1 00:00:06,299 --> 00:00:08,217 ‫"في الحلقات السابقة"‬ 2 00:00:08,301 --> 00:00:10,678 ‫هل يمكنك إطلاعنا على ما حدث أمس؟‬ 3 00:00:10,762 --> 00:00:12,263 ‫ذهبت مع"آندريا" لتناول الغداء.‬ 4 00:00:12,346 --> 00:00:14,640 ‫- انهضي!‬ ‫- وتصرفت كردّ فعل ببساطة.‬ 5 00:00:14,724 --> 00:00:16,934 ‫كانت السكين منغرزةً في يدك.‬ 6 00:00:17,018 --> 00:00:19,353 ‫إن هدد أحدهم طفلك…‬ 7 00:00:19,437 --> 00:00:21,064 ‫هنالك مخزن اسمه "غيت إيم غو".‬ 8 00:00:21,147 --> 00:00:22,690 ‫…فستفعلين أيّ شيء لحمايته.‬ 9 00:00:24,525 --> 00:00:26,694 ‫إذ ثمة شعور… يدفعك إلى التصرف.‬ 10 00:00:26,778 --> 00:00:28,071 ‫إنهم يعرفون مكاني الآن.‬ 11 00:00:28,154 --> 00:00:29,280 ‫سيطاردون "آندي".‬ 12 00:00:29,864 --> 00:00:32,241 ‫أريد رقم الرجل الذي أرسلك.‬ 13 00:00:32,325 --> 00:00:33,951 ‫سيقتلك.‬ 14 00:00:34,035 --> 00:00:36,621 ‫تبًا!‬ 15 00:00:36,704 --> 00:00:39,207 ‫- بضعة أسئلة يا آنسة "أوليفر".‬ ‫- ابق بعيدًا.‬ 16 00:00:39,290 --> 00:00:40,416 ‫مريع أن تكون مكان الفتاة.‬ 17 00:00:40,500 --> 00:00:42,835 ‫إذ يشلّك الخوف بينما تنقذك أمك.‬ 18 00:00:43,836 --> 00:00:46,380 ‫شكرًا على… تعرف قصدي.‬ 19 00:00:50,927 --> 00:00:52,386 ‫أنا مستعدة للإدلاء بتصريح الآن.‬ 20 00:00:52,470 --> 00:00:55,348 ‫أودّ أن يُبث على النطاق الوطني.‬ ‫أريد للجميع مشاهدته.‬ 21 00:00:59,352 --> 00:01:02,814 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 22 00:01:14,575 --> 00:01:16,160 ‫"88"‬ 23 00:01:22,750 --> 00:01:25,628 ‫"منتدى الاقتصاد العالمي 17 ديسمبر"‬ 24 00:01:45,148 --> 00:01:48,151 ‫يسهل على الأكاديميين‬ ‫انتقاد الصناعة الدوائية.‬ 25 00:01:48,234 --> 00:01:50,820 ‫- يمكنكم لوم الرأسمالية كما…‬ ‫- أنا ألومك.‬ 26 00:02:11,299 --> 00:02:13,259 ‫سنبث مباشرةً خلال ثلاث دقائق.‬ ‫هل أنت مستعدة؟‬ 27 00:02:14,552 --> 00:02:15,386 ‫أخبرني أنت.‬ 28 00:02:16,220 --> 00:02:17,346 ‫ستبلين حسنًا.‬ 29 00:02:17,972 --> 00:02:20,349 ‫سأتكلم عن العمل الذي تؤدّينه‬ ‫في مركز قدامى المحاربين.‬ 30 00:02:20,433 --> 00:02:22,727 ‫لا بد أن لدى مرضاك قصصًا مشوّقةً عن الحرب.‬ 31 00:02:22,810 --> 00:02:24,228 ‫هل تعلمت حركة الطعن بالسكين منهم؟‬ 32 00:02:25,188 --> 00:02:27,899 ‫عذرًا. هذا الضوء…‬ 33 00:02:27,982 --> 00:02:30,401 ‫أيمكننا أن نخفضه يا "زوي"؟‬ 34 00:02:30,484 --> 00:02:31,319 ‫بالطبع.‬ 35 00:02:33,404 --> 00:02:34,405 ‫شكرًا.‬ 36 00:02:34,947 --> 00:02:35,781 ‫هل أنت بخير؟‬ 37 00:02:35,865 --> 00:02:38,034 ‫أنا فقط لست معتادةً على كلّ هذا الاهتمام.‬ 38 00:02:39,035 --> 00:02:40,494 ‫لم غيّرت رأيك؟‬ 39 00:02:41,287 --> 00:02:45,833 ‫لا أعرف. أعتقد أنه‬ ‫إن استطعت الوصول إلى شخص واحد‬ 40 00:02:45,917 --> 00:02:48,419 ‫قد يفكّر في إيذاء أحدهم، فعندها…‬ 41 00:02:49,545 --> 00:02:51,672 ‫سنخرج ببعض الفائدة من هذا كلّه.‬ 42 00:02:51,756 --> 00:02:53,841 ‫أودّ أن أقدّمك‬ ‫في فقرة "أبطال" قناة "سي إن إن".‬ 43 00:02:53,925 --> 00:02:55,384 ‫ربما مع ابنتك أيضًا.‬ 44 00:02:55,468 --> 00:02:58,137 ‫ستقضي "آندريا" بعض الوقت خارج البلدة. لذا…‬ 45 00:02:58,804 --> 00:03:00,431 ‫فهي تحتاج إلى بعض الراحة.‬ 46 00:03:46,602 --> 00:03:48,688 ‫مرحبًا، هل يوجد طريق مختصر إلى المدينة؟‬ 47 00:03:48,771 --> 00:03:49,939 ‫ثمة طريق واحد فقط.‬ 48 00:03:50,982 --> 00:03:52,566 ‫أعني… إن أردت المسير.‬ 49 00:03:53,109 --> 00:03:56,487 ‫ثمة طريق في الخلف، لكن المسافة بعيدة.‬ 50 00:03:58,698 --> 00:03:59,699 ‫شكرًا.‬ 51 00:04:29,395 --> 00:04:31,480 ‫هذا خيار يمكن الاعتماد عليه.‬ 52 00:04:33,232 --> 00:04:37,361 ‫أجل، إنها أفضل من سيارة صالون موثوقة‬ ‫متوسطة الحجم وبنظام تسارع جيد؟‬ 53 00:04:38,446 --> 00:04:39,447 ‫لا أعرف. ماذا؟‬ 54 00:04:41,157 --> 00:04:42,616 ‫من أين أتيت؟‬ 55 00:04:44,285 --> 00:04:45,161 ‫"بيرمنغهام".‬ 56 00:04:47,246 --> 00:04:48,372 ‫ماذا ستفعلين، هل ستمشين؟‬ 57 00:04:52,501 --> 00:04:54,545 ‫ما رأيك؟‬ 58 00:04:55,087 --> 00:04:57,173 ‫إنها لك مقابل 5,800 دولار.‬ 59 00:04:59,967 --> 00:05:01,302 ‫هل لديك حمّام؟‬ 60 00:05:02,636 --> 00:05:04,138 ‫أجل، إنه هناك…‬ 61 00:05:04,221 --> 00:05:07,183 ‫"شركة سيارات "‬ 62 00:05:31,165 --> 00:05:35,795 ‫أنا متأكدة من شيء واحد بعد النجاة من هذا…‬ 63 00:05:37,755 --> 00:05:38,798 ‫الهجوم…‬ 64 00:05:43,469 --> 00:05:45,304 ‫وهو أنه يجب أن يتغيّر شيء ما.‬ 65 00:05:47,556 --> 00:05:50,434 ‫أعرف أن مشاعر الناس متّقدة.‬ 66 00:05:51,519 --> 00:05:52,937 ‫وأعرف أنهم غاضبون.‬ 67 00:05:54,563 --> 00:05:58,192 ‫لكن حان الوقت لعقد حوار حقيقي.‬ 68 00:06:01,112 --> 00:06:04,949 ‫أعتقد أنه يمكننا عقد هدنة.‬ 69 00:06:06,951 --> 00:06:09,245 ‫ربما يمكننا جميعًا أن نعمل معًا…‬ 70 00:06:09,328 --> 00:06:12,957 ‫"مباشر مع ‬ ‫بطلة إطلاق نار في مقابلة حصرية"‬ 71 00:06:13,040 --> 00:06:15,334 ‫…لنكوّن جيش التغيير الخاص بنا‬ 72 00:06:16,377 --> 00:06:22,591 ‫لننهي هذا العنف غير المبرر.‬ 73 00:06:26,720 --> 00:06:29,557 ‫لأنه لا أحد يريد العيش‬ ‫مع هذا النوع من التهديد.‬ 74 00:06:33,769 --> 00:06:34,812 ‫لا أحد.‬ 75 00:07:00,296 --> 00:07:01,922 ‫5,800 دولار.‬ 76 00:07:05,050 --> 00:07:08,262 ‫وأنا اعتقدت أنك ستعطيني شيكًا مصرفيًا.‬ 77 00:07:11,599 --> 00:07:15,936 ‫لم تتسكع فتاة صغيرة حاملةً حقيبةً‬ ‫وليس معها سيارة؟‬ 78 00:07:18,481 --> 00:07:19,440 ‫هل اتفقنا؟‬ 79 00:07:23,235 --> 00:07:25,112 ‫لقد نسيت.‬ 80 00:07:25,196 --> 00:07:28,491 ‫لقد وضعنا‬ ‫إطارات جديدة مؤخرًا لتلك السيارة،‬ 81 00:07:28,574 --> 00:07:33,078 ‫لذا أصبح المجموع النهائي 6500.‬ 82 00:07:46,509 --> 00:07:47,510 ‫هل أنت في ورطة؟‬ 83 00:07:48,969 --> 00:07:52,264 ‫أتحتاجين إلى صديق؟ يمكنني مساعدتك.‬ 84 00:08:06,403 --> 00:08:07,738 ‫أين أوقّع؟‬ 85 00:08:10,866 --> 00:08:12,493 ‫سأحضر الأوراق.‬ 86 00:08:23,003 --> 00:08:24,046 ‫"بيسيمر" في "ألاباما".‬ 87 00:08:25,631 --> 00:08:26,549 ‫"باس إيسكرو".‬ 88 00:08:30,803 --> 00:08:33,889 ‫"تشارلي"، أنا "آندي".‬ 89 00:08:54,243 --> 00:08:59,498 ‫"نزل"‬ 90 00:09:18,809 --> 00:09:19,643 ‫مساء الخير.‬ 91 00:09:20,853 --> 00:09:22,980 ‫عذرًا، لا مزيد من المقابلات.‬ 92 00:09:24,898 --> 00:09:25,941 ‫لست صحافيًا.‬ 93 00:09:27,610 --> 00:09:30,195 ‫إذًا ابتعد عن ممتلكاتي.‬ 94 00:09:30,279 --> 00:09:31,655 ‫لم آت لإيذائك.‬ 95 00:09:33,032 --> 00:09:36,452 ‫على العكس، فرئيسي مسرور برؤيتك حيةً وبخير.‬ 96 00:09:40,539 --> 00:09:42,458 ‫كيف حال الجميع في "سان فرانسيسكو"؟‬ 97 00:09:43,417 --> 00:09:45,252 ‫عليّ القول إنك جذابة على التلفاز.‬ 98 00:09:46,629 --> 00:09:48,047 ‫ومرتاحة جدًا أمام الكاميرا.‬ 99 00:09:48,130 --> 00:09:51,634 ‫لكن مجددًا، فقد ترعرعت أمام جمهور.‬ 100 00:09:54,428 --> 00:09:55,763 ‫لكن لم تتكلمين مع الإعلام؟‬ 101 00:09:58,724 --> 00:10:01,477 ‫يصعب تجنبهم عندما يعسكرون خارج بيتي.‬ 102 00:10:02,144 --> 00:10:05,272 ‫لكنك دعوتهم للانضمام إلى جيشك للتغيير.‬ 103 00:10:06,565 --> 00:10:09,443 ‫- ظننتك لا تريدين لفت الانتباه.‬ ‫- ما قصدك؟‬ 104 00:10:12,112 --> 00:10:13,697 ‫أفكّر في أنه يمكننا مساعدة بعضنا البعض.‬ 105 00:10:14,323 --> 00:10:16,700 ‫- ما الذي تعرضه؟‬ ‫- الأمان والدعم.‬ 106 00:10:17,409 --> 00:10:20,412 ‫أعتقد أنه يمكنك الاستفادة‬ ‫من قضاء بعض الوقت بعيدًا.‬ 107 00:10:21,830 --> 00:10:25,042 ‫ربما في مكان ما خارج البلد‬ ‫إلى أن تستقرّ الأوضاع.‬ 108 00:10:30,005 --> 00:10:31,215 ‫أتعرف مكانه؟‬ 109 00:10:33,092 --> 00:10:34,468 ‫هل اتصل بك؟‬ 110 00:10:37,346 --> 00:10:38,514 ‫إذًا لا يمكنك مساعدتي.‬ 111 00:10:39,348 --> 00:10:41,100 ‫إن اقتربت منّي مجددًا،‬ 112 00:10:41,183 --> 00:10:45,020 ‫سأذهب إلى الشرطة وأخبرهم ما أعرفه بالضبط.‬ 113 00:10:46,271 --> 00:10:47,981 ‫رأيت ابنتك في الأخبار.‬ 114 00:10:51,068 --> 00:10:52,945 ‫يمكننا الاعتناء بها أيضًا.‬ 115 00:10:56,281 --> 00:10:57,658 ‫هذا كلّ ما يريده أيّ منا…‬ 116 00:10:59,660 --> 00:11:01,412 ‫وهو إبقاء أبنائنا بأمان.‬ 117 00:11:04,915 --> 00:11:06,041 ‫فكّري في الأمر.‬ 118 00:11:08,252 --> 00:11:09,586 ‫تعرفين كيف تتواصلين معنا.‬ 119 00:11:39,491 --> 00:11:40,325 ‫"تشارلي".‬ 120 00:11:41,577 --> 00:11:42,619 ‫تسرني رؤيتك.‬ 121 00:11:42,703 --> 00:11:43,579 ‫أجل.‬ 122 00:11:47,207 --> 00:11:48,083 ‫تعالي.‬ 123 00:11:49,543 --> 00:11:53,922 ‫كما أقول في كتابي، فإن ثمة الكثير‬ ‫في هذا البلد مما يحتاج إلى تغيير،‬ 124 00:11:54,006 --> 00:11:57,718 ‫وبدلًا من التنفيس عبر "تويتر"،‬ ‫فكّرت في القيام بشيء حيال ذلك.‬ 125 00:11:57,801 --> 00:12:01,805 ‫علمنا من مقرّبين في "دي إن سي"‬ ‫أنك من المرشّحين بقوة لمنصب نائب الرئيس.‬ 126 00:12:01,889 --> 00:12:04,016 ‫أعتقد أنه من المبكر جدًا أن نتنبأ‬ 127 00:12:04,099 --> 00:12:06,685 ‫من ستختاره السيناتور "شيبارد"‬ ‫ليكون نائبها المرشح.‬ 128 00:12:06,769 --> 00:12:08,020 ‫لكنك من ضمن المرشحين.‬ 129 00:12:08,103 --> 00:12:11,231 ‫حسنًا. أحبّ أن أكون مرشّحًا بالتأكيد.‬ 130 00:12:12,399 --> 00:12:16,361 ‫هل أنت متفاجئ من وصولك إلى هذا الحد،‬ ‫نظرًا إلى تاريخ عائلتك؟‬ 131 00:12:18,530 --> 00:12:20,157 ‫يسرّني أنك ذكرت هذا.‬ 132 00:12:21,742 --> 00:12:27,790 ‫كانت لحظة مقتل والدي نقطة تحوّل لي.‬ 133 00:12:29,541 --> 00:12:35,005 ‫حيث أدركت كم أن الأشياء هشة‬ ‫وأنه لا شيء يهم سوى من أحبهم.‬ 134 00:12:35,088 --> 00:12:38,842 ‫"نيك هارب"، الرجل المسؤول‬ ‫عن قتل والدك، ما زال هاربًا.‬ 135 00:12:38,926 --> 00:12:41,428 ‫لم تعتقد أنه لم يتمكن أحد من الإمساك به؟‬ 136 00:12:42,054 --> 00:12:43,972 ‫أعتقد أن هذا سؤال‬ ‫لمكتب التحقيقات الفيدرالي.‬ 137 00:12:44,056 --> 00:12:47,476 ‫أتعتقد أن "جيش العالم المتغير"‬ ‫ما زال يشكّل تهديدًا؟‬ 138 00:12:47,559 --> 00:12:50,521 ‫أنت تسألين عن أشياء حدثت قبل 30 سنة.‬ 139 00:12:50,604 --> 00:12:53,941 ‫يواجه هذا البلد تحديات حقيقيةً حاليًا،‬ 140 00:12:54,024 --> 00:12:56,360 ‫وهذا ما أتيت للتكلم عنه الليلة.‬ 141 00:12:56,443 --> 00:12:58,570 ‫كثيرون يربطون شركة عائلتك‬ 142 00:12:58,654 --> 00:13:02,157 ‫بأعمال مشبوهة وفساد وابتزاز.‬ 143 00:13:02,241 --> 00:13:03,951 ‫ماذا تقول للمشككين؟‬ 144 00:14:14,646 --> 00:14:15,480 ‫مرحبًا؟‬ 145 00:14:18,275 --> 00:14:19,192 ‫مرحبًا يا "جين".‬ 146 00:14:24,364 --> 00:14:25,490 ‫ما الخطب يا "آندي"؟‬ 147 00:14:26,575 --> 00:14:30,162 ‫اقتحم رجل منزلي.‬ 148 00:14:30,746 --> 00:14:31,747 ‫أيّ رجل؟‬ 149 00:14:35,208 --> 00:14:36,084 ‫لا أعرف.‬ 150 00:14:38,045 --> 00:14:39,463 ‫لقد رحل.‬ 151 00:14:40,422 --> 00:14:44,593 ‫وليلة أمس كنت في الحانة‬ ‫وكان هنالك رجل. أنا…‬ 152 00:14:45,510 --> 00:14:47,012 ‫أعتقد أنه كان يلاحقني.‬ 153 00:14:48,722 --> 00:14:50,974 ‫لا أعرف. ربما لم يكن يفعل. ربما أنا فقط…‬ 154 00:14:54,019 --> 00:14:56,188 ‫أرسلتني أمي إلى مخزن.‬ 155 00:14:56,271 --> 00:14:59,483 ‫ووجدت فيه مالًا كثيرًا في حقيبة و…‬ 156 00:15:00,025 --> 00:15:02,527 ‫أبدو مجنونة، صحيح؟‬ 157 00:15:02,611 --> 00:15:04,029 ‫هذا جنوني.‬ 158 00:15:10,285 --> 00:15:11,954 ‫وجدت هذه في المخزن.‬ 159 00:15:13,497 --> 00:15:15,290 ‫أتعتقد أن أبي فعل هذا؟‬ 160 00:15:15,374 --> 00:15:16,291 ‫"جيري"؟‬ 161 00:15:17,417 --> 00:15:18,460 ‫لا أعرف.‬ 162 00:15:20,921 --> 00:15:22,464 ‫إنها لا تتكلم عنه مطلقًا.‬ 163 00:15:23,256 --> 00:15:25,425 ‫توجد صورة واحدة له في البيت كلّه.‬ 164 00:15:26,301 --> 00:15:27,636 ‫ربما هذا هو السبب.‬ 165 00:15:28,345 --> 00:15:31,056 ‫لقد أخبرتني أنها تحطمت حين مات.‬ 166 00:15:32,891 --> 00:15:34,726 ‫لهذا انتقلت إلى الجنوب.‬ 167 00:15:35,727 --> 00:15:36,603 ‫لتبدأ من جديد.‬ 168 00:15:44,361 --> 00:15:46,071 ‫أتعرف "بولا كونتز"؟‬ 169 00:15:46,905 --> 00:15:47,739 ‫من؟‬ 170 00:15:49,408 --> 00:15:50,826 ‫ذكرت أمي اسمها. أنا…‬ 171 00:15:51,868 --> 00:15:54,329 ‫لا، لم أسمع بها قطّ.‬ 172 00:15:57,499 --> 00:15:58,709 ‫لا بد من أنك منهكة.‬ 173 00:15:59,835 --> 00:16:01,461 ‫"كارولتن" بعيدة.‬ 174 00:16:04,047 --> 00:16:06,008 ‫هل قلت إنني جئت من "كارولتن"؟‬ 175 00:16:07,092 --> 00:16:07,968 ‫أجل.‬ 176 00:16:08,051 --> 00:16:09,970 ‫قلت أيضًا إنك ستذهبين إلى "ماين".‬ 177 00:16:10,053 --> 00:16:12,681 ‫إنك تحتاجين إلى الطعام والنوم.‬ 178 00:16:16,268 --> 00:16:17,436 ‫سأعدّ لك بعض البيض.‬ 179 00:16:31,116 --> 00:16:32,701 ‫ذكّرني كيف قابلت أمي؟‬ 180 00:16:33,285 --> 00:16:34,161 ‫ماذا؟‬ 181 00:16:39,166 --> 00:16:41,793 ‫هل ساعدتها هي و"غوردن" بقرض بيتنا؟‬ 182 00:16:47,466 --> 00:16:51,011 ‫أجل، ودهنت غرفتك‬ ‫بذلك اللون البشع الذي أردته.‬ 183 00:16:52,679 --> 00:16:53,597 ‫الورديّ الفاتح.‬ 184 00:16:56,933 --> 00:16:58,935 ‫أما زلت تتناولين صلصلة "تاباسكو" مع البيض؟‬ 185 00:17:00,395 --> 00:17:01,229 ‫أجل.‬ 186 00:17:51,404 --> 00:17:52,823 ‫لماذا لم تتزوج قطّ؟‬ 187 00:17:54,908 --> 00:17:57,119 ‫أعتقد أنني لم أجد المرأة المناسبة مطلقًا.‬ 188 00:18:29,317 --> 00:18:31,903 ‫مهلًا! إلى أين تذهبين؟‬ 189 00:18:55,010 --> 00:18:55,844 ‫سيد "أوليفر"؟‬ 190 00:18:59,055 --> 00:19:00,140 ‫هل الأمور بخير؟‬ 191 00:19:04,436 --> 00:19:06,021 ‫هل جاءت جماعة "كراون كورك"؟‬ 192 00:19:06,980 --> 00:19:08,315 ‫"آندي" على الخط الأول.‬ 193 00:19:13,320 --> 00:19:14,654 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كان "تشارلي" يعرف‬ 194 00:19:14,738 --> 00:19:17,324 ‫أنني قادمة من "كارولتن"، لكنني لم أخبره.‬ 195 00:19:17,407 --> 00:19:19,284 ‫لذا، كيف عرف مكاني؟‬ 196 00:19:19,367 --> 00:19:20,202 ‫حسنًا. اهدئي.‬ 197 00:19:20,285 --> 00:19:21,828 ‫هل كنت تعرف أن "تشارلي" متزوج؟‬ 198 00:19:21,912 --> 00:19:24,289 ‫كان يكذب طوال ذلك الوقت.‬ ‫فكان عليّ المغادرة.‬ 199 00:19:24,372 --> 00:19:25,373 ‫أخبريني أين أنت.‬ 200 00:19:26,791 --> 00:19:27,709 ‫"آندي".‬ 201 00:19:28,919 --> 00:19:31,004 ‫"آندي"، هل تسمعينني؟‬ 202 00:19:31,922 --> 00:19:35,717 ‫كلّ ما أخبرتني إياه كان هراءً.‬ 203 00:19:36,968 --> 00:19:39,888 ‫على أحدهم إخباري ماذا يحدث لأنني سأُجنّ.‬ 204 00:19:39,971 --> 00:19:42,224 ‫- دعيني آتي لأخذك.‬ ‫- لا. أخبرني الحقيقة فحسب.‬ 205 00:19:42,891 --> 00:19:44,184 ‫- حسنًا.‬ ‫- شيء واحد حقيقي.‬ 206 00:19:44,267 --> 00:19:46,102 ‫أخبرني شيئًا واحدًا حقيقيًا فقط!‬ 207 00:19:46,186 --> 00:19:48,480 ‫بالطبع.‬ 208 00:19:48,563 --> 00:19:52,525 ‫لقد حضر "تشارلي" أعياد ميلادي وتخرّجي.‬ 209 00:19:52,609 --> 00:19:54,444 ‫وهو يعرف كلّ شيء عنّي.‬ 210 00:19:55,111 --> 00:19:57,197 ‫هل "تشارلي" كما يدّعي؟‬ 211 00:20:02,994 --> 00:20:04,120 ‫لا.‬ 212 00:20:04,204 --> 00:20:05,372 ‫من هو إذًا؟‬ 213 00:20:07,123 --> 00:20:08,625 ‫الأمر معقد يا "آندي".‬ 214 00:20:08,708 --> 00:20:09,834 ‫أخبرني فحسب.‬ 215 00:20:09,918 --> 00:20:11,253 ‫أخبريني أين أنت.‬ 216 00:20:13,338 --> 00:20:15,674 ‫لا أعرف. هذا لا يهم.‬ 217 00:20:15,757 --> 00:20:16,633 ‫"إنترنت مجاني"‬ 218 00:20:16,716 --> 00:20:19,177 ‫"آندريا"، أخبريني أين أنت فحسب.‬ 219 00:20:20,512 --> 00:20:24,266 ‫أنصتي. أريدك أن تذهبي‬ ‫إلى أقرب مركز شرطة لتنتظريني.‬ 220 00:20:24,349 --> 00:20:25,308 ‫أنا سأقلّك.‬ 221 00:20:25,392 --> 00:20:27,143 ‫لا يمكنني الذهاب إلى الشرطة.‬ 222 00:20:27,727 --> 00:20:29,062 ‫أنت لا تفهم.‬ 223 00:20:29,604 --> 00:20:31,147 ‫حدث شيء سيئ حقًا.‬ 224 00:20:31,231 --> 00:20:33,066 ‫أريدك أن تنصتي إليّ.‬ 225 00:20:33,149 --> 00:20:36,319 ‫أحبك ولن يغيّر شيء هذا. لا شيء.‬ 226 00:20:37,153 --> 00:20:39,489 ‫ومهما كانت المشكلة، فسأصلحها.‬ 227 00:20:39,572 --> 00:20:40,615 ‫لا أستطيع.‬ 228 00:20:44,369 --> 00:20:45,453 ‫كان ثمة رجل…‬ 229 00:20:45,537 --> 00:20:46,413 ‫أعرف.‬ 230 00:20:50,208 --> 00:20:51,167 ‫هل أخبرتك أمي؟‬ 231 00:20:52,252 --> 00:20:54,963 ‫سنتكلم عن الأمر حين أقلّك، مفهوم؟‬ 232 00:20:55,046 --> 00:20:56,006 ‫أعدك بذلك.‬ 233 00:20:56,089 --> 00:20:57,882 ‫لم لا نستطيع التكلم عن الأمر الآن؟‬ 234 00:20:57,966 --> 00:21:00,218 ‫لم يحدث هذا؟ ممن تخاف أمي؟‬ 235 00:21:00,302 --> 00:21:02,345 ‫اذهبي إلى مكان آمن فحسب يا "آندي".‬ 236 00:21:03,638 --> 00:21:04,973 ‫هل هي "بولا كونتز"؟‬ 237 00:21:06,016 --> 00:21:06,850 ‫من؟‬ 238 00:21:06,933 --> 00:21:08,977 ‫سمعتني. "بولا كونتز".‬ 239 00:21:12,939 --> 00:21:14,107 ‫لا أعرف ذلك الاسم.‬ 240 00:21:14,190 --> 00:21:16,109 ‫بل تعرف. من هي؟‬ 241 00:21:16,192 --> 00:21:17,819 ‫أقسم يا "آندي" إنني لا أعرفها.‬ 242 00:21:18,695 --> 00:21:19,612 ‫هل أنت متأكد؟‬ 243 00:21:20,572 --> 00:21:24,284 ‫حين عدنا من المستشفى إلى البيت،‬ ‫سألتك ماذا يحدث لأمي،‬ 244 00:21:24,367 --> 00:21:25,994 ‫أنت كذبت عليّ.‬ 245 00:21:26,077 --> 00:21:28,246 ‫ولم تكن المرة الأولى، صحيح؟‬ 246 00:21:28,330 --> 00:21:30,457 ‫أنت تعرف أشياء كثيرة لم تخبرني إياها قطّ.‬ 247 00:21:31,041 --> 00:21:33,209 ‫أعتقد أن عليّ اكتشاف ذلك بنفسي.‬ 248 00:22:07,452 --> 00:22:09,579 ‫مرحبًا. ما الخطب؟‬ 249 00:22:09,662 --> 00:22:10,914 ‫هل تكلمت مع "آندي"؟‬ 250 00:22:10,997 --> 00:22:12,165 ‫أجل. سأقابلها في "كامدن".‬ 251 00:22:12,248 --> 00:22:14,667 ‫- لنقضي بضعة أيام معًا.‬ ‫- لا أظن هذا.‬ 252 00:22:15,543 --> 00:22:17,712 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- ذهبت لرؤية "تشارلي".‬ 253 00:22:21,383 --> 00:22:22,759 ‫ماذا؟ قادت السيارة إلى "ألاباما"؟‬ 254 00:22:22,842 --> 00:22:23,676 ‫أجل.‬ 255 00:22:25,303 --> 00:22:27,847 ‫وهي مذعورة جدًا. وعليها العودة إلى البيت.‬ 256 00:22:27,931 --> 00:22:30,475 ‫لا، بل عليها الإنصات إلى أمها.‬ 257 00:22:30,558 --> 00:22:32,060 ‫إذًا لم اتصلت بي وليس بك؟‬ 258 00:22:32,143 --> 00:22:33,686 ‫لأنك تخبرها ما تريد سماعه.‬ 259 00:22:33,770 --> 00:22:34,729 ‫من هي "بولا"؟‬ 260 00:22:37,107 --> 00:22:39,943 ‫- من هي "بولا" يا "لورا"؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 261 00:22:40,026 --> 00:22:41,861 ‫بربك. ليس لدينا وقت لفعل هذا.‬ 262 00:22:41,945 --> 00:22:45,365 ‫فعلت ما يكفي يا "غوردن". شكرًا.‬ ‫لكن أرجوك ابق بعيدًا عن هذا.‬ 263 00:22:45,448 --> 00:22:47,200 ‫- فات الأوان على ذلك.‬ ‫- سأتولى الأمر.‬ 264 00:22:47,283 --> 00:22:49,411 ‫لن أدع أحدًا يؤذي ابنتنا.‬ 265 00:22:51,454 --> 00:22:52,705 ‫تعني ابنتي؟‬ 266 00:23:46,926 --> 00:23:50,889 ‫مرحبًا. عذرًا.‬ ‫هل يمكنني استعارة هذا قليلًا؟‬ 267 00:23:50,972 --> 00:23:52,682 ‫عليّ البحث عن شيء.‬ 268 00:24:01,441 --> 00:24:02,400 ‫سنغادر قريبًا.‬ 269 00:24:02,984 --> 00:24:03,818 ‫شكرًا.‬ 270 00:24:17,207 --> 00:24:19,375 ‫"، وشم على "‬ 271 00:24:19,459 --> 00:24:22,253 ‫"بث مشغل الأسطوانات ،‬ ‫"‬ 272 00:24:30,303 --> 00:24:33,681 ‫"مقتل "‬ 273 00:24:33,765 --> 00:24:35,558 ‫"هل تعني: مقتل …"‬ 274 00:24:39,938 --> 00:24:43,441 ‫"رفض إطلاق سراح المشروط"‬ 275 00:24:53,535 --> 00:24:55,578 ‫""‬ 276 00:24:55,662 --> 00:24:57,789 ‫"‬ ‫مولودة في 4 سبتمبر، 1968"‬ 277 00:24:57,872 --> 00:25:02,377 ‫"متطرفة أمريكية‬ ‫وعضوة سابقة في …"‬ 278 00:25:05,797 --> 00:25:09,551 ‫"شُكّل ‬ ‫منتصف الثمانينيات على يد "‬ 279 00:25:09,634 --> 00:25:11,803 ‫"وهو متطرف يساري هارب حاليًا."‬ 280 00:25:15,265 --> 00:25:18,851 ‫"حُكم على بالحبس‬ ‫80 سنةً لدورها في مقتل…"‬ 281 00:25:18,935 --> 00:25:23,273 ‫"…كما تقول ‬ ‫محامية التي تمثّل ."‬ 282 00:25:38,204 --> 00:25:39,539 ‫أريد استعادة هذا.‬ 283 00:25:40,164 --> 00:25:41,457 ‫هذا المكان للعائلات.‬ 284 00:25:41,541 --> 00:25:42,375 ‫أجل.‬ 285 00:25:42,917 --> 00:25:44,002 ‫عذرًا، بالطبع.‬ 286 00:25:46,254 --> 00:25:49,632 ‫"سجن ‬ ‫، "‬ 287 00:26:00,268 --> 00:26:01,102 ‫مرحبًا؟‬ 288 00:26:01,894 --> 00:26:03,187 ‫"آندي". حمدًا لله.‬ 289 00:26:03,271 --> 00:26:04,439 ‫لا يمكنني سماعك.‬ 290 00:26:06,107 --> 00:26:07,108 ‫أين أنت؟‬ 291 00:26:08,276 --> 00:26:09,944 ‫لا أعرف. في مكان ما من "ألاباما".‬ 292 00:26:10,028 --> 00:26:11,487 ‫طلبت منك التوجّه إلى الشمال.‬ 293 00:26:13,072 --> 00:26:15,658 ‫ليس آمنًا لك أن تكوني هناك وحدك.‬ 294 00:26:16,242 --> 00:26:17,702 ‫لم؟ أخبريني السبب.‬ 295 00:26:18,661 --> 00:26:21,539 ‫ثمة أناس يبحثون عنّي.‬ 296 00:26:22,665 --> 00:26:23,875 ‫مثل "بولا"؟‬ 297 00:26:25,501 --> 00:26:29,380 ‫لا. إنها ليست جزءًا من هذا.‬ 298 00:26:29,464 --> 00:26:31,924 ‫و"تشارلي"؟ أليس جزءًا من هذا؟‬ 299 00:26:32,008 --> 00:26:33,051 ‫و"غوردن"؟‬ 300 00:26:33,134 --> 00:26:36,220 ‫ذهبت إلى ذلك المخزن‬ ‫ووجدت كلّ بطاقات هوياتك المزيفة.‬ 301 00:26:36,304 --> 00:26:39,599 ‫أتعرفين ماذا أدركت؟‬ ‫لا شيء من هذه البطاقات لي.‬ 302 00:26:39,682 --> 00:26:41,392 ‫لذا، كيف كان سينجح ذلك؟‬ 303 00:26:41,476 --> 00:26:44,437 ‫أستهربين ثم تتركينني؟‬ 304 00:26:50,068 --> 00:26:51,361 ‫أتسمعينني؟‬ 305 00:26:51,444 --> 00:26:54,072 ‫أرجوك يا "آندي"، ليس عبر الهاتف. مفهوم؟‬ 306 00:26:54,155 --> 00:26:57,200 ‫دعيني آتي لأخذك وسأشرح لك.‬ 307 00:27:02,914 --> 00:27:04,791 ‫لا، سأعود إلى البيت.‬ 308 00:27:04,874 --> 00:27:07,418 ‫لا، لا أريدك أن تسافري وحدك.‬ 309 00:27:07,502 --> 00:27:10,213 ‫قلت إنني سآتي إلى البيت.‬ ‫يمكنني الوصول بحلول منتصف الليل.‬ 310 00:27:12,632 --> 00:27:14,050 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 311 00:27:15,927 --> 00:27:18,012 ‫سأغادر الآن ولن أتوقف في أيّ مكان.‬ 312 00:27:18,513 --> 00:27:20,390 ‫حسنًا. شكرًا لك يا عزيزتي.‬ 313 00:27:20,473 --> 00:27:22,016 ‫إن احتجت إلى شيء. اتصلي بي.‬ 314 00:27:22,100 --> 00:27:24,936 ‫هاتفي مفتوح. مفهوم؟ إنه معي وهو يعمل.‬ 315 00:27:25,478 --> 00:27:26,604 ‫أحبّك.‬ 316 00:27:29,065 --> 00:27:29,899 ‫أجل.‬ 317 00:28:15,695 --> 00:28:17,029 ‫"، "‬ 318 00:28:25,288 --> 00:28:26,664 ‫"متصل مجهول"‬ 319 00:28:47,560 --> 00:28:50,438 ‫"إضافة اتصال شبكة افتراضية خاصة"‬ 320 00:29:03,826 --> 00:29:08,331 ‫"، ‬ ‫، "‬ 321 00:29:35,274 --> 00:29:37,902 ‫مرحبًا. أتصل بخصوص "لورا" و"آندي".‬ 322 00:30:06,764 --> 00:30:08,015 ‫أمي؟‬ 323 00:30:42,758 --> 00:30:43,926 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 324 00:30:44,677 --> 00:30:46,304 ‫إلى بحيرة كبيرة فيها أمواج.‬ 325 00:30:46,387 --> 00:30:47,388 ‫لماذا؟‬ 326 00:30:47,471 --> 00:30:49,432 ‫ألا تريدون أن تروا أين ترعرعت أمكم؟‬ 327 00:30:49,515 --> 00:30:50,850 ‫هل سيأتي أبي؟‬ 328 00:30:50,933 --> 00:30:51,934 ‫أشعر بالبرد.‬ 329 00:30:52,518 --> 00:30:54,103 ‫ستتدفئين سريعًا.‬ 330 00:30:54,186 --> 00:30:55,688 ‫أريد قردي.‬ 331 00:30:55,771 --> 00:30:58,566 ‫سنذهب في مغامرة. أليس هذا مثيرًا؟‬ 332 00:30:58,649 --> 00:30:59,483 ‫لا.‬ 333 00:30:59,567 --> 00:31:02,987 ‫أغمضوا عيونكم، وسنصل حين تستيقظون.‬ 334 00:31:03,070 --> 00:31:06,073 ‫تبًا يا "أنيت"! اخرجي من السيارة! حالًا!‬ 335 00:31:06,157 --> 00:31:08,284 ‫- أمي!‬ ‫- قلت اخرجي من السيارة!‬ 336 00:31:08,367 --> 00:31:11,120 ‫- لا بأس يا صغيرتي.‬ ‫- لن تذهبي إلى أيّ مكان!‬ 337 00:31:11,787 --> 00:31:14,206 ‫لن تأخذيهم. لن يحدث هذا.‬ 338 00:31:14,290 --> 00:31:15,124 ‫أبي؟‬ 339 00:31:16,000 --> 00:31:17,543 ‫لقد جُننت يا "أنيت".‬ 340 00:31:17,627 --> 00:31:20,463 ‫سأحبسك في الخارج ولن تري الأطفال أبدًا.‬ 341 00:31:21,589 --> 00:31:23,299 ‫أطفئي ذلك الجهاز اللعين!‬ 342 00:31:28,095 --> 00:31:30,848 ‫سأربّيهم بنفسي، لم نعد نحتاج إليك.‬ 343 00:31:30,932 --> 00:31:33,100 ‫لن تحصلي على شيء، أتسمعينني؟ لا شيء.‬ 344 00:31:33,184 --> 00:31:34,852 ‫لا شيء.‬ 345 00:31:34,936 --> 00:31:36,270 ‫سأفعل ذلك.‬ 346 00:31:36,354 --> 00:31:37,855 ‫سأدهسك.‬ 347 00:31:41,400 --> 00:31:42,234 ‫هيا، جرّبي.‬ 348 00:31:42,902 --> 00:31:44,153 ‫لن أدعك تأخذينهم أبدًا.‬ 349 00:31:46,489 --> 00:31:48,366 ‫هيا. فليعد الجميع إلى البيت.‬ 350 00:31:48,449 --> 00:31:51,494 ‫لا. أمي!‬ 351 00:32:09,345 --> 00:32:13,349 ‫"، مطار الدولي"‬ 352 00:33:01,022 --> 00:33:02,189 ‫"وللمحاماة"‬ 353 00:33:02,273 --> 00:33:05,234 ‫- بالخلف، بنهاية الرواق يمينًا. مرحبًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 354 00:33:05,317 --> 00:33:07,194 ‫أريد رؤية "جيرالدين روس".‬ 355 00:33:07,278 --> 00:33:08,404 ‫هل لديك موعد؟‬ 356 00:33:08,946 --> 00:33:11,449 ‫لا، لكن هذا بخصوص‬ ‫إحدى موكلاتها، "بولا كوندي".‬ 357 00:33:12,116 --> 00:33:15,036 ‫لا تقدّم الآنسة "روس" تصريحات‬ ‫بشأن قضايا قانونية قيد النظر.‬ 358 00:33:15,119 --> 00:33:16,495 ‫لست صحافية.‬ 359 00:33:16,579 --> 00:33:19,707 ‫بل أعمل وثائقيًا عن إصلاح الأحكام‬ 360 00:33:19,790 --> 00:33:21,208 ‫وأريد التكلم مع "بولا".‬ 361 00:33:21,292 --> 00:33:23,294 ‫عذرًا، الأمر ليس بهذه السهولة.‬ 362 00:33:24,128 --> 00:33:25,629 ‫أعرف. اتصلت بـ"كارزويل"،‬ 363 00:33:25,713 --> 00:33:27,882 ‫وقالوا إن عليّ الانتظار‬ ‫على قائمة ما للدخول،‬ 364 00:33:27,965 --> 00:33:29,633 ‫لذا إن أمكنني التحدث إلى الآنسة "روس"…‬ 365 00:33:29,717 --> 00:33:32,219 ‫هنالك رسوم 400 دولار لأجل استشارة مبدئية.‬ 366 00:33:33,179 --> 00:33:34,013 ‫اتفقنا.‬ 367 00:33:39,643 --> 00:33:44,148 ‫الموعد التالي المتوفر خلال ثلاثة أسابيع.‬ 368 00:33:44,231 --> 00:33:46,150 ‫يوم الإثنين الساعة 10. أهذا جيد؟‬ 369 00:33:48,152 --> 00:33:50,613 ‫كنت آمل بموعد اليوم.‬ 370 00:33:50,696 --> 00:33:52,239 ‫أقرب موعد سيحين بعد ثلاثة أسابيع.‬ 371 00:33:54,700 --> 00:33:56,410 ‫"مكدويل آند روس"، هل لي أن أساعدك؟‬ 372 00:34:02,249 --> 00:34:04,460 ‫سيعود يوم الجمعة.‬ 373 00:34:11,050 --> 00:34:12,468 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 374 00:34:15,971 --> 00:34:17,056 ‫رباه، أكره هذا الطقس.‬ 375 00:34:17,139 --> 00:34:18,349 ‫لنركب السيارة المرة القادمة.‬ 376 00:34:18,432 --> 00:34:20,309 ‫- تفضلي.‬ ‫- هذه قهوة "جيرالدين".‬ 377 00:34:20,392 --> 00:34:21,393 ‫سآخذ الكوب التالي.‬ 378 00:34:21,477 --> 00:34:22,478 ‫أنحتسي الشراب الليلة؟‬ 379 00:34:22,561 --> 00:34:23,604 ‫لا أستطيع. لديّ درس رقص.‬ 380 00:34:24,355 --> 00:34:25,564 ‫التمارين مبالغ في تقديرها.‬ 381 00:34:26,273 --> 00:34:27,358 ‫كفى.‬ 382 00:34:27,441 --> 00:34:28,734 ‫بربك، كأس واحدة.‬ 383 00:34:30,569 --> 00:34:31,570 ‫سنتأخر.‬ 384 00:34:33,239 --> 00:34:34,156 ‫هل ستأتين؟‬ 385 00:34:34,240 --> 00:34:36,742 ‫أكره ذلك الحمّام المشترك. "تود" مقرف.‬ 386 00:35:44,185 --> 00:35:47,438 ‫أحتاج إلى تغيير مظهري حقًا. أيّ لون هذا؟‬ 387 00:35:48,439 --> 00:35:49,315 ‫"هارد باس".‬ 388 00:35:50,024 --> 00:35:51,859 ‫يبدو كآخر رجل التقيته.‬ 389 00:35:53,485 --> 00:35:56,655 ‫تبًا! رباه. آسفة جدًا.‬ 390 00:35:56,739 --> 00:35:58,449 ‫سأمسحه. لقد تأخرت.‬ 391 00:35:59,283 --> 00:36:00,784 ‫انسكبت القهوة في القعر.‬ 392 00:36:01,827 --> 00:36:03,662 ‫- لا! عذرًا.‬ ‫- فقط… دعيني أنظّف.‬ 393 00:36:03,746 --> 00:36:06,832 ‫أنا آسفة حقًا.‬ 394 00:36:35,736 --> 00:36:36,904 ‫إلى متى يبقى المكان مفتوحًا؟‬ 395 00:36:38,989 --> 00:36:40,157 ‫رائع. شكرًا.‬ 396 00:37:22,741 --> 00:37:23,659 ‫مرحبًا يا "جين".‬ 397 00:37:25,661 --> 00:37:26,620 ‫لقد كنت منشغلة.‬ 398 00:38:09,246 --> 00:38:11,582 ‫"رخصة قيادة ، "‬ 399 00:40:27,468 --> 00:40:32,473 ‫ترجمة "تحرير ذياب"‬