1 00:00:06,299 --> 00:00:08,217 ‫- בפרקים הקודמים… -‬ 2 00:00:08,301 --> 00:00:10,678 ‫תוכלי לפרט לנו מה קרה אתמול?‬ 3 00:00:10,762 --> 00:00:12,263 ‫אנדראה ואני הלכנו לצוהריים.‬ 4 00:00:12,346 --> 00:00:14,640 ‫קומי!‬ ‫-פשוט הגבתי.‬ 5 00:00:14,724 --> 00:00:16,934 ‫היה לך סכין נעוץ ביד.‬ 6 00:00:17,018 --> 00:00:19,353 ‫אם מישהו מאיים על הילד שלך…‬ 7 00:00:19,437 --> 00:00:21,064 ‫יש מקום אחסון בשם "גט אם גו"…‬ 8 00:00:21,147 --> 00:00:22,690 ‫…את עושה הכול כדי להגן עליו.‬ 9 00:00:24,525 --> 00:00:26,694 ‫משהו פשוט… נכנס לפעולה.‬ 10 00:00:26,778 --> 00:00:28,071 ‫הם יודעים כעת איפה אני.‬ 11 00:00:28,154 --> 00:00:29,280 ‫הם ירדפו אחרי אנדי.‬ 12 00:00:29,864 --> 00:00:32,241 ‫אני צריכה את המספר של מי ששלח אותך.‬ 13 00:00:32,325 --> 00:00:33,951 ‫הוא יהרוג אותך.‬ 14 00:00:34,035 --> 00:00:36,621 ‫פאק!‬ 15 00:00:36,704 --> 00:00:39,207 ‫מיס אוליבר, כמה שאלות?‬ ‫-תתרחקו.‬ 16 00:00:39,290 --> 00:00:40,416 ‫מבאס להיות הבחורה ההיא.‬ 17 00:00:40,500 --> 00:00:42,835 ‫להיות משותקת מפחד כשאימא שלך מצילה אותך.‬ 18 00:00:43,836 --> 00:00:46,380 ‫תודה על… אתה יודע.‬ 19 00:00:50,927 --> 00:00:52,386 ‫אני מוכנה למסור כעת הודעה.‬ 20 00:00:52,470 --> 00:00:55,348 ‫אני צריכה שידור ארצי.‬ ‫אני רוצה שכולם יצפו בזה.‬ 21 00:00:59,352 --> 00:01:02,814 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 22 00:01:14,575 --> 00:01:16,160 ‫- אוסלו 1988 -‬ 23 00:01:22,750 --> 00:01:25,628 ‫- הפורום הכלכלי הבינלאומי, 17 בדצמבר -‬ 24 00:01:45,148 --> 00:01:48,151 ‫קל לאקדמאים לשפוט את תעשיית התרופות.‬ 25 00:01:48,234 --> 00:01:50,820 ‫תאשימו את הקפיטליזם כמה…‬ ‫-אני מאשימה אותך.‬ 26 00:02:11,299 --> 00:02:13,259 ‫עולים לשידור בעוד שלוש דקות. מוכנה?‬ 27 00:02:14,552 --> 00:02:15,386 ‫תגיד לי אתה.‬ 28 00:02:16,220 --> 00:02:17,346 ‫את תהיי מעולה.‬ 29 00:02:17,972 --> 00:02:20,349 ‫אדבר על עבודתך במרכז לחיילים משוחררים.‬ 30 00:02:20,433 --> 00:02:22,727 ‫למטופלים שלך בטח יש סיפורי מלחמה קשים.‬ 31 00:02:22,810 --> 00:02:24,228 ‫למדת מהם את הקטע עם הסכין?‬ 32 00:02:25,188 --> 00:02:27,899 ‫אני מצטערת. התאורה פשוט…‬ 33 00:02:27,982 --> 00:02:30,401 ‫זואי, אפשר להחליש את זה?‬ 34 00:02:30,484 --> 00:02:31,319 ‫בטח.‬ 35 00:02:33,404 --> 00:02:34,405 ‫תודה.‬ 36 00:02:34,947 --> 00:02:35,781 ‫את בסדר?‬ 37 00:02:35,865 --> 00:02:38,034 ‫אני לא רגילה לכל תשומת הלב.‬ 38 00:02:39,035 --> 00:02:40,494 ‫מה גרם לך להתחרט?‬ 39 00:02:41,287 --> 00:02:45,833 ‫לא יודעת. כנראה…‬ ‫אם אצליח להתחבר אפילו לאדם אחד‬ 40 00:02:45,917 --> 00:02:48,419 ‫שעלול לחשוב לפגוע במישהו, אז…‬ 41 00:02:49,545 --> 00:02:51,672 ‫יצא משהו קצת טוב מכל זה.‬ 42 00:02:51,756 --> 00:02:53,841 ‫אשמח להציע את שמך ל"גיבורי CNN".‬ 43 00:02:53,925 --> 00:02:55,384 ‫אולי גם עם בתך.‬ 44 00:02:55,468 --> 00:02:58,137 ‫אנדראה נסעה מהעיר לזמן מה. אז…‬ 45 00:02:58,804 --> 00:03:00,431 ‫היא צריכה מעט מנוחה.‬ 46 00:03:46,602 --> 00:03:48,688 ‫היי, יש קיצור העירה?‬ 47 00:03:48,771 --> 00:03:49,939 ‫יש רק כביש אחד.‬ 48 00:03:50,982 --> 00:03:52,566 ‫כלומר, אילו רציתי ללכת.‬ 49 00:03:53,109 --> 00:03:56,487 ‫יש שביל מאחור, אבל הדרך ארוכה.‬ 50 00:03:58,698 --> 00:03:59,699 ‫תודה.‬ 51 00:04:29,395 --> 00:04:31,480 ‫זו בחירה אמינה.‬ 52 00:04:33,232 --> 00:04:37,361 ‫כן, היש עדיף על סדאן בינונית ואמינה‬ ‫עם תאוצה טובה?‬ 53 00:04:38,446 --> 00:04:39,447 ‫אני לא יודעת. יש?‬ 54 00:04:41,157 --> 00:04:42,616 ‫מהיכן את מגיעה?‬ 55 00:04:44,285 --> 00:04:45,161 ‫מבירמינגהאם.‬ 56 00:04:47,246 --> 00:04:48,372 ‫מה עשית, צעדת?‬ 57 00:04:52,501 --> 00:04:54,545 ‫נו, מה את חושבת?‬ 58 00:04:55,087 --> 00:04:57,173 ‫כולה שלך תמורת 5,800 דולרים.‬ 59 00:04:59,967 --> 00:05:01,302 ‫יש לך שירותים?‬ 60 00:05:02,636 --> 00:05:04,138 ‫כן. בטח.‬ 61 00:05:04,221 --> 00:05:07,183 ‫- איי-ג'יי-אס אוטו בע"מ -‬ 62 00:05:31,165 --> 00:05:35,795 ‫דבר אחד ברור לי אחרי ששרדתי את…‬ 63 00:05:37,755 --> 00:05:38,798 ‫התקיפה…‬ 64 00:05:43,469 --> 00:05:45,304 ‫זה שמשהו חייב להשתנות.‬ 65 00:05:47,556 --> 00:05:50,434 ‫אני יודעת שיש לאנשים רגשות עזים.‬ 66 00:05:51,519 --> 00:05:52,937 ‫אני יודעת שהם כועסים.‬ 67 00:05:54,563 --> 00:05:58,192 ‫אבל הגיע הזמן לנהל שיחה ממשית.‬ 68 00:06:01,112 --> 00:06:04,949 ‫אני חושבת שאפשר להגיע… לשביתת נשק.‬ 69 00:06:06,951 --> 00:06:09,245 ‫אולי נתגייס כולנו…‬ 70 00:06:09,328 --> 00:06:12,957 ‫- שידור חי עם לורה אוליבר‬ ‫גיבורת הירי בג'ורג'יה - בלעדי -‬ 71 00:06:13,040 --> 00:06:15,334 ‫…נהיה צבא השינוי של עצמנו,‬ 72 00:06:16,377 --> 00:06:22,591 ‫כך שנשים סוף לאלימות המיותרת הזאת.‬ 73 00:06:26,720 --> 00:06:29,557 ‫כי אף אחד לא רוצה לחיות תחת איום כזה.‬ 74 00:06:33,769 --> 00:06:34,812 ‫אף אחד.‬ 75 00:07:00,296 --> 00:07:01,922 ‫חמשת אלפים ושמונה מאות.‬ 76 00:07:05,050 --> 00:07:08,262 ‫ואני חשבתי שתיתני לי המחאה בנקאית.‬ 77 00:07:11,599 --> 00:07:15,936 ‫מה פתאום ילדונת סוחבת מזוודה בלי מכונית?‬ 78 00:07:18,481 --> 00:07:19,440 ‫עשינו עסק?‬ 79 00:07:23,235 --> 00:07:25,112 ‫את יודעת, שכחתי.‬ 80 00:07:25,196 --> 00:07:28,491 ‫בדיוק התקנו צמיגים חדשים למכונית,‬ 81 00:07:28,574 --> 00:07:33,078 ‫כך שהסכום החדש הוא 6,500 דולרים.‬ 82 00:07:46,509 --> 00:07:47,510 ‫את בצרה?‬ 83 00:07:48,969 --> 00:07:52,264 ‫את צריכה חבר? אני יכול לעזור לך.‬ 84 00:08:06,403 --> 00:08:07,738 ‫איפה לחתום?‬ 85 00:08:10,866 --> 00:08:12,493 ‫אכין את המסמכים.‬ 86 00:08:23,003 --> 00:08:24,046 ‫בסמר, אלבמה.‬ 87 00:08:25,631 --> 00:08:26,549 ‫באס נאמנויות.‬ 88 00:08:30,803 --> 00:08:33,889 ‫צ'רלי, כאן אנדי.‬ 89 00:08:54,243 --> 00:08:59,498 ‫- מוטל -‬ 90 00:09:18,809 --> 00:09:19,643 ‫אחה"צ טובים.‬ 91 00:09:20,853 --> 00:09:22,980 ‫סליחה, נגמרו הראיונות.‬ 92 00:09:24,898 --> 00:09:25,941 ‫אני לא עיתונאי.‬ 93 00:09:27,610 --> 00:09:30,195 ‫אז תסתלק מהשטח שלי.‬ 94 00:09:30,279 --> 00:09:31,655 ‫לא באתי לפגוע בך.‬ 95 00:09:33,032 --> 00:09:36,452 ‫נהפוך הוא, המעסיק שלי שמח לראות‬ ‫שאת בריאה ושלמה.‬ 96 00:09:40,539 --> 00:09:42,458 ‫מה שלום כולם בסן פרנסיסקו?‬ 97 00:09:43,417 --> 00:09:45,252 ‫עליי לומר שאת עוברת מצלמה מצוין.‬ 98 00:09:46,629 --> 00:09:48,047 ‫נוח לך מאוד מול המצלמות.‬ 99 00:09:48,130 --> 00:09:51,634 ‫מצד שני, גדלת מול קהל.‬ 100 00:09:54,428 --> 00:09:55,763 ‫אבל למה לדבר עם התקשורת?‬ 101 00:09:58,724 --> 00:10:01,477 ‫קשה לחמוק מהם כשהם חונים מחוץ לבית שלי.‬ 102 00:10:02,144 --> 00:10:05,272 ‫אבל הזמנת אותם להצטרף לצבא השינוי שלך.‬ 103 00:10:06,565 --> 00:10:09,443 ‫הייתי חושב שלא תרצי עוד תשומת לב.‬ ‫-מה הטיעון שלך?‬ 104 00:10:12,112 --> 00:10:13,697 ‫חשבתי שנוכל לעזור זה לזה.‬ 105 00:10:14,323 --> 00:10:16,700 ‫מה אתה מציע?‬ ‫-ביטחון. סיוע.‬ 106 00:10:17,409 --> 00:10:20,412 ‫אני מנחש שיועיל לך קצת זמן הרחק מכאן.‬ 107 00:10:21,830 --> 00:10:25,042 ‫אולי איפשהו בחו"ל, עד שהמצב יירגע.‬ 108 00:10:30,005 --> 00:10:31,215 ‫אתה יודע איפה הוא?‬ 109 00:10:33,092 --> 00:10:34,468 ‫הוא יצר איתך קשר?‬ 110 00:10:37,346 --> 00:10:38,514 ‫אז לא תוכל לעזור לי.‬ 111 00:10:39,348 --> 00:10:41,100 ‫ואם תתקרב אליי שוב,‬ 112 00:10:41,183 --> 00:10:45,020 ‫אפנה למשטרה ואספר להם בדיוק מה ידוע לי.‬ 113 00:10:46,271 --> 00:10:47,981 ‫ראיתי את הבת שלך בחדשות.‬ 114 00:10:51,068 --> 00:10:52,945 ‫אנחנו יכולים לדאוג גם לה.‬ 115 00:10:56,281 --> 00:10:57,658 ‫זה כל מה שאנחנו רוצים…‬ 116 00:10:59,660 --> 00:11:01,412 ‫לשמור על ביטחון הילדים שלנו.‬ 117 00:11:04,915 --> 00:11:06,041 ‫תחשבי על זה קצת.‬ 118 00:11:08,252 --> 00:11:09,586 ‫את יודעת איך להשיג אותנו.‬ 119 00:11:39,491 --> 00:11:40,325 ‫צ'רלי.‬ 120 00:11:41,577 --> 00:11:42,619 ‫טוב לראות אותך.‬ 121 00:11:42,703 --> 00:11:43,579 ‫כן.‬ 122 00:11:47,207 --> 00:11:48,083 ‫תיכנסי.‬ 123 00:11:49,543 --> 00:11:53,922 ‫כמו שאני כותב בספר שלי,‬ ‫דברים רבים בארץ הזאת דורשים שינוי,‬ 124 00:11:54,006 --> 00:11:57,718 ‫ובמקום לשבת ולקטר בטוויטר,‬ ‫חשבתי שאעשה משהו בנידון.‬ 125 00:11:57,801 --> 00:12:01,805 ‫שמענו ממקורות פנימיים במפלגה הדמוקרטית‬ ‫ששמך ברשימה לסגנות הנשיא.‬ 126 00:12:01,889 --> 00:12:04,016 ‫אני חושב שמוקדם מדי לחזות‬ 127 00:12:04,099 --> 00:12:06,685 ‫במי תבחר הסנטורית שפרד כשותפה למרוץ.‬ 128 00:12:06,769 --> 00:12:08,020 ‫אבל אתה ברשימה.‬ 129 00:12:08,103 --> 00:12:11,231 ‫טוב. אשמח אם ישקלו אותי, אין ספק.‬ 130 00:12:12,399 --> 00:12:16,361 ‫אתה מופתע שהגעת רחוק כל כך,‬ ‫בהתחשב בהיסטוריה המשפחתית שלך?‬ 131 00:12:18,530 --> 00:12:20,157 ‫אני שמח שהזכרת את זה.‬ 132 00:12:21,742 --> 00:12:27,790 ‫הרצח של אבי היה רגע מכונן בעבורי.‬ 133 00:12:29,541 --> 00:12:35,005 ‫הבנתי עד כמה הדברים שבריריים,‬ ‫וששום דבר לא חשוב חוץ מיקיריך.‬ 134 00:12:35,088 --> 00:12:38,842 ‫ניק הארפ, האיש שמאחורי מותו של אביך,‬ ‫עדיין נמלט מהחוק.‬ 135 00:12:38,926 --> 00:12:41,428 ‫למה לדעתך איש לא הצליח לתפוס אותו?‬ 136 00:12:42,054 --> 00:12:43,972 ‫אני חושב שזו שאלה ל-FBI.‬ 137 00:12:44,056 --> 00:12:47,476 ‫אתה מאמין שצבא העולם המשתנה‬ ‫עדיין מהווה איום?‬ 138 00:12:47,559 --> 00:12:50,521 ‫את שואלת לגבי דברים שקרו לפני 30 שנים.‬ 139 00:12:50,604 --> 00:12:53,941 ‫הארץ הזאת ניצבת בפני אתגרים ממשיים כעת,‬ 140 00:12:54,024 --> 00:12:56,360 ‫ועל זה באתי לדבר הערב.‬ 141 00:12:56,443 --> 00:12:58,570 ‫רבים קושרים את החברה המשפחתית שלך‬ 142 00:12:58,654 --> 00:13:02,157 ‫לשיטות עבודה מפוקפקות,‬ ‫שחיתות, סחיטה באיומים.‬ 143 00:13:02,241 --> 00:13:03,951 ‫מה תגיד לספקנים?‬ 144 00:14:14,646 --> 00:14:15,480 ‫הלו?‬ 145 00:14:18,275 --> 00:14:19,192 ‫שלום, ג'יין.‬ 146 00:14:24,364 --> 00:14:25,490 ‫מה קורה, אנדי?‬ 147 00:14:26,575 --> 00:14:30,162 ‫גבר… פרץ אלינו הביתה.‬ 148 00:14:30,746 --> 00:14:31,747 ‫איזה גבר?‬ 149 00:14:35,208 --> 00:14:36,084 ‫אני לא יודעת.‬ 150 00:14:38,045 --> 00:14:39,463 ‫הוא איננו.‬ 151 00:14:40,422 --> 00:14:44,593 ‫ואז אתמול בלילה הייתי בבר, והיה בחור ש…‬ 152 00:14:45,510 --> 00:14:47,012 ‫אני חושבת שהוא עקב אחריי.‬ 153 00:14:48,722 --> 00:14:50,974 ‫אני לא יודעת. אולי לא. אולי אני רק…‬ 154 00:14:54,019 --> 00:14:56,188 ‫אימא שלחה אותי לאיזו יחידת אחסון.‬ 155 00:14:56,271 --> 00:14:59,483 ‫היה המון כסף במזוודה ו…‬ 156 00:15:00,025 --> 00:15:02,527 ‫אני נשמעת משוגעת, נכון?‬ 157 00:15:02,611 --> 00:15:04,029 ‫זה משוגע.‬ 158 00:15:10,285 --> 00:15:11,954 ‫מצאתי את זה ביחידת האחסון.‬ 159 00:15:13,497 --> 00:15:15,290 ‫אתה חושב שאבא שלי עשה את זה?‬ 160 00:15:15,374 --> 00:15:16,291 ‫ג'רי?‬ 161 00:15:17,417 --> 00:15:18,460 ‫אני לא יודע.‬ 162 00:15:20,921 --> 00:15:22,464 ‫היא אף פעם לא מדברת עליו.‬ 163 00:15:23,256 --> 00:15:25,425 ‫יש תמונה אחת שלו בבית כולו.‬ 164 00:15:26,301 --> 00:15:27,636 ‫אולי זאת הסיבה?‬ 165 00:15:28,345 --> 00:15:31,056 ‫היא אמרה לי שהיא הייתה שבורה כשהוא מת.‬ 166 00:15:32,891 --> 00:15:34,726 ‫לכן היא עברה לדרום.‬ 167 00:15:35,727 --> 00:15:36,603 ‫להתחיל מחדש.‬ 168 00:15:44,361 --> 00:15:46,071 ‫אתה מכיר את פולה קונץ?‬ 169 00:15:46,905 --> 00:15:47,739 ‫מי?‬ 170 00:15:49,408 --> 00:15:50,826 ‫אימא הזכירה את שמה. אני…‬ 171 00:15:51,868 --> 00:15:54,329 ‫לא, מעולם לא שמעתי עליה.‬ 172 00:15:57,499 --> 00:15:58,709 ‫את בטח גמורה.‬ 173 00:15:59,835 --> 00:16:01,461 ‫קרולטון רחוקה מכאן.‬ 174 00:16:04,047 --> 00:16:06,008 ‫אמרתי שבאתי מקרולטון?‬ 175 00:16:07,092 --> 00:16:07,968 ‫כן, אמרת.‬ 176 00:16:08,051 --> 00:16:09,970 ‫אמרת גם שאת נוסעת למיין.‬ 177 00:16:10,053 --> 00:16:12,681 ‫מה שאת צריכה זו ארוחה ולישון קצת.‬ 178 00:16:16,268 --> 00:16:17,436 ‫אכין לך כמה ביצים.‬ 179 00:16:31,116 --> 00:16:32,701 ‫שוב, איך אתה ואימא הכרתם?‬ 180 00:16:33,285 --> 00:16:34,161 ‫מה אמרת?‬ 181 00:16:39,166 --> 00:16:41,793 ‫עזרת לה ולגורדון בהלוואה לבית שלנו?‬ 182 00:16:47,466 --> 00:16:51,011 ‫כן, וצבעתי את חדרך בצבע המחריד שרצית.‬ 183 00:16:52,679 --> 00:16:53,597 ‫ורוד מסטיק.‬ 184 00:16:56,933 --> 00:16:58,935 ‫את עדיין שמה טבסקו בחביתה?‬ 185 00:17:00,395 --> 00:17:01,229 ‫כן.‬ 186 00:17:51,404 --> 00:17:52,823 ‫למה מעולם לא התחתנת?‬ 187 00:17:54,908 --> 00:17:57,119 ‫כנראה מעולם לא מצאתי את האדם המתאים.‬ 188 00:18:29,317 --> 00:18:31,903 ‫היי! לאן את נוסעת?‬ 189 00:18:55,010 --> 00:18:55,844 ‫מר אוליבר?‬ 190 00:18:59,055 --> 00:19:00,140 ‫הכול בסדר?‬ 191 00:19:04,436 --> 00:19:06,021 ‫האנשים מקראון קורק פה?‬ 192 00:19:06,980 --> 00:19:08,315 ‫אנדי בקו אחת.‬ 193 00:19:13,320 --> 00:19:14,654 ‫היי.‬ ‫-צ'רלי ידע.‬ 194 00:19:14,738 --> 00:19:17,324 ‫הוא ידע שבאתי מקרולטון בלי שסיפרתי.‬ ‫בוודאות.‬ 195 00:19:17,407 --> 00:19:19,284 ‫אז איך הוא ידע איפה הייתי?‬ 196 00:19:19,367 --> 00:19:20,202 ‫טוב. יותר לאט.‬ 197 00:19:20,285 --> 00:19:21,828 ‫ידעת שצ'רלי נשוי?‬ 198 00:19:21,912 --> 00:19:24,289 ‫הוא שיקר כל הזמן. נאלצתי להסתלק משם.‬ 199 00:19:24,372 --> 00:19:25,373 ‫תגידי לי איפה את.‬ 200 00:19:26,791 --> 00:19:27,709 ‫אנדי.‬ 201 00:19:28,919 --> 00:19:31,004 ‫אנדי, את שם?‬ 202 00:19:31,922 --> 00:19:35,717 ‫הכול זיבולים. כל מה שהיא סיפרה לי אי פעם.‬ 203 00:19:36,968 --> 00:19:39,888 ‫אני צריכה שמישהו יגיד לי מה קורה,‬ ‫כי אני מתחרפנת.‬ 204 00:19:39,971 --> 00:19:42,224 ‫אבוא לאסוף אותך.‬ ‫-לא. רק תגיד לי את האמת.‬ 205 00:19:42,891 --> 00:19:44,184 ‫טוב.‬ ‫-דבר אמיתי אחד.‬ 206 00:19:44,267 --> 00:19:46,102 ‫תגיד לי רק דבר אמיתי אחד.‬ 207 00:19:46,186 --> 00:19:48,480 ‫כמובן.‬ 208 00:19:48,563 --> 00:19:52,525 ‫צ'רלי בא לימי ההולדת שלי, לטקס הסיום שלי.‬ 209 00:19:52,609 --> 00:19:54,444 ‫הוא יודע עליי הכול.‬ 210 00:19:55,111 --> 00:19:57,197 ‫צ'רלי הוא מי שהוא טוען שהוא?‬ 211 00:20:02,994 --> 00:20:04,120 ‫לא.‬ 212 00:20:04,204 --> 00:20:05,372 ‫אז מי הוא?‬ 213 00:20:07,123 --> 00:20:08,625 ‫זה מסובך, אנדי.‬ 214 00:20:08,708 --> 00:20:09,834 ‫פשוט תגיד לי.‬ 215 00:20:09,918 --> 00:20:11,253 ‫תגידי לי איפה את.‬ 216 00:20:13,338 --> 00:20:15,674 ‫אני לא יודעת. זה לא משנה.‬ 217 00:20:15,757 --> 00:20:16,633 ‫- גלישה חינם -‬ 218 00:20:16,716 --> 00:20:19,177 ‫אנדראה, פשוט תגידי לי איפה את.‬ 219 00:20:20,512 --> 00:20:24,266 ‫תקשיבי. אני צריך שתלכי‬ ‫לתחנת המשטרה הקרובה ותחכי לי.‬ 220 00:20:24,349 --> 00:20:25,308 ‫אני אאסוף אותך.‬ 221 00:20:25,392 --> 00:20:27,143 ‫אני לא יכולה ללכת למשטרה.‬ 222 00:20:27,727 --> 00:20:29,062 ‫אתה לא מבין.‬ 223 00:20:29,604 --> 00:20:31,147 ‫קרה משהו ממש רע.‬ 224 00:20:31,231 --> 00:20:33,066 ‫אני צריך שתקשיבי לי.‬ 225 00:20:33,149 --> 00:20:36,319 ‫אני אוהב אותך,‬ ‫ושום דבר לא ישנה את זה. שום דבר.‬ 226 00:20:37,153 --> 00:20:39,489 ‫ולא משנה מה זה, אני אתקן את זה.‬ 227 00:20:39,572 --> 00:20:40,615 ‫אני לא יכולה.‬ 228 00:20:44,369 --> 00:20:45,453 ‫היה גבר ש…‬ 229 00:20:45,537 --> 00:20:46,413 ‫אני יודע.‬ 230 00:20:50,208 --> 00:20:51,167 ‫אימא סיפרה לך?‬ 231 00:20:52,252 --> 00:20:54,963 ‫נדבר על זה כשאאסוף אותך, טוב?‬ 232 00:20:55,046 --> 00:20:56,006 ‫אני מבטיח לך.‬ 233 00:20:56,089 --> 00:20:57,882 ‫למה אי אפשר לדבר על זה עכשיו?‬ 234 00:20:57,966 --> 00:21:00,218 ‫למה זה קורה? ממי אימא מפחדת?‬ 235 00:21:00,302 --> 00:21:02,345 ‫אנדי, תלכי למקום בטוח.‬ 236 00:21:03,638 --> 00:21:04,973 ‫האם זו פולה קונץ?‬ 237 00:21:06,016 --> 00:21:06,850 ‫מי?‬ 238 00:21:06,933 --> 00:21:08,977 ‫שמעת אותי. פולה קונץ.‬ 239 00:21:12,939 --> 00:21:14,107 ‫אני לא מכיר את השם.‬ 240 00:21:14,190 --> 00:21:16,109 ‫אתה מכיר. מי היא?‬ 241 00:21:16,192 --> 00:21:17,819 ‫אנדי, אני נשבע שאני לא מכיר אותה.‬ 242 00:21:18,695 --> 00:21:19,612 ‫אתה בטוח?‬ 243 00:21:20,572 --> 00:21:24,284 ‫כשהגענו הביתה מבית החולים‬ ‫ושאלתי אותך מה עובר על אימא,‬ 244 00:21:24,367 --> 00:21:25,994 ‫שיקרת לי.‬ 245 00:21:26,077 --> 00:21:28,246 ‫וזאת לא הייתה הפעם הראשונה, נכון?‬ 246 00:21:28,330 --> 00:21:30,457 ‫לדעתי אתה יודע הרבה דברים שלא סיפרת לי.‬ 247 00:21:31,041 --> 00:21:33,209 ‫כנראה אצטרך לגלות אותם בעצמי.‬ 248 00:22:07,452 --> 00:22:09,579 ‫היי. מה קרה?‬ 249 00:22:09,662 --> 00:22:10,914 ‫דיברת עם אנדי?‬ 250 00:22:10,997 --> 00:22:12,165 ‫כן. אפגוש אותה בקמדן.‬ 251 00:22:12,248 --> 00:22:14,667 ‫נבלה כמה ימים ביחד.‬ ‫-אני חושב שלא.‬ 252 00:22:15,543 --> 00:22:17,712 ‫מה הכוונה?‬ ‫-היא נסעה להיפגש עם צ'רלי.‬ 253 00:22:21,383 --> 00:22:22,759 ‫מה? היא נסעה לאלבמה?‬ 254 00:22:22,842 --> 00:22:23,676 ‫כן.‬ 255 00:22:25,303 --> 00:22:27,847 ‫והיא מפחדת פחד מוות. היא צריכה לבוא הביתה.‬ 256 00:22:27,931 --> 00:22:30,475 ‫לא, מה שהיא צריכה לעשות‬ ‫זה להקשיב לאימא שלה.‬ 257 00:22:30,558 --> 00:22:32,060 ‫למה היא צלצלה אליי ולא אלייך?‬ 258 00:22:32,143 --> 00:22:33,686 ‫אתה אומר לה מה שהיא רוצה לשמוע.‬ 259 00:22:33,770 --> 00:22:34,729 ‫לורה, מי זו פולה?‬ 260 00:22:37,107 --> 00:22:39,943 ‫מי זו פולה, לורה?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 261 00:22:40,026 --> 00:22:41,861 ‫בחייך. אין לנו זמן לזה.‬ 262 00:22:41,945 --> 00:22:45,365 ‫גורדון, עשית מספיק. תודה.‬ ‫אבל בבקשה אל תתערב בזה.‬ 263 00:22:45,448 --> 00:22:47,200 ‫מאוחר מדי לזה.‬ ‫-אני אטפל בזה.‬ 264 00:22:47,283 --> 00:22:49,411 ‫ניסיתי בדרכך, אבל לא אתן שיפגעו בבתנו.‬ 265 00:22:51,454 --> 00:22:52,705 ‫הבת שלי, אתה מתכוון?‬ 266 00:23:46,926 --> 00:23:50,889 ‫היי. מתנצלת. תסלחי לי.‬ ‫אפשר לשאול את זה לרגע?‬ 267 00:23:50,972 --> 00:23:52,682 ‫אני רק צריכה לבדוק משהו.‬ 268 00:24:01,441 --> 00:24:02,400 ‫אנחנו תכף הולכים.‬ 269 00:24:02,984 --> 00:24:03,818 ‫תודה.‬ 270 00:24:17,207 --> 00:24:19,375 ‫- פולה קונט‬ 271 00:24:19,459 --> 00:24:22,253 ‫- די-ג'יי קונט סטרים - סאונדסטרימאקס -‬ 272 00:24:30,303 --> 00:24:33,681 ‫- הרצח של פולה קונדס -‬ 273 00:24:33,765 --> 00:24:35,558 ‫- התכוונת: רצח פולה קונדה… -‬ 274 00:24:39,938 --> 00:24:43,441 ‫- השחרור המוקדם של פולה קונדה סורב -‬ 275 00:24:53,535 --> 00:24:55,578 ‫- פולה קונדה -‬ 276 00:24:55,662 --> 00:24:57,789 ‫- פולה לואיז קונדה‬ ‫-‬ 277 00:24:57,872 --> 00:25:02,377 ‫- אמריקנית קיצונית‬ ‫וחברה לשעבר בצבא העולם המשתנה… -‬ 278 00:25:05,797 --> 00:25:09,551 ‫- צבא העולם המשתנה‬ ‫הוקם באמצע שנות ה-80 ע"י ניק הארפ, -‬ 279 00:25:09,634 --> 00:25:11,803 ‫- שמאלני קיצוני וכעת נמלט מהחוק. -‬ 280 00:25:15,265 --> 00:25:18,851 ‫- על קונדה נגזרו 80 שנות מאסר‬ ‫בגין חלקה ברציחות של… -‬ 281 00:25:18,935 --> 00:25:23,273 ‫- …לדברי עורכת הדין מפורט וורת',‬ ‫ג'רלדין רוס, שמייצגת את קונדה. -‬ 282 00:25:38,204 --> 00:25:39,539 ‫אני צריכה את זה בחזרה.‬ 283 00:25:40,164 --> 00:25:41,457 ‫זה מקום למשפחות.‬ 284 00:25:41,541 --> 00:25:42,375 ‫נכון.‬ 285 00:25:42,917 --> 00:25:44,002 ‫סליחה, כמובן.‬ 286 00:25:46,254 --> 00:25:49,632 ‫- כלא קרסוול - ג'רלדין רוס‬ ‫פורט וורת' -‬ 287 00:26:00,268 --> 00:26:01,102 ‫הלו?‬ 288 00:26:01,894 --> 00:26:03,187 ‫אנדי. תודה לאל.‬ 289 00:26:03,271 --> 00:26:04,439 ‫אני לא שומעת אותך.‬ 290 00:26:06,107 --> 00:26:07,108 ‫איפה את?‬ 291 00:26:08,276 --> 00:26:09,944 ‫אני לא יודעת. איפשהו באלבמה.‬ 292 00:26:10,028 --> 00:26:11,487 ‫אמרתי לך לנסוע צפונה.‬ 293 00:26:13,072 --> 00:26:15,658 ‫לא בטוח לך להיות שם לבדך.‬ 294 00:26:16,242 --> 00:26:17,702 ‫למה? תגידי לי למה.‬ 295 00:26:18,661 --> 00:26:21,539 ‫יש אנשים שמחפשים אותי.‬ 296 00:26:22,665 --> 00:26:23,875 ‫כמו פולה?‬ 297 00:26:25,501 --> 00:26:29,380 ‫לא. היא… אין לה חלק בזה. לא.‬ 298 00:26:29,464 --> 00:26:31,924 ‫וצ'רלי? אין לו חלק בזה?‬ 299 00:26:32,008 --> 00:26:33,051 ‫וגורדון?‬ 300 00:26:33,134 --> 00:26:36,220 ‫הלכתי ליחידת האחסון‬ ‫ומצאתי תעודות זהות מזויפות עם פנייך.‬ 301 00:26:36,304 --> 00:26:39,599 ‫ואת יודעת מה קלטתי? אף תעודה לא בשבילי.‬ 302 00:26:39,682 --> 00:26:41,392 ‫אז איך זה היה עובד?‬ 303 00:26:41,476 --> 00:26:44,437 ‫היית בורחת ומפקירה אותי?‬ 304 00:26:50,068 --> 00:26:51,361 ‫הלו?‬ 305 00:26:51,444 --> 00:26:54,072 ‫אנדי, בבקשה, לא בטלפון. טוב?‬ 306 00:26:54,155 --> 00:26:57,200 ‫תני לי לבוא לאסוף אותך ואוכל להסביר.‬ 307 00:27:02,914 --> 00:27:04,791 ‫לא, אני אבוא הביתה.‬ 308 00:27:04,874 --> 00:27:07,418 ‫לא, אני לא רוצה שתסתובבי לבדך.‬ 309 00:27:07,502 --> 00:27:10,213 ‫אמרתי שאבוא הביתה. אגיע עד חצות.‬ 310 00:27:12,632 --> 00:27:14,050 ‫את בטוחה?‬ 311 00:27:15,927 --> 00:27:18,012 ‫אני יוצאת עכשיו. לא אעצור בשום מקום.‬ 312 00:27:18,513 --> 00:27:20,390 ‫טוב. תודה, מותק.‬ 313 00:27:20,473 --> 00:27:22,016 ‫אם תצטרכי משהו, תתקשרי אליי.‬ 314 00:27:22,100 --> 00:27:24,936 ‫הטלפון שלי פועל. טוב? הוא איתי והוא פועל.‬ 315 00:27:25,478 --> 00:27:26,604 ‫ואני אוהבת אותך.‬ 316 00:27:29,065 --> 00:27:29,899 ‫כן.‬ 317 00:28:15,695 --> 00:28:17,029 ‫- דאלאס - פורט וורת' -‬ 318 00:28:25,288 --> 00:28:26,664 ‫- מספר לא מזוהה -‬ 319 00:28:47,560 --> 00:28:50,438 ‫- הוסף חיבור מאובטח -‬ 320 00:29:03,826 --> 00:29:08,331 ‫- טרוולוסיטי‬ ‫סוואנה, ג'ורג'יה - פורט וורת', טקסס -‬ 321 00:29:35,274 --> 00:29:37,902 ‫היי. אני מתקשר בנוגע ללורה ואנדי.‬ 322 00:30:06,764 --> 00:30:08,015 ‫אימא?‬ 323 00:30:42,758 --> 00:30:43,926 ‫לאן נוסעים?‬ 324 00:30:44,677 --> 00:30:46,304 ‫לאגם גדול עם גלים.‬ 325 00:30:46,387 --> 00:30:47,388 ‫למה?‬ 326 00:30:47,471 --> 00:30:49,432 ‫אתם לא רוצים לראות איפה אימא גדלה?‬ 327 00:30:49,515 --> 00:30:50,850 ‫אבא בא?‬ 328 00:30:50,933 --> 00:30:51,934 ‫קר לי.‬ 329 00:30:52,518 --> 00:30:54,103 ‫בעוד רגע יהיה לך חם.‬ 330 00:30:54,186 --> 00:30:55,688 ‫אני צריכה את הקוף שלי.‬ 331 00:30:55,771 --> 00:30:58,566 ‫אנחנו יוצאים להרפתקה. נכון שזה מלהיב?‬ 332 00:30:58,649 --> 00:30:59,483 ‫לא.‬ 333 00:30:59,567 --> 00:31:02,987 ‫תני לעיניים שלך לנוח, וכשתקומי נהיה שם.‬ 334 00:31:03,070 --> 00:31:06,073 ‫לכל הרוחות, אנט! צאי מהמכונית! עכשיו!‬ 335 00:31:06,157 --> 00:31:08,284 ‫אימא!‬ ‫-אמרתי לצאת מהמכונית!‬ 336 00:31:08,367 --> 00:31:11,120 ‫זה בסדר, מותק.‬ ‫-את לא נוסעת לשום מקום!‬ 337 00:31:11,787 --> 00:31:14,206 ‫את לא לוקחת אותם. זה לא יקרה.‬ 338 00:31:14,290 --> 00:31:15,124 ‫אבא?‬ 339 00:31:16,000 --> 00:31:17,543 ‫יצאת מדעתך, אנט.‬ 340 00:31:17,627 --> 00:31:20,463 ‫אכלא אותך ולא תראי שוב את הילדים.‬ 341 00:31:21,589 --> 00:31:23,299 ‫תכבי את המנוע!‬ 342 00:31:28,095 --> 00:31:30,848 ‫אגדל אותם לבדי, אנחנו לא צריכים אותך יותר.‬ 343 00:31:30,932 --> 00:31:33,100 ‫לא יהיה לך כלום. את שומעת? שום דבר.‬ 344 00:31:33,184 --> 00:31:34,852 ‫שום דבר ארור!‬ 345 00:31:34,936 --> 00:31:36,270 ‫אני אעשה את זה.‬ 346 00:31:36,354 --> 00:31:37,855 ‫אדרוס אותך.‬ 347 00:31:41,400 --> 00:31:42,234 ‫קדימה, תנסי.‬ 348 00:31:42,902 --> 00:31:44,153 ‫לעולם לא אתן לך לקחת אותם.‬ 349 00:31:46,489 --> 00:31:48,366 ‫בואו. כולם לחזור הביתה.‬ 350 00:31:48,449 --> 00:31:51,494 ‫אימא. לא. אימא!‬ 351 00:32:09,345 --> 00:32:13,349 ‫- סוואנה‬ ‫נמל התעופה הבינ"ל הילטון הד -‬ 352 00:33:01,022 --> 00:33:02,189 ‫- מקדואל ורוס‬ ‫עו"ד -‬ 353 00:33:02,273 --> 00:33:05,234 ‫כן. זה מאחור, בהמשך המסדרון מימין. היי.‬ ‫-תודה.‬ 354 00:33:05,317 --> 00:33:07,194 ‫ארצה להיפגש עם ג'רלדין רוס.‬ 355 00:33:07,278 --> 00:33:08,404 ‫קבעת פגישה?‬ 356 00:33:08,946 --> 00:33:11,449 ‫לא, אבל זה קשור ללקוחה שלה, פולה קונדה.‬ 357 00:33:12,116 --> 00:33:15,036 ‫מיס רוס לא מוסרת הודעות‬ ‫בעניינים משפטיים פתוחים.‬ 358 00:33:15,119 --> 00:33:16,495 ‫אני לא עיתונאית.‬ 359 00:33:16,579 --> 00:33:19,707 ‫אני מצלמת סרט תעודה על רפורמת הענישה,‬ 360 00:33:19,790 --> 00:33:21,208 ‫ואני רוצה לדבר עם פולה.‬ 361 00:33:21,292 --> 00:33:23,294 ‫אני מצטערת, זה לא כל כך פשוט.‬ 362 00:33:24,128 --> 00:33:25,629 ‫אני יודעת. התקשרתי לקרסוול,‬ 363 00:33:25,713 --> 00:33:27,882 ‫אמרו שעליי להופיע ברשימה כדי להיכנס,‬ 364 00:33:27,965 --> 00:33:29,633 ‫אם אוכל פשוט לדבר עם מיס רוס…‬ 365 00:33:29,717 --> 00:33:32,219 ‫יש חיוב בסך 400 דולרים על ייעוץ ראשוני.‬ 366 00:33:33,179 --> 00:33:34,013 ‫סגור.‬ 367 00:33:39,643 --> 00:33:44,148 ‫הפגישה הזמינה הבאה היא בעוד שלושה שבועות.‬ 368 00:33:44,231 --> 00:33:46,150 ‫יום שני בשעה 10:00. זה מתאים?‬ 369 00:33:48,152 --> 00:33:50,613 ‫קיוויתי למשהו היום.‬ 370 00:33:50,696 --> 00:33:52,239 ‫שלושה שבועות זה הכי מוקדם.‬ 371 00:33:54,700 --> 00:33:56,410 ‫מקדואל ורוס, אפשר לעזור לך?‬ 372 00:34:02,249 --> 00:34:04,460 ‫הוא יחזור ביום שישי.‬ 373 00:34:11,050 --> 00:34:12,468 ‫טוב. תודה.‬ 374 00:34:15,971 --> 00:34:17,056 ‫איזה מזג אוויר שנוא.‬ 375 00:34:17,139 --> 00:34:18,349 ‫בפעם הבאה בואי ניסע.‬ 376 00:34:18,432 --> 00:34:20,309 ‫בבקשה.‬ ‫-זה של ג'רלדין.‬ 377 00:34:20,392 --> 00:34:21,393 ‫בפעם הבאה עליי.‬ 378 00:34:21,477 --> 00:34:22,478 ‫נצא לשתות הערב?‬ 379 00:34:22,561 --> 00:34:23,604 ‫אי אפשר. שיעור מחול.‬ 380 00:34:24,355 --> 00:34:25,564 ‫מגזימים בחשיבות הכושר.‬ 381 00:34:26,273 --> 00:34:27,358 ‫תפסיקו.‬ 382 00:34:27,441 --> 00:34:28,734 ‫בחייך, משקה אחד.‬ 383 00:34:30,569 --> 00:34:31,570 ‫אנחנו נאחר.‬ 384 00:34:33,239 --> 00:34:34,156 ‫את באה?‬ 385 00:34:34,240 --> 00:34:36,742 ‫אני שונאת את השירותים המשותפים. טוד דוחה.‬ 386 00:35:44,185 --> 00:35:47,438 ‫אני ממש צריכה שינוי. איזה צבע זה?‬ 387 00:35:48,439 --> 00:35:49,315 ‫"סירוב מוחלט".‬ 388 00:35:50,024 --> 00:35:51,859 ‫נשמע כמו הבחור האחרון שפגשתי.‬ 389 00:35:53,485 --> 00:35:56,655 ‫שיט! אלוהים. אני ממש מצטערת.‬ 390 00:35:56,739 --> 00:35:58,449 ‫אני אסתדר. אני מאחרת.‬ 391 00:35:59,283 --> 00:36:00,784 ‫הכול בקרקעית.‬ 392 00:36:01,827 --> 00:36:03,662 ‫לא! סליחה.‬ ‫-פשוט… תני לי.‬ 393 00:36:03,746 --> 00:36:06,832 ‫סליחה. אני ממש מצטערת.‬ 394 00:36:35,736 --> 00:36:36,904 ‫ועד מתי אתם פתוחים?‬ 395 00:36:38,989 --> 00:36:40,157 ‫יופי. תודה.‬ 396 00:37:22,741 --> 00:37:23,659 ‫היי, ג'יין.‬ 397 00:37:25,661 --> 00:37:26,620 ‫היית עסוקה.‬ 398 00:38:09,246 --> 00:38:11,582 ‫- רישיון נהיגה - טקסס‬ ‫סקוט שילה נ' -‬ 399 00:40:27,468 --> 00:40:32,473 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬