นในทวิตเตอร์ ‎ผมคิดว่าผมจะทำอะไรสักอย่าง 125 00:11:57,801 --> 00:12:01,805 ‎ข่าววงในจากการประชุมประจำปีพรรคเดโมแครต ‎บอกว่ามีการเสนอชื่อคุณเป็นรองประธานาธิบดี 126 00:12:01,889 --> 00:12:04,016 ‎ผมว่ามันเร็วเกินไปที่จะคาดการณ์ 127 00:12:04,099 --> 00:12:06,685 ‎ว่าวุฒิสมาชิกเชพเพิร์ดจะเลือกใคร ‎ลงเลือกตั้งกับเธอ 128 00:12:06,769 --> 00:12:08,020 ‎แต่มีชื่อคุณในรายชื่อ 129 00:12:08,103 --> 00:12:11,231 ‎ครับ แน่นอนว่าผมอยากได้รับการพิจารณา 130 00:12:12,399 --> 00:12:16,361 ‎ประหลาดใจไหมคะที่คุณมาไกลขนาดนี้ ‎เมื่อดูจากประวัติครอบครัวคุณ 131 00:12:18,530 --> 00:12:20,157 ‎ผมดีใจที่คุณพูดถึงประเด็นนั้น 132 00:12:21,742 --> 00:12:27,790 ‎การฆาตกรรมพ่อของผม ‎เป็นช่วงสำคัญในชีวิตผม 133 00:12:29,541 --> 00:12:35,005 ‎ผมเข้าใจว่าทุกอย่างเปราะบางแค่ไหน ‎และไม่มีอะไรสำคัญนอกจากคนที่เรารัก 134 00:12:35,088 --> 00:12:38,842 ‎นิค ฮาร์ป คนที่อยู่เบื้องหลัง ‎การตายของพ่อของคุณยังคงหลบหนี 135 00:12:38,926 --> 00:12:41,428 ‎ทำไมคุณถึงคิดว่าไม่มีใครจับเขาได้ 136 00:12:42,054 --> 00:12:43,972 ‎ผมว่านั่นเป็นคำถามสำหรับเอฟบีไอ 137 00:12:44,056 --> 00:12:47,476 ‎คุณคิดว่ากองกำลังเปลี่ยนโลก ‎ยังคงเป็นภัยคุกคามไหม 138 00:12:47,559 --> 00:12:50,521 ‎คุณกำลังถามถึงสิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อ 30 ปีก่อน 139 00:12:50,604 --> 00:12:53,941 ‎ตอนนี้ประเทศนี้ ‎กำลังเผชิญความท้าทายของจริง 140 00:12:54,024 --> 00:12:56,360 ‎และนั่นคือสิ่งที่ผมมาพูดที่นี่คืนนี้ 141 00:12:56,443 --> 00:12:58,570 ‎หลายคนเชื่อมโยงบริษัทของครอบครัวคุณ 142 00:12:58,654 --> 00:13:02,157 ‎กับการทำธุรกิจที่น่าสงสัย ‎ทุจริต กิจกรรมผิดกฎหมาย 143 00:13:02,241 --> 00:13:03,951 ‎คุณจะบอกกับคนที่สงสัยว่ายังไง 144 00:14:14,646 --> 00:14:15,480 ‎ฮัลโหล 145 00:14:18,275 --> 00:14:19,192 ‎ฮัลโหล เจน 146 00:14:24,364 --> 00:14:25,490 ‎เกิดอะไรขึ้น แอนดี้ 147 00:14:26,575 --> 00:14:30,162 ‎ผู้ชาย… บุกเข้ามาในบ้านเรา 148 00:14:30,746 --> 00:14:31,747 ‎ผู้ชายคนไหน 149 00:14:35,208 --> 00:14:36,084 ‎ฉันไม่รู้ 150 00:14:38,045 --> 00:14:39,463 ‎เขา… เขาไม่อยู่แล้ว 151 00:14:40,422 --> 00:14:44,593 ‎แล้วเมื่อคืน ฉันอยู่ที่บาร์ ‎และมีผู้ชายคนหนึ่ง ฉัน… 152 00:14:45,510 --> 00:14:47,012 ‎ฉันคิดว่าเขาตามฉันมา 153 00:14:48,722 --> 00:14:50,974 ‎ฉันไม่รู้ บางทีอาจจะไม่ใช่ ‎บางทีฉันแค่… 154 00:14:54,019 --> 00:14:56,188 ‎แม่ส่งฉันไปที่ที่เก็บของ 155 00:14:56,271 --> 00:14:59,483 ‎มีเงินอยู่ในกระเป๋าเดินทางและ… 156 00:15:00,025 --> 00:15:02,527 ‎ฉันพูดเหมือนคนบ้าใช่ไหม 157 00:15:02,611 --> 00:15:04,029 ‎นี่มันบ้าบอ 158 00:15:10,285 --> 00:15:11,954 ‎ฉันเจอสิ่งนี้ในที่เก็บของ 159 00:15:13,497 --> 00:15:15,290 ‎คุณคิดว่าพ่อฉันเป็นคนทำรึเปล่า 160 00:15:15,374 --> 00:15:16,291 ‎เจอร์รี่เหรอ 161 00:15:17,417 --> 00:15:18,460 ‎ฉันไม่รู้ 162 00:15:20,921 --> 00:15:22,464 ‎แม่ไม่เคยพูดถึงเขาเลย 163 00:15:23,256 --> 00:15:25,425 ‎ทั้งบ้านมีรูปพ่ออยู่รูปเดียว 164 00:15:26,301 --> 00:15:27,636 ‎บางทีนี่อาจจะเป็นเหตุผล 165 00:15:28,345 --> 00:15:31,056 ‎แม่เธอบอกฉันว่าใจสลายมากตอนเขาตาย 166 00:15:32,891 --> 00:15:34,726 ‎ถึงได้ย้ายไปอยู่ทางใต้ 167 00:15:35,727 --> 00:15:36,603 ‎เพื่อเริ่มต้นใหม่ 168 00:15:44,361 --> 00:15:46,071 ‎คุณรู้จักพอลล่า คูนทซ์ไหม 169 00:15:46,905 --> 00:15:47,739 ‎ใครนะ 170 00:15:49,408 --> 00:15:50,826 ‎แม่พูดถึงชื่อหล่อน ฉัน… 171 00:15:51,868 --> 00:15:54,329 ‎ไม่ ฉันไม่เคยได้ยินเลย 172 00:15:57,499 --> 00:15:58,709 ‎เธอคงเหนื่อยน่าดู 173 00:15:59,835 --> 00:16:01,461 ‎ขับมาไกลจากแคร์โรลตัน 174 00:16:04,047 --> 00:16:06,008 ‎ฉันบอกเหรอว่าฉันมาจากแคร์โรลตัน 175 00:16:07,092 --> 00:16:07,968 ‎ใช่ เธอบอก 176 00:16:08,051 --> 00:16:09,970 ‎เธอบอกด้วยว่าเธอจะไปเมน 177 00:16:10,053 --> 00:16:12,681 ‎สิ่งที่เธอต้องการคือกินและนอนพัก 178 00:16:16,268 --> 00:16:17,436 ‎ฉันจะทำไข่ให้กิน 179 00:16:31,116 --> 00:16:32,701 ‎คุณกับแม่เจอกันยังไงนะคะ 180 00:16:33,285 --> 00:16:34,161 ‎อะไรนะ 181 00:16:39,166 --> 00:16:41,793 ‎คุณช่วยแม่และกอร์ดอน ‎เรื่องกู้เงินซื้อบ้านของเราใช่ไหม 182 00:16:47,466 --> 00:16:51,011 ‎ใช่ และฉันทาสีเห่ยๆ ‎ที่เธออยากได้ในห้องเธอ 183 00:16:52,679 --> 00:16:53,597 ‎ชมพูบับเบิลกัม 184 00:16:56,933 --> 00:16:58,935 ‎เธอยังกินไข่แบบใส่ซอสทาบาสโก้รึเปล่า 185 00:17:00,395 --> 00:17:01,229 ‎ค่ะ 186 00:17:51,404 --> 00:17:52,823 ‎ทำไมคุณถึงไม่เคยแต่งงานล่ะ 187 00:17:54,908 --> 00:17:57,119 ‎สงสัยฉันคงไม่เจอคนที่ใช่ 188 00:18:29,317 --> 00:18:31,903 ‎นี่ เธอจะไปไหน 189 00:18:55,010 --> 00:18:55,844 ‎คุณโอลิเวอร์ 190 00:18:59,055 --> 00:19:00,140 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 191 00:19:04,436 --> 00:19:06,021 ‎คนจากคราวน์คอร์กมาถึงรึยัง 192 00:19:06,980 --> 00:19:08,315 ‎แอนดี้อยู่ในสายหนึ่งค่ะ 193 00:19:13,320 --> 00:19:14,654 ‎- ไง ‎- ชาร์ลีรู้ว่า 194 00:19:14,738 --> 00:19:17,324 ‎ฉันมาจากแคร์โรลตัน แต่ฉันไม่ได้บอกเขา 195 00:19:17,407 --> 00:19:19,284 ‎งั้นเขารู้ได้ยังไงว่าฉันไปไหนมา 196 00:19:19,367 --> 00:19:20,202 ‎โอเค ช้าๆ 197 00:19:20,285 --> 00:19:21,828 ‎คุณรู้ไหมว่าชาร์ลีแต่งงานแล้ว 198 00:19:21,912 --> 00:19:24,289 ‎เขาโกหกมาตลอด ฉันต้องไปแล้ว 199 00:19:24,372 --> 00:19:25,373 ‎บอกมาว่าเธออยู่ไหน 200 00:19:26,791 --> 00:19:27,709 ‎แอนดี้ 201 00:19:28,919 --> 00:19:31,004 ‎แอนดี้ แอนดี้ ยังอยู่ไหม 202 00:19:31,922 --> 00:19:35,717 ‎ทั้งหมดเป็นเรื่องโกหก ทุกอย่างที่แม่บอกฉัน 203 00:19:36,968 --> 00:19:39,888 ‎ต้องมีคนบอกฉันว่าเกิดอะไรขึ้น ‎เพราะฉันจะเสียสติแล้ว 204 00:19:39,971 --> 00:19:42,224 ‎- ให้ฉันไปรับเธอนะ ‎- ไม่ แค่บอกความจริงฉันมา 205 00:19:42,891 --> 00:19:44,184 ‎- โอเค ‎- เรื่องจริงสักอย่าง 206 00:19:44,267 --> 00:19:46,102 ‎แค่บอกเรื่องจริงฉันมาสักอย่าง 207 00:19:46,186 --> 00:19:48,480 ‎แน่นอนๆ 208 00:19:48,563 --> 00:19:52,525 ‎ชาร์ลี เขามางานวันเกิดฉัน ‎งานรับปริญญาของฉัน 209 00:19:52,609 --> 00:19:54,444 ‎เขารู้ทุกอย่างเกี่ยวกับฉัน 210 00:19:55,111 --> 00:19:57,197 ‎ชาร์ลีใช่คนตามที่เขาบอกไหม 211 00:20:02,994 --> 00:20:04,120 ‎ไม่ใช่ 212 00:20:04,204 --> 00:20:05,372 ‎งั้นเขาเป็นใคร 213 00:20:07,123 --> 00:20:08,625 ‎มันซับซ้อน แอนดี้ 214 00:20:08,708 --> 00:20:09,834 ‎แค่บอกฉันมา 215 00:20:09,918 --> 00:20:11,253 ‎เธอบอกฉันมาว่าเธออยู่ไหน 216 00:20:13,338 --> 00:20:15,674 ‎ไม่รู้สิ มัน… ไม่สำคัญหรอก 217 00:20:15,757 --> 00:20:16,633 ‎ 218 00:20:16,716 --> 00:20:19,177 ‎แอนเดรีย แค่บอกฉันมาว่าเธออยู่ไหน 219 00:20:20,512 --> 00:20:24,266 ‎ฟังนะ ฉันอยากให้เธอไปที่ ‎สถานีตำรวจที่ใกล้ที่สุดและรอฉัน 220 00:20:24,349 --> 00:20:25,308 ‎ฉันจะไปรับเธอ 221 00:20:25,392 --> 00:20:27,143 ‎ฉันไปหาตำรวจไม่ได้ 222 00:20:27,727 --> 00:20:29,062 ‎คุณไม่เข้าใจ 223 00:20:29,604 --> 00:20:31,147 ‎เกิดเรื่องแย่มากๆ ขึ้น 224 00:20:31,231 --> 00:20:33,066 ‎ฉันอยากให้เธอฟังฉัน 225 00:20:33,149 --> 00:20:36,319 ‎ฉันรักเธอ และจะไม่มีอะไร ‎เปลี่ยนแปลงเรื่องนั้น ไม่มีทาง 226 00:20:37,153 --> 00:20:39,489 ‎และไม่ว่ามันคืออะไร ฉันจะแก้ไขมันให้ได้ 227 00:20:39,572 --> 00:20:40,615 ‎ฉันทำไม่ได้ 228 00:20:44,369 --> 00:20:45,453 ‎มีผู้ชายที่… 229 00:20:45,537 --> 00:20:46,413 ‎ฉันรู้ 230 00:20:50,208 --> 00:20:51,167 ‎แม่บอกคุณแล้วเหรอ 231 00:20:52,252 --> 00:20:54,963 ‎เราจะคุยเรื่องนี้ตอนที่ฉันไปรับเธอ โอเคนะ 232 00:20:55,046 --> 00:20:56,006 ‎ฉันสัญญา 233 00:20:56,089 --> 00:20:57,882 ‎ทำไมเราถึงคุยตอนนี้ไม่ได้ 234 00:20:57,966 --> 00:21:00,218 ‎ทำไมถึงเกิดเรื่องนี้ แม่กลัวใคร 235 00:21:00,302 --> 00:21:02,345 ‎แอนดี้ แค่ไปอยู่ที่ที่ปลอดภัย 236 00:21:03,638 --> 00:21:04,973 ‎เพราะพอลล่า คูนทซ์เหรอ 237 00:21:06,016 --> 00:21:06,850 ‎ใครนะ 238 00:21:06,933 --> 00:21:08,977 ‎คุณได้ยินฉันแล้ว พอลล่า คูนทซ์ 239 00:21:12,939 --> 00:21:14,107 ‎ฉันไม่รู้จักชื่อนั้น 240 00:21:14,190 --> 00:21:16,109 ‎คุณรู้จัก หล่อนเป็นใคร 241 00:21:16,192 --> 00:21:17,819 ‎แอนดี้ ฉันสาบาน ฉันไม่รู้จักหล่อน 242 00:21:18,695 --> 00:21:19,612 ‎คุณแน่ใจนะ 243 00:21:20,572 --> 00:21:24,284 ‎ตอนที่เรากลับจากโรงพยาบาลมาที่บ้าน ‎ฉันถามคุณว่าเกิดอะไรขึ้นกับแม่ 244 00:21:24,367 --> 00:21:25,994 ‎และคุณโกหกฉันหน้าด้านๆ 245 00:21:26,077 --> 00:21:28,246 ‎และมันไม่ใช่ครั้งแรก ใช่ไหม 246 00:21:28,330 --> 00:21:30,457 ‎คุณรู้หลายเรื่องที่คุณไม่เคยบอกฉัน 247 00:21:31,041 --> 00:21:33,209 ‎ฉันคงต้องคิดหาทางเองสินะ 248 00:22:07,452 --> 00:22:09,579 ‎ไง มีอะไร 249 00:22:09,662 --> 00:22:10,914 ‎คุณได้คุยกับแอนดี้บ้างไหม 250 00:22:10,997 --> 00:22:12,165 ‎ค่ะ จะไปเจอเธอในแคมเดน 251 00:22:12,248 --> 00:22:14,667 ‎- อยู่ด้วยกันสองสามวัน ‎- ผมว่าไม่นะ 252 00:22:15,543 --> 00:22:17,712 ‎- คุณหมายความว่าไง ‎- เธอไปหาชาร์ลี 253 00:22:21,383 --> 00:22:22,759 ‎เธอขับไปแอละแบมาเหรอ 254 00:22:22,842 --> 00:22:23,676 ‎ใช่ 255 00:22:25,303 --> 00:22:27,847 ‎และเธอกลัวมาก เธอต้องกลับมาบ้าน 256 00:22:27,931 --> 00:22:30,475 ‎ไม่ ที่เธอต้องทำคือฟังที่แม่บอก 257 00:22:30,558 --> 00:22:32,060 ‎งั้นทำไมเธอถึงโทรหาผมแทนที่จะเป็นคุณ 258 00:22:32,143 --> 00:22:33,686 ‎คุณบอกเธอสิ่งที่เธออยากได้ยิน 259 00:22:33,770 --> 00:22:34,729 ‎ลอร่า พอลล่าคือใคร 260 00:22:37,107 --> 00:22:39,943 ‎- พอลล่าคือใคร ลอร่า ‎- ฉันไม่รู้ 261 00:22:40,026 --> 00:22:41,861 ‎ไม่เอาน่า เราไม่มีเวลาสำหรับเรื่องนี้นะ 262 00:22:41,945 --> 00:22:45,365 ‎กอร์ดอน คุณช่วยมามากพอแล้ว ขอบคุณ ‎แต่อย่ายุ่งกับเรื่องนี้เลยนะ 263 00:22:45,448 --> 00:22:47,200 ‎- สายไปแล้วล่ะ ‎- ฉันจะจัดการเอง 264 00:22:47,283 --> 00:22:49,411 ‎ผมจะไม่ปล่อยให้ใครทำร้ายลูกของเรา 265 00:22:51,454 --> 00:22:52,705 ‎คุณหมายถึงลูกของฉันใช่ไหม 266 00:23:46,926 --> 00:23:50,889 ‎สวัสดีค่ะ โทษทีนะคะ ‎ฉันขอยืมอันนั้นแป๊บนึงได้ไหม 267 00:23:50,972 --> 00:23:52,682 ‎ฉันแค่ต้องค้นอะไรบางอย่าง 268 00:24:01,441 --> 00:24:02,400 ‎เดี๋ยวเราจะไปแล้วค่ะ 269 00:24:02,984 --> 00:24:03,818 ‎ขอบคุณค่ะ 270 00:24:17,207 --> 00:24:19,375 ‎ 271 00:24:19,459 --> 00:24:22,253 ‎ 272 00:24:30,303 --> 00:24:33,681 ‎ 273 00:24:33,765 --> 00:24:35,558 ‎ 274 00:24:39,938 --> 00:24:43,441 ‎ 275 00:24:53,535 --> 00:24:55,578 ‎ 276 00:24:55,662 --> 00:24:57,789 ‎ 277 00:24:57,872 --> 00:25:02,377 ‎ 278 00:25:05,797 --> 00:25:09,551 ‎ 279 00:25:09,634 --> 00:25:11,803 ‎ 280 00:25:15,265 --> 00:25:18,851 ‎ 281 00:25:18,935 --> 00:25:23,273 ‎ 282 00:25:38,204 --> 00:25:39,539 ‎ฉันต้องขอคืน 283 00:25:40,164 --> 00:25:41,457 ‎ที่นี่เป็นที่สำหรับครอบครัวนะ 284 00:25:41,541 --> 00:25:42,375 ‎ค่ะ 285 00:25:42,917 --> 00:25:44,002 ‎แน่นอนค่ะ ขอโทษด้วย 286 00:25:46,254 --> 00:25:49,632 ‎ 287 00:26:00,268 --> 00:26:01,102 ‎ฮัลโหล 288 00:26:01,894 --> 00:26:03,187 ‎แอนดี้ ขอบคุณพระเจ้า 289 00:26:03,271 --> 00:26:04,439 ‎หนูไม่ได้ยินแม่ 290 00:26:06,107 --> 00:26:07,108 ‎ลูกอยู่ไหน 291 00:26:08,276 --> 00:26:09,944 ‎หนูไม่รู้ สักที่ในแอละแบมา 292 00:26:10,028 --> 00:26:11,487 ‎แม่บอกให้ลูกขับขึ้นเหนือ 293 00:26:13,072 --> 00:26:15,658 ‎มันไม่ปลอดภัยที่ลูกจะอยู่ตามลำพัง 294 00:26:16,242 --> 00:26:17,702 ‎ทำไมคะ บอกหนูมาว่าทำไม 295 00:26:18,661 --> 00:26:21,539 ‎มีคนตามล่าแม่ 296 00:26:22,665 --> 00:26:23,875 ‎เช่น พอลล่าเหรอคะ 297 00:26:25,501 --> 00:26:29,380 ‎ไม่ๆ เธอ… เธอไม่เกี่ยวกับเรื่องนี้ ไม่ 298 00:26:29,464 --> 00:26:31,924 ‎แล้วชาร์ลีล่ะ เขาไม่เกี่ยวกับเรื่องนี้เหรอ 299 00:26:32,008 --> 00:26:33,051 ‎แล้วกอร์ดอนล่ะ 300 00:26:33,134 --> 00:26:36,220 ‎หนูไปที่ที่เก็บของนั่น ‎และเจอบัตรปลอมทั้งหมดที่มีรูปแม่ 301 00:26:36,304 --> 00:26:39,599 ‎แม่รู้ไหมว่าหนูได้รู้อะไร ‎บัตรพวกนี้ไม่ใช่สำหรับหนู 302 00:26:39,682 --> 00:26:41,392 ‎งั้นมันจะเป็นยังไงคะ 303 00:26:41,476 --> 00:26:44,437 ‎แม่จะหนีไปแล้วทิ้งหนูไว้เหรอ 304 00:26:50,068 --> 00:26:51,361 ‎ฮัลโหล 305 00:26:51,444 --> 00:26:54,072 ‎แอนดี้ ขอนะ ‎ไม่คุยเรื่องนี้ทางโทรศัพท์ โอเคนะ 306 00:26:54,155 --> 00:26:57,200 ‎แค่ให้แม่ไปรับลูก และแม่อธิบายได้ 307 00:27:02,914 --> 00:27:04,791 ‎ไม่ หนูจะกลับบ้าน 308 00:27:04,874 --> 00:27:07,418 ‎ไม่ แม่ไม่อยากให้ลูกอยู่ข้างนอกตามลำพัง 309 00:27:07,502 --> 00:27:10,213 ‎หนูบอกว่าจะกลับบ้าน ‎หนูไปถึงได้ก่อนเที่ยงคืน 310 00:27:12,632 --> 00:27:14,050 ‎ลูกแน่ใจนะ 311 00:27:15,927 --> 00:27:18,012 ‎หนูจะออกเดินทางตอนนี้ ‎จะไม่แวะพักที่ไหน 312 00:27:18,513 --> 00:27:20,390 ‎โอเค ขอบคุณ ขอบคุณ ลูกรัก 313 00:27:20,473 --> 00:27:22,016 ‎ถ้าลูกต้องการอะไร โทรหาแม่ 314 00:27:22,100 --> 00:27:24,936 ‎แม่เปิดโทรศัพท์ไว้นะ ‎จะเอาติดตัว และเปิดเครื่องไว้ 315 00:27:25,478 --> 00:27:26,604 ‎แม่รักลูกนะ 316 00:27:29,065 --> 00:27:29,899 ‎ค่ะ 317 00:28:15,695 --> 00:28:17,029 ‎ 318 00:28:25,288 --> 00:28:26,664 ‎ 319 00:28:47,560 --> 00:28:50,438 ‎ 320 00:29:03,826 --> 00:29:08,331 ‎ 321 00:29:35,274 --> 00:29:37,902 ‎ไง ผมโทรมาเรื่องลอร่าและแอนดี้ 322 00:30:06,764 --> 00:30:08,015 ‎แม่คะ 323 00:30:42,758 --> 00:30:43,926 ‎เราจะไปไหน 324 00:30:44,677 --> 00:30:46,304 ‎ไปที่ทะเลสาบใหญ่ที่มีคลื่น 325 00:30:46,387 --> 00:30:47,388 ‎ทำไมคะ 326 00:30:47,471 --> 00:30:49,432 ‎ลูกไม่อยากเห็น ‎ที่ที่แม่เคยอยู่ตอนเด็กเหรอ 327 00:30:49,515 --> 00:30:50,850 ‎พ่อจะไปด้วยไหมครับ 328 00:30:50,933 --> 00:30:51,934 ‎ผมหนาว 329 00:30:52,518 --> 00:30:54,103 ‎เดี๋ยวลูกก็อุ่นขึ้นนะ 330 00:30:54,186 --> 00:30:55,688 ‎หนูอยากได้ตุ๊กตาลิงของหนู 331 00:30:55,771 --> 00:30:58,566 ‎เราจะไปผจญภัยกัน ไม่น่าตื่นเต้นเหรอ 332 00:30:58,649 --> 00:30:59,483 ‎ไม่ค่ะ 333 00:30:59,567 --> 00:31:02,987 ‎แค่พักหลับตา ‎และพอลูกตื่น เราจะถึงที่นั่น 334 00:31:03,070 --> 00:31:06,073 ‎ให้ตายสิ แอนเน็ตต์ ลงมาจากรถเดี๋ยวนี้ 335 00:31:06,157 --> 00:31:08,284 ‎- แม่ ‎- บอกให้ลงมาจากรถ 336 00:31:08,367 --> 00:31:11,120 ‎- ไม่เป็นไร ลูกรัก ‎- คุณจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 337 00:31:11,787 --> 00:31:14,206 ‎คุณจะไม่พาลูกๆ ไป ไม่มีทาง 338 00:31:14,290 --> 00:31:15,124 ‎พ่อ 339 00:31:16,000 --> 00:31:17,543 ‎คุณบ้าไปแล้ว แอนเน็ตต์ 340 00:31:17,627 --> 00:31:20,463 ‎ผมจะขังคุณไว้ ‎และคุณจะไม่มีทางเจอลูกๆ อีก 341 00:31:21,589 --> 00:31:23,299 ‎ปิดมันซะ 342 00:31:28,095 --> 00:31:30,848 ‎ผมจะเลี้ยงลูกเอง เราไม่ต้องการคุณอีก 343 00:31:30,932 --> 00:31:33,100 ‎คุณจะไม่ได้อะไร ได้ยินไหม ไม่ได้อะไร 344 00:31:33,184 --> 00:31:34,852 ‎ไม่ได้สักอย่าง 345 00:31:34,936 --> 00:31:36,270 ‎ฉันจะทำ 346 00:31:36,354 --> 00:31:37,855 ‎ฉันจะขับรถชนคุณ 347 00:31:41,400 --> 00:31:42,234 ‎เอาเลยสิ ลองดู 348 00:31:42,902 --> 00:31:44,153 ‎ผมจะไม่ให้คุณพาลูกๆ ไป 349 00:31:46,489 --> 00:31:48,366 ‎มาเร็ว ทุกคนกลับเข้าไปในบ้าน 350 00:31:48,449 --> 00:31:51,494 ‎แม่ ไม่ แม่ 351 00:32:09,345 --> 00:32:13,349 ‎ 352 00:33:01,022 --> 00:33:02,189 ‎ 353 00:33:02,273 --> 00:33:05,234 ‎- ด้านหลัง ตรงไปตามทางเดินอยู่ขวามือ สวัสดี ‎- ขอบคุณค่ะ 354 00:33:05,317 --> 00:33:07,194 ‎ฉันอยากพบเจราลดีน รอสค่ะ 355 00:33:07,278 --> 00:33:08,404 ‎คุณนัดไว้ไหมคะ 356 00:33:08,946 --> 00:33:11,449 ‎ไม่ค่ะ แต่เกี่ยวกับลูกความของเธอ ‎พอลล่า คุนด้า 357 00:33:12,116 --> 00:33:15,036 ‎คุณรอสไม่ให้สัมภาษณ์ ‎เกี่ยวกับคดีความที่ทำอยู่ค่ะ 358 00:33:15,119 --> 00:33:16,495 ‎ฉันไม่ใช่นักข่าว 359 00:33:16,579 --> 00:33:19,707 ‎ฉันทำสารคดีเรื่องการปฏิรูปการตัดสินลงโทษ 360 00:33:19,790 --> 00:33:21,208 ‎และฉันอยากคุยกับพอลล่า 361 00:33:21,292 --> 00:33:23,294 ‎ขอโทษค่ะ มันไม่ง่ายขนาดนั้น 362 00:33:24,128 --> 00:33:25,629 ‎ฉันรู้ ฉันโทรหาคาร์สเวล 363 00:33:25,713 --> 00:33:27,882 ‎และพวกเขาบอกว่า ‎ฉันต้องลงชื่อเพื่อเข้าไป 364 00:33:27,965 --> 00:33:29,633 ‎งั้นถ้าฉันขอคุยกับคุณรอส… 365 00:33:29,717 --> 00:33:32,219 ‎มีค่าปรึกษาขั้นต้น 400 ดอลลาร์ 366 00:33:33,179 --> 00:33:34,013 ‎ได้ค่ะ 367 00:33:39,643 --> 00:33:44,148 ‎โอเคค่ะ เวลานัดที่ว่างครั้งถัดไป ‎คือในสามสัปดาห์ 368 00:33:44,231 --> 00:33:46,150 ‎วันจันทร์ตอนสิบโมงได้ไหมคะ 369 00:33:48,152 --> 00:33:50,613 ‎ฉันหวังว่าจะได้คุยวันนี้ 370 00:33:50,696 --> 00:33:52,239 ‎เร็วสุดคือสามสัปดาห์ค่ะ 371 00:33:54,700 --> 00:33:56,410 ‎แม็คโดเวลแอนด์รอส มีอะไรให้ช่วยคะ 372 00:34:02,249 --> 00:34:04,460 ‎เขาจะกลับมาวันศุกร์ค่ะ 373 00:34:11,050 --> 00:34:12,468 ‎โอเค ขอบคุณค่ะ 374 00:34:15,971 --> 00:34:17,056 ‎ให้ตาย เกลียดอากาศแบบนี้จัง 375 00:34:17,139 --> 00:34:18,349 ‎ครั้งหน้าขับรถไปนะ 376 00:34:18,432 --> 00:34:20,309 ‎- เอ้านี่ ‎- นั่นของเจราลดีน 377 00:34:20,392 --> 00:34:21,393 ‎ครั้งหน้าฉันจ่ายนะ 378 00:34:21,477 --> 00:34:22,478 ‎คืนนี้ดื่มกันไหม 379 00:34:22,561 --> 00:34:23,604 ‎ไม่ได้ มีเรียนเต้น 380 00:34:24,355 --> 00:34:25,564 ‎ออกกำลังกายไม่ได้ดีขนาดนั้นหรอก 381 00:34:26,273 --> 00:34:27,358 ‎พอเถอะ 382 00:34:27,441 --> 00:34:28,734 ‎เถอะน่า แก้วเดียว 383 00:34:30,569 --> 00:34:31,570 ‎เราจะสายนะ 384 00:34:33,239 --> 00:34:34,156 ‎มาไหม 385 00:34:34,240 --> 00:34:36,742 ‎ฉันเกลียดห้องน้ำรวม ท็อดด์ทุเรศมาก 386 00:35:44,185 --> 00:35:47,438 ‎ฉันต้องปรับโฉมขนานใหญ่ นั่นสีอะไรคะ 387 00:35:48,439 --> 00:35:49,315 ‎ฮาร์ดพาส 388 00:35:50,024 --> 00:35:51,859 ‎เหมือนกับผู้ชายคนล่าสุดที่ฉันเพิ่งเจอเลย 389 00:35:53,485 --> 00:35:56,655 ‎เวร ตายแล้ว ฉันขอโทษค่ะ 390 00:35:56,739 --> 00:35:58,449 ‎ฉัน… ฉันจัดการเอง ฉันสายแล้ว 391 00:35:59,283 --> 00:36:00,784 ‎มันอยู่ตรงก้นหมดเลย 392 00:36:01,827 --> 00:36:03,662 ‎- ไม่นะ โทษที ‎- แค่… แค่… ฉันทำเอง 393 00:36:03,746 --> 00:36:06,832 ‎ขอโทษ ฉัน… ฉันขอโทษจริงๆ ค่ะ 394 00:36:35,736 --> 00:36:36,904 ‎แล้วคุณเปิดจนถึงกี่โมง 395 00:36:38,989 --> 00:36:40,157 ‎เยี่ยม ขอบคุณ 396 00:37:22,741 --> 00:37:23,659 ‎ไง เจน 397 00:37:25,661 --> 00:37:26,620 ‎ช่วงนี้คุณยุ่งนะ 398 00:38:09,246 --> 00:38:11,582 ‎ 399 00:40:27,468 --> 00:40:32,473 ‎คำบรรยายโดย ลลวรรณ