1 00:00:06,299 --> 00:00:08,217 ANTERIORMENTE EN ¿SABES QUIÉN ES? 2 00:00:08,301 --> 00:00:10,678 ¿Podría contarnos lo que sucedió ayer? 3 00:00:10,762 --> 00:00:12,263 Andrea y yo fuimos a almorzar. 4 00:00:12,346 --> 00:00:14,640 - ¡Levántate! - Y reaccioné. 5 00:00:14,724 --> 00:00:16,934 Tenía un cuchillo atravesando su mano. 6 00:00:17,018 --> 00:00:19,353 Si alguien amenaza a su hijo… 7 00:00:19,437 --> 00:00:21,064 Unos depósitos, Get-Em-Go… 8 00:00:21,147 --> 00:00:22,690 …hace lo que sea por protegerlo. 9 00:00:24,525 --> 00:00:26,694 Algo, simplemente, se activa. 10 00:00:26,778 --> 00:00:28,071 Ahora saben dónde estoy. 11 00:00:28,154 --> 00:00:29,280 Irán tras Andy. 12 00:00:29,864 --> 00:00:32,241 Necesito el número de quien te envió. 13 00:00:32,325 --> 00:00:33,951 Va a matarte. 14 00:00:34,035 --> 00:00:36,621 ¡Maldición! 15 00:00:36,704 --> 00:00:39,207 - ¿Unas preguntas? - Retrocede. 16 00:00:39,290 --> 00:00:40,416 Apestaría ser ella. 17 00:00:40,500 --> 00:00:42,835 Paralizarte del miedo mientras tu mamá te salva. 18 00:00:43,836 --> 00:00:46,380 Gracias por… Ya sabes. 19 00:00:50,927 --> 00:00:52,386 Estoy lista para hablar. 20 00:00:52,470 --> 00:00:55,348 Que se vea a nivel nacional. Que todos lo vean. 21 00:00:59,352 --> 00:01:02,814 UNA SERIE DE NETFLIX 22 00:01:22,750 --> 00:01:25,628 FORO INTERNACIONAL DE ECONOMÍA 17 DE DICIEMBRE 23 00:01:45,148 --> 00:01:48,151 Para los académicos es fácil juzgar a los farmacéuticos. 24 00:01:48,234 --> 00:01:50,820 - Se puede culpar al capitalismo… - Te culpo a ti. 25 00:02:11,299 --> 00:02:13,259 Al aire en tres minutos. ¿Lista? 26 00:02:14,552 --> 00:02:15,386 Tú dime. 27 00:02:16,220 --> 00:02:17,346 Lo harás genial. 28 00:02:17,972 --> 00:02:20,349 Hablaré de tu trabajo en el Centro de Veteranos. 29 00:02:20,433 --> 00:02:22,727 Tus pacientes deben tener historias fuertes. 30 00:02:22,810 --> 00:02:24,228 ¿De allí lo del cuchillo? 31 00:02:25,188 --> 00:02:27,899 Lo siento. Esa luz… 32 00:02:27,982 --> 00:02:30,401 Zoe, ¿puedes bajarla? 33 00:02:30,484 --> 00:02:31,319 Claro. 34 00:02:33,404 --> 00:02:34,405 Gracias. 35 00:02:34,947 --> 00:02:35,781 ¿Estás bien? 36 00:02:35,865 --> 00:02:38,034 No estoy acostumbrada a tanta atención. 37 00:02:39,035 --> 00:02:40,494 ¿Por qué cambiaste de opinión? 38 00:02:41,287 --> 00:02:45,833 No lo sé. Supongo que si puedo llegar a una persona, al menos, 39 00:02:45,917 --> 00:02:48,419 que pueda estar pensando en lastimar a alguien, 40 00:02:49,545 --> 00:02:51,672 algo bueno saldría de todo esto. 41 00:02:51,756 --> 00:02:53,841 Me encantaría tenerte en CNN Heroes. 42 00:02:53,925 --> 00:02:55,384 Tal vez con tu hija. 43 00:02:55,468 --> 00:02:58,137 Andrea estará fuera de la ciudad por un tiempo. 44 00:02:58,804 --> 00:03:00,431 Necesita descansar. 45 00:03:46,602 --> 00:03:48,688 Hola, ¿hay algún atajo a la ciudad? 46 00:03:48,771 --> 00:03:49,939 Solo hay una calle. 47 00:03:50,982 --> 00:03:52,566 Me refiero a caminando. 48 00:03:53,109 --> 00:03:56,487 Hay un camino por atrás pero está lejos. 49 00:03:58,698 --> 00:03:59,699 Gracias. 50 00:04:29,395 --> 00:04:31,480 Ese es confiable. 51 00:04:33,232 --> 00:04:37,361 ¿Qué mejor que un sedán confiable, mediano, con buena aceleración? 52 00:04:38,446 --> 00:04:39,447 No sé. ¿Qué? 53 00:04:41,157 --> 00:04:42,616 ¿De dónde eres? 54 00:04:44,285 --> 00:04:45,161 De Birmingham. 55 00:04:47,246 --> 00:04:48,372 ¿Viniste caminando? 56 00:04:52,501 --> 00:04:54,545 ¿Qué te parece? 57 00:04:55,087 --> 00:04:57,173 Es tuyo por $5800. 58 00:04:59,967 --> 00:05:01,302 ¿Tiene un baño? 59 00:05:02,636 --> 00:05:04,138 Sí, ahí… 60 00:05:31,165 --> 00:05:35,795 Algo que aprendí al sobrevivir este… 61 00:05:37,755 --> 00:05:38,798 ataque… 62 00:05:43,469 --> 00:05:45,304 es que algo debe cambiar. 63 00:05:47,556 --> 00:05:50,434 Sé que las personas tienen sentimientos fuertes. 64 00:05:51,519 --> 00:05:52,937 Sé que están enojadas. 65 00:05:54,563 --> 00:05:58,192 Pero es hora de hablar en serio. 66 00:06:01,112 --> 00:06:04,949 Creo que podemos hacer una tregua. 67 00:06:06,951 --> 00:06:09,245 Tal vez todos podamos aunarnos… 68 00:06:09,328 --> 00:06:12,957 EN VIVO CON LAURA OLIVER ENTREVISTA EXCLUSIVA A LA HEROÍNA 69 00:06:13,040 --> 00:06:15,334 …y ser nuestro propio ejército de cambio 70 00:06:16,377 --> 00:06:22,591 para ponerle un fin a esta violencia sin sentido. 71 00:06:26,720 --> 00:06:29,557 Porque nadie quiere vivir con esta amenaza. 72 00:06:33,769 --> 00:06:34,812 Nadie. 73 00:07:00,296 --> 00:07:01,922 Cinco mil ochocientos. 74 00:07:05,050 --> 00:07:08,262 Y yo pensaba que me ibas a dar un cheque. 75 00:07:11,599 --> 00:07:15,936 ¿Qué hace una niña cargando una maleta sin un auto? 76 00:07:18,481 --> 00:07:19,440 ¿Trato hecho? 77 00:07:23,235 --> 00:07:25,112 Lo había olvidado. 78 00:07:25,196 --> 00:07:28,491 Le pusimos radiales nuevos a ese auto, 79 00:07:28,574 --> 00:07:33,078 así que el total ahora es de $6500. 80 00:07:46,509 --> 00:07:47,510 ¿Problemas? 81 00:07:48,969 --> 00:07:52,264 ¿Necesitas un amigo? Puedo ayudarte. 82 00:08:06,403 --> 00:08:07,738 ¿Dónde firmo? 83 00:08:10,866 --> 00:08:12,493 Traeré los documentos. 84 00:08:23,003 --> 00:08:24,046 Bessemer, Alabama. 85 00:08:25,631 --> 00:08:26,549 Bass Escrow. 86 00:08:30,803 --> 00:08:33,889 Charlie, soy Andy. 87 00:09:18,809 --> 00:09:19,643 Buenas tardes. 88 00:09:20,853 --> 00:09:22,980 Disculpa, no daré más entrevistas. 89 00:09:24,898 --> 00:09:25,941 No soy un periodista. 90 00:09:27,610 --> 00:09:30,195 Entonces, fuera de mi propiedad. 91 00:09:30,279 --> 00:09:31,655 No vine a lastimarte. 92 00:09:33,032 --> 00:09:36,452 Al contrario, mi jefe se alegra de verte bien y con vida. 93 00:09:40,539 --> 00:09:42,458 ¿Cómo están en San Francisco? 94 00:09:43,417 --> 00:09:45,252 Debo decir que eres telegénica. 95 00:09:46,629 --> 00:09:48,047 Cómoda ante la cámara. 96 00:09:48,130 --> 00:09:51,634 Pero, claro, creciste frente a una audiencia. 97 00:09:54,428 --> 00:09:55,763 Pero ¿hablar con la prensa? 98 00:09:58,724 --> 00:10:01,477 Es difícil evitarlos si acampan enfrente. 99 00:10:02,144 --> 00:10:05,272 Pero los invitaste a unirse a tu ejército de cambio. 100 00:10:06,565 --> 00:10:09,443 - Pensé que no querías atención. - ¿Qué quieres decir? 101 00:10:12,112 --> 00:10:13,697 Podemos ayudarnos. 102 00:10:14,323 --> 00:10:16,700 - ¿Qué ofreces? - Seguridad. Apoyo. 103 00:10:17,409 --> 00:10:20,412 Creo que te vendría bien irte un tiempo. 104 00:10:21,830 --> 00:10:25,042 Tal vez al exterior, hasta que todo se calme. 105 00:10:30,005 --> 00:10:31,215 ¿Sabes dónde está? 106 00:10:33,092 --> 00:10:34,468 ¿Se contactó contigo? 107 00:10:37,346 --> 00:10:38,514 Pues no puedes ayudar. 108 00:10:39,348 --> 00:10:41,100 Si vuelves a acercarte a mí, 109 00:10:41,183 --> 00:10:45,020 voy con la policía y les contaré exactamente lo que sé. 110 00:10:46,271 --> 00:10:47,981 Vi a tu hija en las noticias. 111 00:10:51,068 --> 00:10:52,945 Cuidaremos de ella también. 112 00:10:56,281 --> 00:10:57,658 Es todo lo que queremos. 113 00:10:59,660 --> 00:11:01,412 A nuestros hijos a salvo. 114 00:11:04,915 --> 00:11:06,041 Piénsalo. 115 00:11:08,252 --> 00:11:09,586 Sabes cómo encontrarnos. 116 00:11:39,491 --> 00:11:40,325 Charlie. 117 00:11:41,577 --> 00:11:42,619 Qué bueno verte. 118 00:11:42,703 --> 00:11:43,579 Sí. 119 00:11:47,207 --> 00:11:48,083 Ven adentro. 120 00:11:49,543 --> 00:11:53,922 Como digo en mi libro, hay mucho para cambiar en este país, 121 00:11:54,006 --> 00:11:57,718 y, en vez de desahogarme por Twitter, pensé en hacer algo. 122 00:11:57,801 --> 00:12:01,805 Según fuentes de la CND, usted está en la lista para vicepresidente. 123 00:12:01,889 --> 00:12:04,016 Es muy pronto para predecir 124 00:12:04,099 --> 00:12:06,685 a quién elegirá como compañero la senadora Shepard. 125 00:12:06,769 --> 00:12:08,020 Pero está en la lista. 126 00:12:08,103 --> 00:12:11,231 Bueno. Me encantaría que me considerara, sin dudas. 127 00:12:12,399 --> 00:12:16,361 ¿Le sorprende haber llegado tan lejos considerando su historia familiar? 128 00:12:18,530 --> 00:12:20,157 Me alegra que me preguntes. 129 00:12:21,742 --> 00:12:27,790 El asesinato de mi padre fue un momento decisivo para mí. 130 00:12:29,541 --> 00:12:35,005 Me di cuenta de que lo más importante son las personas que amas. 131 00:12:35,088 --> 00:12:38,842 Nick Harp, el culpable de la muerte de tu padre, sigue fugitivo. 132 00:12:38,926 --> 00:12:41,428 ¿Por qué crees que nadie pudo atraparlo? 133 00:12:42,054 --> 00:12:43,972 Esa pregunta es para el FBI. 134 00:12:44,056 --> 00:12:47,476 ¿Cree que el Ejército para Cambiar el Mundo aún es una amenaza? 135 00:12:47,559 --> 00:12:50,521 Preguntas sobre cosas que sucedieron hace 30 años. 136 00:12:50,604 --> 00:12:53,941 Este país enfrenta verdaderos desafíos en este momento, 137 00:12:54,024 --> 00:12:56,360 y de eso vine a hablar esta noche. 138 00:12:56,443 --> 00:12:58,570 Muchos asocian la empresa de su familia 139 00:12:58,654 --> 00:13:02,157 con prácticas cuestionables, corrupción, la mafia. 140 00:13:02,241 --> 00:13:03,951 ¿Qué le dice a los escépticos? 141 00:14:14,646 --> 00:14:15,480 ¿Hola? 142 00:14:18,275 --> 00:14:19,192 Hola, Jane. 143 00:14:24,364 --> 00:14:25,490 ¿Qué sucede, Andy? 144 00:14:26,575 --> 00:14:30,162 Un hombre se metió en casa. 145 00:14:30,746 --> 00:14:31,747 ¿Qué hombre? 146 00:14:35,208 --> 00:14:36,084 No lo sé. 147 00:14:38,045 --> 00:14:39,463 Se fue. 148 00:14:40,422 --> 00:14:44,593 Y anoche fui a un bar y había un chico. 149 00:14:45,510 --> 00:14:47,012 Creo que me seguía. 150 00:14:48,722 --> 00:14:50,974 No lo sé. Tal vez, no. Tal vez, yo… 151 00:14:54,019 --> 00:14:56,188 Mamá me envió a un depósito. 152 00:14:56,271 --> 00:14:59,483 Había mucho dinero en una valija y… 153 00:15:00,025 --> 00:15:02,527 Parezco loca, ¿verdad? 154 00:15:02,611 --> 00:15:04,029 Es una locura. 155 00:15:10,285 --> 00:15:11,954 Encontré esto en el depósito. 156 00:15:13,497 --> 00:15:15,290 ¿Crees esto lo hizo mi padre? 157 00:15:15,374 --> 00:15:16,291 ¿Jerry? 158 00:15:17,417 --> 00:15:18,460 No lo sé. 159 00:15:20,921 --> 00:15:22,464 Nunca habla de él. 160 00:15:23,256 --> 00:15:25,425 Hay una sola foto de él en toda la casa. 161 00:15:26,301 --> 00:15:27,636 ¿Tal vez sea por esto? 162 00:15:28,345 --> 00:15:31,056 Ella me dijo que estaba devastada cuando murió. 163 00:15:32,891 --> 00:15:34,726 Que por eso se mudó al sur. 164 00:15:35,727 --> 00:15:36,603 Volvió a empezar. 165 00:15:44,361 --> 00:15:46,071 ¿Conoces a Paula Koontz? 166 00:15:46,905 --> 00:15:47,739 ¿Quién? 167 00:15:49,408 --> 00:15:50,826 Mamá mencionó su nombre. 168 00:15:51,868 --> 00:15:54,329 No, nunca escuché de ella. 169 00:15:57,499 --> 00:15:58,709 Debes estar cansada. 170 00:15:59,835 --> 00:16:01,461 Es largo el viaje a Carrollton. 171 00:16:04,047 --> 00:16:06,008 ¿Dije que venía desde Carrollton? 172 00:16:07,092 --> 00:16:07,968 Sí, lo dijiste. 173 00:16:08,051 --> 00:16:09,970 Y dijiste que ibas a Maine. 174 00:16:10,053 --> 00:16:12,681 Necesitas comer y dormir. 175 00:16:16,268 --> 00:16:17,436 Te haré unos huevos. 176 00:16:31,116 --> 00:16:32,701 ¿Cómo conociste a mamá? 177 00:16:33,285 --> 00:16:34,161 ¿Qué dijiste? 178 00:16:39,166 --> 00:16:41,793 ¿La ayudaste con el préstamo para la casa? 179 00:16:47,466 --> 00:16:51,011 Sí, y pinté tu cuarto del color horrendo que querías. 180 00:16:52,679 --> 00:16:53,597 Rosa chicle. 181 00:16:56,933 --> 00:16:58,935 ¿Les sigues poniendo salsa tabasco? 182 00:17:00,395 --> 00:17:01,229 Sí. 183 00:17:51,404 --> 00:17:52,823 ¿Por qué no te casaste? 184 00:17:54,908 --> 00:17:57,119 Nunca encontré a la persona adecuada. 185 00:18:29,317 --> 00:18:31,903 ¡Ey! ¿Adónde vas? 186 00:18:55,010 --> 00:18:55,844 ¿Sr. Oliver? 187 00:18:59,055 --> 00:19:00,140 ¿Está todo bien? 188 00:19:04,436 --> 00:19:06,021 ¿Vinieron de Crown Cork? 189 00:19:06,980 --> 00:19:08,315 Andy en la línea uno. 190 00:19:13,320 --> 00:19:14,654 - Hola. - Charlie sabía 191 00:19:14,738 --> 00:19:17,324 que yo venía de Carrollton y yo no le dije. 192 00:19:17,407 --> 00:19:19,284 ¿Cómo podía saber dónde estuve? 193 00:19:19,367 --> 00:19:20,202 Tranquilízate. 194 00:19:20,285 --> 00:19:21,828 ¿Sabías que Charlie era casado? 195 00:19:21,912 --> 00:19:24,289 Mintió todo el tiempo. Tuve que irme. 196 00:19:24,372 --> 00:19:25,373 Dime dónde estás. 197 00:19:26,791 --> 00:19:27,709 Andy. 198 00:19:28,919 --> 00:19:31,004 Andy, ¿estás ahí? 199 00:19:31,922 --> 00:19:35,717 Todo lo que ella me dijo fueron mentiras. 200 00:19:36,968 --> 00:19:39,888 Alguien debe decirme qué pasa porque enloqueceré. 201 00:19:39,971 --> 00:19:42,224 - Déjame ir a buscarte. - No. Dime la verdad. 202 00:19:42,891 --> 00:19:44,184 - Bueno. - Alguna verdad. 203 00:19:44,267 --> 00:19:46,102 ¡Dime algo que sea verdad! 204 00:19:46,186 --> 00:19:48,480 Por supuesto. 205 00:19:48,563 --> 00:19:52,525 Charlie venía a mis cumpleaños, a mi graduación. 206 00:19:52,609 --> 00:19:54,444 Sabe todo sobre mí. 207 00:19:55,111 --> 00:19:57,197 ¿Charlie es quien dice ser? 208 00:20:02,994 --> 00:20:04,120 No. 209 00:20:04,204 --> 00:20:05,372 ¿Y quién es? 210 00:20:07,123 --> 00:20:08,625 Es complicado, Andy. 211 00:20:08,708 --> 00:20:09,834 Solo, dime. 212 00:20:09,918 --> 00:20:11,253 Dime dónde estás. 213 00:20:13,338 --> 00:20:15,674 No lo sé. No importa. 214 00:20:15,757 --> 00:20:16,633 FLIP OUT WIFI LIBRE 215 00:20:16,716 --> 00:20:19,177 Andrea, dime dónde estás. 216 00:20:20,512 --> 00:20:24,266 Ve a la estación de policía más cercana y me espérame. 217 00:20:24,349 --> 00:20:25,308 Iré a recogerte. 218 00:20:25,392 --> 00:20:27,143 No puedo ir a la policía. 219 00:20:27,727 --> 00:20:29,062 No entiendes. 220 00:20:29,604 --> 00:20:31,147 Pasó algo muy malo. 221 00:20:31,231 --> 00:20:33,066 Necesito que me escuches. 222 00:20:33,149 --> 00:20:36,319 Te quiero, y nada va a cambiarlo. Nada. 223 00:20:37,153 --> 00:20:39,489 Y sea lo que sea esto, lo resolveré. 224 00:20:39,572 --> 00:20:40,615 No puedo. 225 00:20:44,369 --> 00:20:45,453 Había un hombre… 226 00:20:45,537 --> 00:20:46,413 Lo sé. 227 00:20:50,208 --> 00:20:51,167 ¿Mamá te contó? 228 00:20:52,252 --> 00:20:54,963 Hablaremos sobre eso cuando te recoja, ¿sí? 229 00:20:55,046 --> 00:20:56,006 Te lo prometo. 230 00:20:56,089 --> 00:20:57,882 ¿Por qué no hablarlo ahora? 231 00:20:57,966 --> 00:21:00,218 ¿Por qué sucede esto? ¿A quién le teme mamá? 232 00:21:00,302 --> 00:21:02,345 Andy, ve a un lugar seguro. 233 00:21:03,638 --> 00:21:04,973 ¿Es Paula Koontz? 234 00:21:06,016 --> 00:21:06,850 ¿Quién? 235 00:21:06,933 --> 00:21:08,977 Me escuchaste. Paula Koontz. 236 00:21:12,939 --> 00:21:14,107 No sé quién es. 237 00:21:14,190 --> 00:21:16,109 Sí, lo sabes. ¿Quién es? 238 00:21:16,192 --> 00:21:17,819 Andy, lo juro, no sé. 239 00:21:18,695 --> 00:21:19,612 ¿Estás seguro? 240 00:21:20,572 --> 00:21:24,284 Cuando volvimos del hospital, te pregunté qué le pasaba a mamá, 241 00:21:24,367 --> 00:21:25,994 y me mentiste, carajo. 242 00:21:26,077 --> 00:21:28,246 Y no fue la primera vez, ¿no? 243 00:21:28,330 --> 00:21:30,457 Sabes muchas cosas que nunca me dijiste. 244 00:21:31,041 --> 00:21:33,209 Tendré que descifrarlas sola. 245 00:22:07,452 --> 00:22:09,579 Hola. ¿Qué pasó? 246 00:22:09,662 --> 00:22:10,914 ¿Hablaste con Andy? 247 00:22:10,997 --> 00:22:12,165 Sí, la veré en Camden. 248 00:22:12,248 --> 00:22:14,667 - Pasaremos allí unos días. - No lo creo. 249 00:22:15,543 --> 00:22:17,712 - ¿Qué? - Fue a ver a Charlie. 250 00:22:21,383 --> 00:22:22,759 ¿Qué? ¿Fue a Alabama? 251 00:22:22,842 --> 00:22:23,676 Sí. 252 00:22:25,303 --> 00:22:27,847 Y está muerta del susto. Debe volver a casa. 253 00:22:27,931 --> 00:22:30,475 No, tiene que hacerle caso a su madre. 254 00:22:30,558 --> 00:22:32,060 ¿Y por qué me llamó a mí? 255 00:22:32,143 --> 00:22:33,686 Le dices lo que quiere oír. 256 00:22:33,770 --> 00:22:34,729 ¿Quién es Paula? 257 00:22:37,107 --> 00:22:39,943 - ¿Quién es Paula, Laura? - No lo sé. 258 00:22:40,026 --> 00:22:41,861 Vamos. No tenemos tiempo para esto. 259 00:22:41,945 --> 00:22:45,365 Gordon, ya hiciste suficiente. Gracias. Pero no te metas. 260 00:22:45,448 --> 00:22:47,200 - Muy tarde. - Yo me encargo. 261 00:22:47,283 --> 00:22:49,411 No dejaré que lastimen a nuestra hija. 262 00:22:51,454 --> 00:22:52,705 ¿Hablas de mi hija? 263 00:23:46,926 --> 00:23:50,889 Hola, disculpa. ¿Te molestaría prestármela un momento? 264 00:23:50,972 --> 00:23:52,682 Necesito buscar algo. 265 00:24:01,441 --> 00:24:02,400 Ya nos vamos. 266 00:24:02,984 --> 00:24:03,818 Gracias. 267 00:24:17,207 --> 00:24:19,375 PAULA KUNT 268 00:24:30,303 --> 00:24:33,681 ASESINATO DE PAULA KUND 269 00:24:33,765 --> 00:24:35,558 QUISISTE DECIR: PAULA KUNDE ASESINATO… 270 00:24:39,938 --> 00:24:43,441 LE NEGARON LA LIBERTAD CONDICIONAL A PAULA KUNDE 271 00:24:55,662 --> 00:24:57,789 Paula Louise Kunde 272 00:24:57,872 --> 00:25:02,377 es una estadounidense radical y miembro del Ejército para Cambiar el Mundo… 273 00:25:05,797 --> 00:25:09,551 El Ejército para Cambiar el Mundo lo formó a mediados de los 80 Nick Harp, 274 00:25:09,634 --> 00:25:11,803 un izquierdista radical. 275 00:25:15,265 --> 00:25:18,851 Kunde recibió una condena de 8 años por su rol en los asesinatos de… 276 00:25:18,935 --> 00:25:23,273 …dice la abogada de Fort Worth, Geraldine Ross, quien representa a Kunde. 277 00:25:38,204 --> 00:25:39,539 La necesito. 278 00:25:40,164 --> 00:25:41,457 Este es un lugar familiar. 279 00:25:41,541 --> 00:25:42,375 Claro. 280 00:25:42,917 --> 00:25:44,002 Disculpa, claro. 281 00:25:46,254 --> 00:25:49,632 Prisión Carswell - Geraldine Ross Fort Worth 282 00:26:00,268 --> 00:26:01,102 ¿Hola? 283 00:26:01,894 --> 00:26:03,187 Andy. Gracias a Dios. 284 00:26:03,271 --> 00:26:04,439 No te oigo. 285 00:26:06,107 --> 00:26:07,108 ¿Dónde estás? 286 00:26:08,276 --> 00:26:09,944 No sé. En alguna parte de Alabama. 287 00:26:10,028 --> 00:26:11,487 Te dije que fueras al norte. 288 00:26:13,072 --> 00:26:15,658 No es seguro que andes sola. 289 00:26:16,242 --> 00:26:17,702 ¿Por qué? Dime. 290 00:26:18,661 --> 00:26:21,539 Hay personas buscándome. 291 00:26:22,665 --> 00:26:23,875 ¿Como Paula? 292 00:26:25,501 --> 00:26:29,380 No. Ella no es parte de esto. No. 293 00:26:29,464 --> 00:26:31,924 ¿Y Charlie? ¿Él no es parte de esto? 294 00:26:32,008 --> 00:26:33,051 ¿Y Gordon? 295 00:26:33,134 --> 00:26:36,220 Fui al depósito y encontré tus documentos falsos. 296 00:26:36,304 --> 00:26:39,599 ¿Y sabes de qué me di cuenta? De que ninguno era para mí. 297 00:26:39,682 --> 00:26:41,392 ¿Cómo funcionaría eso? 298 00:26:41,476 --> 00:26:44,437 ¿Tú harías tu gran huida y me dejarías? 299 00:26:50,068 --> 00:26:51,361 ¿Hola? 300 00:26:51,444 --> 00:26:54,072 Andy, por favor, no hablemos por teléfono. 301 00:26:54,155 --> 00:26:57,200 Déjame ir a buscarte y te explico. 302 00:27:02,914 --> 00:27:04,791 No, volveré a casa. 303 00:27:04,874 --> 00:27:07,418 No, no quiero que andes por ahí sola. 304 00:27:07,502 --> 00:27:10,213 Dije que iré a casa. Puedo llegar a medianoche. 305 00:27:12,632 --> 00:27:14,050 ¿Estás segura? 306 00:27:15,927 --> 00:27:18,012 Salgo ahora. No me detendré. 307 00:27:18,513 --> 00:27:20,390 Bueno. Gracias, cariño. 308 00:27:20,473 --> 00:27:22,016 Si necesitas algo, llámame. 309 00:27:22,100 --> 00:27:24,936 Tengo el teléfono encendido. ¿Sí? Lo tengo conmigo. 310 00:27:25,478 --> 00:27:26,604 Te quiero. 311 00:27:29,065 --> 00:27:29,899 Claro. 312 00:28:25,288 --> 00:28:26,664 NÚMERO DESCONOCIDO 313 00:28:47,560 --> 00:28:50,438 AÑADIR UNA CONEXIÓN VPN 314 00:29:03,826 --> 00:29:08,331 SAVANNAH, GEORGIA FORT WORTH, TEXAS 315 00:29:35,274 --> 00:29:37,902 Hola. Llamo por Laura y Andy. 316 00:30:06,764 --> 00:30:08,015 ¿Mami? 317 00:30:42,758 --> 00:30:43,926 ¿Adónde vamos? 318 00:30:44,677 --> 00:30:46,304 A un lago enorme con olas. 319 00:30:46,387 --> 00:30:47,388 ¿Por qué? 320 00:30:47,471 --> 00:30:49,432 ¿No quieren ver dónde creció mamá? 321 00:30:49,515 --> 00:30:50,850 ¿Viene papá? 322 00:30:50,933 --> 00:30:51,934 Tengo frío. 323 00:30:52,518 --> 00:30:54,103 Hará calor en un segundo. 324 00:30:54,186 --> 00:30:55,688 Necesito mi mono. 325 00:30:55,771 --> 00:30:58,566 Vamos en una aventura. ¿No es emocionante? 326 00:30:58,649 --> 00:30:59,483 No. 327 00:30:59,567 --> 00:31:02,987 Cierra los ojos, cuando despiertes, habremos llegado. 328 00:31:03,070 --> 00:31:06,073 ¡Maldición, Annette! ¡Sal del auto! ¡Ahora! 329 00:31:06,157 --> 00:31:08,284 - ¡Mami! - ¡Dije que salgas del auto! 330 00:31:08,367 --> 00:31:11,120 - Está bien, bebé. - ¡No irás a ningún lado! 331 00:31:11,787 --> 00:31:14,206 No te los llevarás. Eso no sucederá. 332 00:31:14,290 --> 00:31:15,124 ¿Papá? 333 00:31:16,000 --> 00:31:17,543 Te volviste loca, Annette. 334 00:31:17,627 --> 00:31:20,463 Te encerraré, y no volverás a ver a los niños. 335 00:31:21,589 --> 00:31:23,299 ¡Apaga esa maldita cosa! 336 00:31:28,095 --> 00:31:30,848 Los criaré sola, ya no te necesitamos. 337 00:31:30,932 --> 00:31:33,100 No tendrás nada, ¿me escuchas? Nada. 338 00:31:33,184 --> 00:31:34,852 Ni una maldita cosa. 339 00:31:34,936 --> 00:31:36,270 Lo haré. 340 00:31:36,354 --> 00:31:37,855 Te pasaré por encima. 341 00:31:41,400 --> 00:31:42,234 Inténtalo. 342 00:31:42,902 --> 00:31:44,153 No dejaré que los lleves. 343 00:31:46,489 --> 00:31:48,366 Vamos. Todos a la casa. 344 00:31:48,449 --> 00:31:51,494 Mami. No. ¡Mami! 345 00:32:09,345 --> 00:32:13,349 SAVANNAH AEROPUERTO INTERNACIONAL HILTON HEAD 346 00:33:01,022 --> 00:33:02,189 ESTUDIO DE ABOGADOS 347 00:33:02,273 --> 00:33:05,234 - Al fondo a la derecha. - Gracias. Hola. 348 00:33:05,317 --> 00:33:07,194 Quisiera ver a Geraldine Ross. 349 00:33:07,278 --> 00:33:08,404 ¿Tiene una cita? 350 00:33:08,946 --> 00:33:11,449 No, pero es por una clienta, Paula Kunde. 351 00:33:12,116 --> 00:33:15,036 La Sra. Ross no declara sobre casos legales en curso. 352 00:33:15,119 --> 00:33:16,495 No soy periodista. 353 00:33:16,579 --> 00:33:19,707 Estoy haciendo un documental sobre reformas de sentencias, 354 00:33:19,790 --> 00:33:21,208 y quiero hablar con Paula. 355 00:33:21,292 --> 00:33:23,294 Lo lamento, no es tan simple. 356 00:33:24,128 --> 00:33:25,629 Lo sé. Llamé a Carswell, 357 00:33:25,713 --> 00:33:27,882 y dijeron que debo estar en una lista. 358 00:33:27,965 --> 00:33:29,633 Si hablara con la Sra. Ross… 359 00:33:29,717 --> 00:33:32,219 Serían $400 por la primer consulta. 360 00:33:33,179 --> 00:33:34,013 Vendido. 361 00:33:39,643 --> 00:33:44,148 Muy bien, el próximo horario disponible es en tres semanas. 362 00:33:44,231 --> 00:33:46,150 El lunes a las 10:00. ¿Estaría bien? 363 00:33:48,152 --> 00:33:50,613 Esperaba que pudiera ser hoy. 364 00:33:50,696 --> 00:33:52,239 Puede en tres semanas. 365 00:33:54,700 --> 00:33:56,410 McDowell & Ross, ¿puedo ayudarle? 366 00:34:02,249 --> 00:34:04,460 Vuelve el viernes. 367 00:34:11,050 --> 00:34:12,468 Bueno. Gracias. 368 00:34:15,971 --> 00:34:17,056 Odio este clima. 369 00:34:17,139 --> 00:34:18,349 La próxima vamos en auto. 370 00:34:18,432 --> 00:34:20,309 - Aquí tienes. - Es el de Geraldine. 371 00:34:20,392 --> 00:34:21,393 Yo pago el próximo. 372 00:34:21,477 --> 00:34:22,478 ¿Salimos esta noche? 373 00:34:22,561 --> 00:34:23,604 Tengo clase de danza. 374 00:34:24,355 --> 00:34:25,564 Demasiado ejercicio. 375 00:34:26,273 --> 00:34:27,358 Basta. 376 00:34:27,441 --> 00:34:28,734 Vamos, un trago. 377 00:34:30,569 --> 00:34:31,570 Llegaremos tarde. 378 00:34:33,239 --> 00:34:34,156 ¿Vienes? 379 00:34:34,240 --> 00:34:36,742 Odio ese baño mixto. Todd es asqueroso. 380 00:35:44,185 --> 00:35:47,438 De verdad, necesito un cambio. ¿Qué color es ese? 381 00:35:48,439 --> 00:35:49,315 Es Pase difícil. 382 00:35:50,024 --> 00:35:51,859 Me recuerda al último tipo que conocí. 383 00:35:53,485 --> 00:35:56,655 ¡Mierda! Dios mío. Lo siento mucho. 384 00:35:56,739 --> 00:35:58,449 Yo me encargo. Llego tarde. 385 00:35:59,283 --> 00:36:00,784 Hay en el fondo. 386 00:36:01,827 --> 00:36:03,662 - ¡No! Lo siento. - Solo déjame… 387 00:36:03,746 --> 00:36:06,832 Lo siento. Lo siento tanto. 388 00:36:35,736 --> 00:36:36,904 ¿Cuándo cierran? 389 00:36:38,989 --> 00:36:40,157 Genial. Gracias. 390 00:37:22,741 --> 00:37:23,659 Hola, Jane. 391 00:37:25,661 --> 00:37:26,620 Estuviste ocupada. 392 00:38:09,246 --> 00:38:11,582 LICENCIA DE CONDUCIR DE TEXAS SCOTT SHEILA N 393 00:40:27,468 --> 00:40:32,473 Agustina Peiretti