1 00:00:06,049 --> 00:00:07,216 ‫- בפרקים הקודמים… -‬ 2 00:00:07,759 --> 00:00:09,552 ‫מוקד חירום, איך אפשר לעזור?‬ 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,557 ‫אנדי, אל תדברי איתם.‬ 4 00:00:14,640 --> 00:00:15,600 ‫עם מי?‬ 5 00:00:15,683 --> 00:00:16,559 ‫המשטרה.‬ 6 00:00:17,143 --> 00:00:18,102 ‫זה היה משהו,‬ 7 00:00:18,186 --> 00:00:19,479 ‫מה שאימא שלך עשתה.‬ 8 00:00:20,563 --> 00:00:23,107 ‫הוא לא רוצה את הכסף שלך.‬ ‫-פולה קונד…‬ 9 00:00:25,026 --> 00:00:26,110 ‫תני את הטלפון שלו.‬ 10 00:00:27,028 --> 00:00:29,906 ‫המכונית שלו בסביבה. תיסעי לקרולטון.‬ 11 00:00:29,989 --> 00:00:31,491 ‫יש מקום אחסון בשם "גט אם גו".‬ 12 00:00:31,574 --> 00:00:34,952 ‫יש לי שם מכונית.‬ ‫קחי אותה וסעי צפונה, עד למיין.‬ 13 00:00:35,036 --> 00:00:37,288 ‫תמצאי מלונית בקמדן ותישארי שם.‬ 14 00:00:40,750 --> 00:00:44,170 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 15 00:00:57,725 --> 00:00:59,227 ‫קר לי.‬ 16 00:01:03,022 --> 00:01:04,232 ‫יורד שלג?‬ 17 00:01:09,070 --> 00:01:13,157 ‫הוא חוזר.‬ 18 00:01:23,167 --> 00:01:24,085 ‫לכל הרוחות!‬ 19 00:02:00,913 --> 00:02:02,123 ‫שבע עשרה, שלושים ותשע.‬ 20 00:02:06,294 --> 00:02:08,171 ‫אני צריך רק אחד כזה.‬ 21 00:02:08,254 --> 00:02:09,088 ‫נכון.‬ 22 00:02:16,637 --> 00:02:18,514 ‫גברתי, העודף שלך.‬ 23 00:03:11,901 --> 00:03:12,944 ‫פאק.‬ 24 00:03:47,436 --> 00:03:53,567 ‫- רחוב מיין -‬ 25 00:04:04,870 --> 00:04:07,957 ‫סליחה? את יודעת איך מגיעים ל"גט אם גו"?‬ 26 00:04:08,040 --> 00:04:09,292 ‫"גט אם" מה?‬ 27 00:04:10,751 --> 00:04:11,585 ‫לא חשוב.‬ 28 00:04:14,213 --> 00:04:16,132 ‫שפרד זקוקה לדמוקרטי פרוגרסיבי‬ 29 00:04:16,215 --> 00:04:18,676 ‫שדואג לסוגיות כמו שינויי אקלים,‬ 30 00:04:18,759 --> 00:04:20,511 ‫בלי להרחיק מצביעי מרכז‬ 31 00:04:20,594 --> 00:04:23,264 ‫שעלולים לפקפק במועמדות של אישה.‬ 32 00:04:23,347 --> 00:04:25,725 ‫אנחנו עדיין מנהלים שיחה כזו?‬ 33 00:04:25,808 --> 00:04:28,686 ‫שפרד לא סוחבת מטען, כמו הילארי קלינטון,‬ 34 00:04:28,769 --> 00:04:29,812 ‫- ספריית קרולטון -‬ 35 00:04:30,313 --> 00:04:33,649 ‫אבל בחירתה תטה את הכף כך או אחרת.‬ 36 00:04:33,733 --> 00:04:34,942 ‫ואם מדברים על מטען,‬ 37 00:04:35,067 --> 00:04:37,653 ‫האם לג'ספר קוולר אין די והותר משלו?‬ 38 00:04:37,737 --> 00:04:40,656 ‫אולי, אבל הוא גבוה בסקרים בקרב מצביעות.‬ 39 00:05:09,769 --> 00:05:11,020 ‫- גט אם גו -‬ 40 00:05:17,068 --> 00:05:18,027 ‫- גט אם גו אחסון -‬ 41 00:05:18,903 --> 00:05:21,072 ‫- ספרייה ציבורית קרולטון‬ ‫גט אם גו אחסון -‬ 42 00:05:23,199 --> 00:05:26,494 ‫- ספרייה ציבורית קרולטון‬ ‫קמדן, מיין -‬ 43 00:05:29,622 --> 00:05:31,040 ‫- 20:31 שעות‬ ‫19:58 שעות -‬ 44 00:05:43,052 --> 00:05:44,053 ‫- מקומית עוצרת יורה -‬ 45 00:05:48,349 --> 00:05:49,975 ‫- 4 הרוגים ופצועה בירי במסעדה -‬ 46 00:06:07,868 --> 00:06:10,996 ‫- חיפוש: הרוג לא מזוהה -‬ 47 00:06:13,833 --> 00:06:15,584 ‫- החיפוש שלך העלה אפס תוצאות. -‬ 48 00:06:22,716 --> 00:06:25,511 ‫פולה צדקה לגבייך.‬ ‫-פולה קונצ…‬ 49 00:06:33,853 --> 00:06:36,230 ‫- פולה קונץ -‬ 50 00:06:54,999 --> 00:06:58,419 ‫תודה שאת משוחחת איתנו, מיס אוליבר.‬ ‫-לא, כמובן.‬ 51 00:06:58,502 --> 00:07:01,172 ‫קיווינו לדבר גם עם הבת שלך.‬ 52 00:07:01,755 --> 00:07:04,425 ‫אנדי נסעה לבקר חברים באטלנטה.‬ 53 00:07:04,508 --> 00:07:08,053 ‫היא טיפה… הלומה מכל זה.‬ 54 00:07:09,180 --> 00:07:11,474 ‫גם לך הייתה בהלה קלה אמש.‬ 55 00:07:11,557 --> 00:07:13,601 ‫אני מבינה שהמשטרה הוזעקה לבית?‬ 56 00:07:14,185 --> 00:07:16,479 ‫כן, לא נעים לי מזה.‬ 57 00:07:16,562 --> 00:07:20,316 ‫אני די מתוחה. והתעוררתי באמצע הלילה,‬ 58 00:07:20,399 --> 00:07:22,234 ‫חשבתי שראיתי מישהו בחוץ.‬ 59 00:07:22,318 --> 00:07:24,820 ‫מובן שעד שהמשטרה הגיעה, לא היה שם איש.‬ 60 00:07:24,904 --> 00:07:28,365 ‫הם היו מאוד נחמדים בעניין.‬ ‫-במסרון שלך נכתב שהאיש היה חמוש.‬ 61 00:07:28,449 --> 00:07:30,367 ‫אם לא ראית אף אחד, איך את…‬ 62 00:07:30,451 --> 00:07:34,580 ‫אני יודעת. אני כנראה רואה נשק בכל מקום.‬ 63 00:07:35,498 --> 00:07:37,875 ‫זה מובן אחרי מה שעברת.‬ 64 00:07:39,502 --> 00:07:42,922 ‫תוכלי לפרט לנו מה קרה אתמול?‬ 65 00:07:43,005 --> 00:07:45,341 ‫בטח, זה טיפה מעורפל, אבל…‬ 66 00:07:45,424 --> 00:07:47,510 ‫אנדראה ואני הלכנו לארוחת צוהריים.‬ 67 00:07:48,469 --> 00:07:51,013 ‫דיברנו‬ 68 00:07:51,096 --> 00:07:55,267 ‫ו… בטסי ובתה ניגשו.‬ 69 00:07:57,645 --> 00:08:02,483 ‫ו… לפתע היו יריות.‬ 70 00:08:02,566 --> 00:08:07,363 ‫ואני זוכרת… שראיתי המון דם.‬ 71 00:08:07,446 --> 00:08:11,408 ‫ו… הצעיר ההוא.‬ 72 00:08:11,492 --> 00:08:12,701 ‫הוא ג'ונה הלסינגר.‬ 73 00:08:13,661 --> 00:08:16,372 ‫הוא התמקד כל כך באנדי.‬ 74 00:08:16,455 --> 00:08:17,540 ‫אני זוכרת שחשבתי,‬ 75 00:08:18,832 --> 00:08:20,209 ‫"אלוהים, הוא יהרוג אותה".‬ 76 00:08:21,126 --> 00:08:23,462 ‫ופשוט הגבתי.‬ 77 00:08:25,631 --> 00:08:29,885 ‫הייתי אומרת שזו תגובה חריגה.‬ ‫היה לך סכין נעוץ ביד.‬ 78 00:08:30,553 --> 00:08:31,845 ‫כן, טוב, אני…‬ 79 00:08:31,929 --> 00:08:33,764 ‫יש לי פציעה ישנה, אז…‬ 80 00:08:34,807 --> 00:08:37,476 ‫זה אומר שאין שם תחושה רבה, אבל כן.‬ 81 00:08:38,060 --> 00:08:42,439 ‫שאר האנשים בדיינר‬ ‫התחבאו ברובם מתחת לשולחנות, אבל את לא.‬ 82 00:08:48,279 --> 00:08:50,489 ‫יש לך ילדים, הבלשית וילסון?‬ 83 00:08:51,949 --> 00:08:53,158 ‫לא, אין לי.‬ 84 00:08:53,909 --> 00:08:56,328 ‫אם מישהו מאיים על הילד שלך,‬ 85 00:08:57,997 --> 00:08:59,873 ‫את עושה הכול כדי להגן עליו.‬ 86 00:09:01,875 --> 00:09:02,835 ‫משהו פשוט…‬ 87 00:09:04,336 --> 00:09:05,170 ‫נכנס לפעולה.‬ 88 00:09:11,760 --> 00:09:13,137 ‫אני חושב שזה מספיק לנו.‬ 89 00:09:16,849 --> 00:09:18,475 ‫את אישה אמיצה מאוד.‬ 90 00:09:20,519 --> 00:09:23,022 ‫נראה שאף פעם לא נדע למה אנחנו מסוגלים.‬ 91 00:09:23,105 --> 00:09:23,981 ‫נראה שלא.‬ 92 00:09:35,618 --> 00:09:37,578 ‫אלה המפתחות שלך?‬ ‫-סליחה?‬ 93 00:09:37,661 --> 00:09:39,663 ‫המכונית שלך עדיין בדיינר, נכון?‬ 94 00:09:39,747 --> 00:09:40,581 ‫כן.‬ 95 00:09:40,664 --> 00:09:43,125 ‫אשמח לשלוח שני שוטרים להקפיץ לך אותה.‬ 96 00:09:43,667 --> 00:09:45,586 ‫לא כדאי שתנהגי כרגע.‬ 97 00:09:45,669 --> 00:09:47,713 ‫זה יהיה נפלא, תודה.‬ ‫-בסדר.‬ 98 00:09:49,757 --> 00:09:54,261 ‫אתם יודעים,‬ ‫לא נעים לי להפריע לשכנים עם כל ההמולה.‬ 99 00:09:54,345 --> 00:09:57,264 ‫אתם חושבים שתוכלו לבקש מהעיתונאים‬ ‫להתרחק במורד הרחוב?‬ 100 00:09:57,348 --> 00:09:58,432 ‫אין בעיה.‬ 101 00:10:39,932 --> 00:10:41,725 ‫היי. אנדי איתך?‬ 102 00:10:41,809 --> 00:10:43,727 ‫היא בסדר.‬ ‫-היא לא הגיעה בכלל.‬ 103 00:10:43,811 --> 00:10:45,145 ‫חשבתי שהיא נרדמה.‬ 104 00:10:45,229 --> 00:10:47,815 ‫היא… במקום בטוח.‬ 105 00:10:49,316 --> 00:10:50,401 ‫"במקום בטוח"?‬ 106 00:10:50,984 --> 00:10:52,653 ‫אתה יכול לבוא הנה בבקשה?‬ 107 00:10:55,447 --> 00:10:59,034 ‫מה קורה?‬ ‫-בהקדם האפשרי. בבקשה?‬ 108 00:11:00,786 --> 00:11:01,829 ‫אני בדרך.‬ 109 00:11:09,628 --> 00:11:12,297 ‫שלום. שלחתי משהו להדפסה.‬ 110 00:11:17,845 --> 00:11:19,471 ‫זה יעלה שני דולרים, יקירתי.‬ 111 00:11:20,931 --> 00:11:22,182 ‫"ככה צריך לחיות".‬ 112 00:11:22,975 --> 00:11:23,809 ‫מה?‬ 113 00:11:23,892 --> 00:11:26,437 ‫מיין. זאת הסיסמה של המדינה.‬ 114 00:11:27,730 --> 00:11:29,940 ‫שמעתי שהיא יפהפייה בעונה הזאת.‬ 115 00:11:30,023 --> 00:11:32,109 ‫זה ממש עדיף על הלחות הזו, תשמעי לי.‬ 116 00:12:30,751 --> 00:12:31,960 ‫- גט-אם-גו אחסון -‬ 117 00:12:48,393 --> 00:12:51,563 ‫- כניסה - גט-אם-גו -‬ 118 00:14:15,981 --> 00:14:18,400 ‫- מדינת רוד איילנד‬ ‫משרד הרישוי -‬ 119 00:14:18,483 --> 00:14:19,651 ‫- תוקף רישיון רכב -‬ 120 00:14:36,752 --> 00:14:37,711 ‫מה ל…‬ 121 00:16:05,007 --> 00:16:08,343 ‫- רישיון נהיגה - ויסקונסין -‬ 122 00:16:08,427 --> 00:16:11,304 ‫- דרום דקוטה -‬ 123 00:16:15,434 --> 00:16:18,228 ‫- אוהיו -‬ 124 00:16:18,311 --> 00:16:19,438 ‫אלוהים.‬ 125 00:16:50,844 --> 00:16:52,304 ‫זה בסדר? המים נעימים?‬ 126 00:16:52,387 --> 00:16:53,513 ‫בסדר גמור.‬ 127 00:16:58,769 --> 00:16:59,603 ‫טוב.‬ 128 00:17:05,817 --> 00:17:07,319 ‫שוב, איך זה קרה לך?‬ 129 00:17:09,488 --> 00:17:11,448 ‫רכבתי על אופניים עם אימא שלי.‬ 130 00:17:11,531 --> 00:17:16,036 ‫נסעתי מהר מדי בירידה, ואיבדתי שליטה עליהם.‬ 131 00:17:16,119 --> 00:17:17,871 ‫אני לפחות מרוויחה את זה ביושר.‬ 132 00:17:18,580 --> 00:17:19,664 ‫מה?‬ 133 00:17:19,748 --> 00:17:22,334 ‫היעדר הקואורדינציה המוחלט שלי.‬ 134 00:17:22,417 --> 00:17:24,711 ‫זה לא נכון. את משחקת כדורעף.‬ 135 00:17:25,420 --> 00:17:27,672 ‫מר צ'פמן אמר שנראיתי כמו סוריקטה שתויה.‬ 136 00:17:29,508 --> 00:17:31,468 ‫אל תצחיקי אותי, זה כואב.‬ 137 00:18:27,566 --> 00:18:28,650 ‫תודה שבאת.‬ 138 00:18:32,612 --> 00:18:33,947 ‫מה קורה?‬ 139 00:18:34,030 --> 00:18:35,031 ‫איפה אנדי?‬ 140 00:18:36,074 --> 00:18:39,327 ‫היא… בדרכה למיין.‬ 141 00:18:39,411 --> 00:18:40,245 ‫למה?‬ 142 00:18:40,996 --> 00:18:41,913 ‫טוב, תקשיב.‬ 143 00:18:43,665 --> 00:18:45,709 ‫אתמול בלילה פרץ לבית גבר…‬ 144 00:18:45,792 --> 00:18:47,335 ‫מה?‬ ‫-…וניסה לפגוע בי.‬ 145 00:18:47,419 --> 00:18:49,254 ‫לורה, מה הקטע?‬ ‫-אני יודעת.‬ 146 00:18:49,337 --> 00:18:52,591 ‫אנדי עצרה אותו. היא…‬ ‫-רגע. יותר לאט. מה קרה?‬ 147 00:18:52,674 --> 00:18:53,550 ‫והיא בסדר?‬ 148 00:18:53,633 --> 00:18:56,344 ‫כן, אבל לא בטוח לה להימצא פה.‬ 149 00:18:56,928 --> 00:18:58,263 ‫הם יודעים כעת איפה אני.‬ 150 00:19:02,100 --> 00:19:03,685 ‫הוא פה.‬ ‫-מי?‬ 151 00:19:06,438 --> 00:19:08,356 ‫לורה, מי פה?‬ 152 00:19:26,541 --> 00:19:28,335 ‫אתקשר למוקד החירום.‬ ‫-אין זמן.‬ 153 00:19:28,418 --> 00:19:29,294 ‫מה הכוונה אין זמן?‬ 154 00:19:29,377 --> 00:19:32,422 ‫הוא אמור לפגוש מישהו מחוץ למייקון‬ ‫ב-15:00 בשביל התשלום.‬ 155 00:19:32,505 --> 00:19:34,090 ‫אז אם ניקח אותו לשם…‬ ‫-לא.‬ 156 00:19:34,174 --> 00:19:37,427 ‫אם ניקח אותו לשם נראה מי יבוא,‬ ‫נצלם אותו ואת לוחית הרישוי,‬ 157 00:19:37,510 --> 00:19:39,930 ‫ואז נסיע אותו לבי"ח…‬ ‫-לא אעשה את זה.‬ 158 00:19:43,099 --> 00:19:44,976 ‫גורדון, חכה.‬ 159 00:19:45,060 --> 00:19:46,019 ‫מה?‬ 160 00:19:49,272 --> 00:19:51,608 ‫ידעת שמישהו עלול לחפש אותי.‬ 161 00:19:51,691 --> 00:19:53,276 ‫זה תמיד היה חלק מהעסקה.‬ 162 00:19:53,360 --> 00:19:55,487 ‫תקשיבי, לורה. אפשר להתקשר לבולשת.‬ 163 00:19:55,570 --> 00:19:56,863 ‫תקבלי חסינות!‬ ‫-לא.‬ 164 00:19:56,947 --> 00:19:58,907 ‫עד שזה יטופל, האדם שהוא פוגש יסתלק.‬ 165 00:19:58,990 --> 00:20:02,869 ‫את יודעת איך זה נראה?‬ ‫תחשבי על זה. שאני אסיע אותו.‬ 166 00:20:09,251 --> 00:20:10,168 ‫פאק.‬ 167 00:20:11,419 --> 00:20:12,796 ‫הם פשוט לא יפסיקו.‬ 168 00:20:15,340 --> 00:20:17,133 ‫כלומר, הם ירדפו אחרי אנדי.‬ 169 00:20:21,096 --> 00:20:22,681 ‫ניסיתי. אלוהים.‬ 170 00:20:22,764 --> 00:20:25,558 ‫התאמצתי כל כך לא לערב את שניכם.‬ 171 00:20:27,060 --> 00:20:29,396 ‫אני לא יכולה לשבת פה ולא לעשות דבר.‬ 172 00:20:30,313 --> 00:20:33,441 ‫אני לא רוצה שאנדי תסתכל כל חייה מעבר לכתף.‬ 173 00:21:20,739 --> 00:21:22,198 ‫אנחנו כבר לא נשואים.‬ 174 00:21:31,333 --> 00:21:38,214 ‫- צ'יקורי מוטל -‬ 175 00:21:44,888 --> 00:21:45,930 ‫אפשר לעזור לך?‬ 176 00:21:46,014 --> 00:21:47,265 ‫אני צריכה חדר.‬ 177 00:21:47,349 --> 00:21:51,394 ‫כן, 39.99 לחדר רגיל ו-45.99 לנוף לנהר.‬ 178 00:21:52,562 --> 00:21:54,439 ‫אקח חדר שפונה לחנייה.‬ 179 00:21:56,566 --> 00:21:57,442 ‫תחתמי פה.‬ 180 00:21:57,525 --> 00:22:01,446 ‫- צ'יקורי מוטל -‬ 181 00:22:03,573 --> 00:22:06,618 ‫- רישום אורחים -‬ 182 00:22:06,701 --> 00:22:09,287 ‫- אן ג'פר -‬ 183 00:23:22,402 --> 00:23:24,195 ‫אלוהים.‬ ‫-מה קורה?‬ 184 00:23:24,279 --> 00:23:26,030 ‫מה קורה?‬ ‫-יש לו התקף.‬ 185 00:23:26,114 --> 00:23:28,658 ‫אלוהים. כמה זה חמור?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 186 00:23:28,741 --> 00:23:30,285 ‫הוא נושם?‬ ‫-אני לא יודעת!‬ 187 00:23:30,368 --> 00:23:32,495 ‫היי.‬ 188 00:23:33,746 --> 00:23:35,248 ‫צריך למצוא בית חולים.‬ 189 00:23:36,249 --> 00:23:37,083 ‫אלוהים.‬ 190 00:23:41,921 --> 00:23:44,257 ‫היי, תקשיב לי.‬ 191 00:23:45,550 --> 00:23:47,886 ‫אני צריכה את המספר של מי ששלח אותך.‬ 192 00:23:54,726 --> 00:23:55,852 ‫הוא יהרוג אותך.‬ 193 00:24:09,073 --> 00:24:10,116 ‫אוי, לא.‬ 194 00:24:21,836 --> 00:24:24,422 ‫פאק!‬ 195 00:25:00,208 --> 00:25:02,377 ‫למה לא סיפרת לי עד כמה המצב חמור?‬ 196 00:25:05,255 --> 00:25:06,881 ‫זה מעולם לא היה הגיוני.‬ 197 00:25:07,674 --> 00:25:10,009 ‫שאת עוד מפחדת אחרי כל השנים הללו. אבל…‬ 198 00:25:10,093 --> 00:25:12,011 ‫אתה חושב שזה היה משנה?‬ 199 00:25:19,602 --> 00:25:21,104 ‫למה הם רוצים לפגוע בך?‬ 200 00:25:24,107 --> 00:25:24,941 ‫לא "הם".‬ 201 00:25:26,818 --> 00:25:28,069 ‫רק אדם אחד.‬ 202 00:25:31,364 --> 00:25:33,491 ‫אני צריכה למצוא דרך להגיע אליו.‬ 203 00:25:33,575 --> 00:25:34,492 ‫לעצור את זה.‬ 204 00:25:43,501 --> 00:25:44,877 ‫אנחנו צריכים לזוז, לורה.‬ 205 00:25:47,005 --> 00:25:49,632 ‫אסיע אותך לפמברוק. תתפסי משם מונית.‬ 206 00:25:50,717 --> 00:25:52,885 ‫את לא יכולה לעזור לי לקבור אותו.‬ 207 00:25:55,597 --> 00:25:56,472 ‫גורדון.‬ 208 00:25:56,556 --> 00:25:57,682 ‫זה מעולם לא קרה.‬ 209 00:26:20,747 --> 00:26:22,248 ‫אף אחד לא עוצר אותו.‬ 210 00:26:23,875 --> 00:26:25,209 ‫אני מפחדת ממנו.‬ 211 00:26:26,878 --> 00:26:29,505 ‫הוא ייקח אותה ממני. הוא לוקח הכול.‬ 212 00:26:54,697 --> 00:26:56,074 ‫צ'רלי.‬ ‫-שלום.‬ 213 00:26:56,157 --> 00:26:58,242 ‫מיס אוליבר, כמה שאלות?‬ ‫-אין תגובה.‬ 214 00:26:58,326 --> 00:26:59,869 ‫זה לא ייקח זמן רב.‬ ‫-היי!‬ 215 00:26:59,952 --> 00:27:02,747 ‫היי. תתרחקו.‬ 216 00:27:04,415 --> 00:27:06,084 ‫טוב.‬ ‫-טוב.‬ 217 00:27:11,589 --> 00:27:12,715 ‫בואי, תיכנסי.‬ 218 00:27:13,633 --> 00:27:16,052 ‫אני צריכה אוויר. בא לך לשבת איתי?‬ 219 00:27:19,555 --> 00:27:21,099 ‫כמה זמן חיכית?‬ 220 00:27:21,182 --> 00:27:22,767 ‫בערך שעה וחצי.‬ 221 00:27:24,185 --> 00:27:26,562 ‫ראיתי את המכונית שלך, אבל לא ניגשו לדלת.‬ 222 00:27:27,063 --> 00:27:29,732 ‫כן, הייתי בפיזיותרפיה. גורדון הסיע אותי.‬ 223 00:27:31,150 --> 00:27:31,984 ‫גורדון.‬ 224 00:27:34,112 --> 00:27:35,363 ‫אתם שוב ביחד?‬ 225 00:27:36,072 --> 00:27:38,491 ‫לא. זה לא ככה.‬ 226 00:27:40,243 --> 00:27:41,786 ‫היית מספרת לי?‬ ‫-כמובן.‬ 227 00:27:45,331 --> 00:27:49,252 ‫הייתי באיים. חזרתי מייד כשראיתי את החדשות.‬ 228 00:27:49,335 --> 00:27:52,088 ‫אני יודעת. זה פשוט… קרה.‬ 229 00:27:52,171 --> 00:27:54,966 ‫לא ציפיתי שזה יתפתח ככה.‬ 230 00:27:59,137 --> 00:28:01,389 ‫אני לא אוהב את הרעיון שאאבד אותך.‬ 231 00:28:06,728 --> 00:28:07,645 ‫אני עוד כאן.‬ 232 00:28:12,316 --> 00:28:13,151 ‫איפה אנדי?‬ 233 00:28:13,693 --> 00:28:15,111 ‫מבקרת חברים.‬ 234 00:28:19,240 --> 00:28:20,950 ‫את לא צריכה להיות לבד.‬ 235 00:28:22,243 --> 00:28:25,538 ‫אם תרצי להתרחק מכל זה, זה אפשרי.‬ 236 00:28:32,086 --> 00:28:33,087 ‫צ'רלי.‬ 237 00:28:34,839 --> 00:28:35,673 ‫אני בסדר.‬ 238 00:28:37,925 --> 00:28:39,177 ‫רק עייפה.‬ 239 00:28:41,345 --> 00:28:42,555 ‫אפשר לדבר מחר?‬ 240 00:28:45,683 --> 00:28:46,517 ‫כן.‬ 241 00:28:47,435 --> 00:28:48,269 ‫טוב.‬ 242 00:28:49,145 --> 00:28:50,313 ‫אצלצל אליך.‬ 243 00:28:51,522 --> 00:28:52,356 ‫כן.‬ 244 00:29:49,789 --> 00:29:50,706 ‫שיט.‬ 245 00:29:53,417 --> 00:29:57,338 ‫אתם לא רואים צלול. והמציאות מורכבת.‬ 246 00:29:57,421 --> 00:29:58,673 ‫- פורום כלכלי בינלאומי -‬ 247 00:30:00,007 --> 00:30:02,051 ‫פשוט צריך להחליט כמה…‬ 248 00:30:02,134 --> 00:30:04,428 ‫כמה שווים חיי אדם.‬ 249 00:31:28,804 --> 00:31:29,639 ‫לא!‬ 250 00:31:45,071 --> 00:31:46,447 ‫מוכנים לעוד סיבוב?‬ 251 00:32:01,128 --> 00:32:03,172 ‫מה תרצי?‬ ‫-צ'יפס בבקשה.‬ 252 00:32:03,255 --> 00:32:04,674 ‫ומנת וודקה כפולה וקרח.‬ 253 00:32:16,519 --> 00:32:18,396 ‫הצ'יפס תכף יגיע.‬ ‫-תודה.‬ 254 00:32:37,999 --> 00:32:41,252 ‫- אישה הצילה את בתה ואנשים נוספים‬ ‫בתקיפה קטלנית בדיינר -‬ 255 00:32:50,553 --> 00:32:51,762 ‫את הבחורה ההיא, מה?‬ 256 00:32:51,846 --> 00:32:53,764 ‫לא.‬ ‫-אז איך זה היה?‬ 257 00:32:54,473 --> 00:32:58,102 ‫היי, אפשר לקבל את הצ'יפס לדרך?‬ ‫-איך אימא שלך עשתה את זה בכלל?‬ 258 00:32:58,185 --> 00:32:59,353 ‫היא לא אימא שלי.‬ 259 00:33:03,315 --> 00:33:04,525 ‫תגיד לי שאני משוגעת.‬ 260 00:33:06,777 --> 00:33:08,029 ‫אותה בחורה יושבת פה.‬ 261 00:33:08,112 --> 00:33:09,071 ‫אני לא יודע.‬ 262 00:33:09,155 --> 00:33:11,699 ‫בחייך, זה ברור כשמש.‬ ‫-טוב, "קפטן מורגן".‬ 263 00:33:14,076 --> 00:33:16,537 ‫הבחורה בתמונה צעירה בהרבה,‬ ‫בכלל לא דומה לה.‬ 264 00:33:16,620 --> 00:33:17,747 ‫כן. לך תזדיין.‬ 265 00:33:19,707 --> 00:33:20,833 ‫אתן לך עודף.‬ 266 00:33:21,959 --> 00:33:22,793 ‫תודה.‬ 267 00:33:23,502 --> 00:33:24,503 ‫על מה?‬ 268 00:33:25,713 --> 00:33:26,589 ‫בסדר.‬ 269 00:33:29,633 --> 00:33:31,260 ‫יהיה מבאס להיות הבחורה ההיא.‬ 270 00:33:31,343 --> 00:33:34,180 ‫להיות משותקת מפחד כשאימא שלך מצילה אותך.‬ 271 00:33:37,433 --> 00:33:39,018 ‫היית שותה לשוכרה.‬ 272 00:33:45,066 --> 00:33:46,025 ‫את בסדר?‬ 273 00:33:49,278 --> 00:33:51,947 ‫קרה לך מצב שחשבת שאתה מכיר מישהו,‬ 274 00:33:52,031 --> 00:33:55,034 ‫הכי טוב שאפשר להכיר מישהו, ואז,‬ 275 00:33:56,202 --> 00:34:00,206 ‫יום אחד, ברור לך כשמש שטעית לגמרי?‬ 276 00:34:02,833 --> 00:34:04,877 ‫הרגשתי בדיוק ככה לגבי סנטה קלאוס.‬ 277 00:34:11,926 --> 00:34:14,845 ‫סליחה, אפשר לקבל עוד אחד, וממה שהוא שותה?‬ 278 00:34:14,929 --> 00:34:17,181 ‫לא. אני זז.‬ 279 00:34:17,264 --> 00:34:19,141 ‫אבל תודה.‬ ‫-בחייך.‬ 280 00:34:24,146 --> 00:34:25,356 ‫לחיי…‬ 281 00:34:28,067 --> 00:34:29,360 ‫לטעות לגבי אנשים.‬ 282 00:34:43,791 --> 00:34:44,625 ‫אני אנדי.‬ 283 00:34:46,919 --> 00:34:47,920 ‫ג'ק.‬ 284 00:34:48,712 --> 00:34:49,922 ‫אתה מהסביבה?‬ 285 00:34:50,714 --> 00:34:53,425 ‫מהמשך הדרך. את עוברת אורח?‬ 286 00:34:53,509 --> 00:34:54,885 ‫כן, בדרך צפונה.‬ 287 00:34:55,845 --> 00:34:58,180 ‫אבל אולי אחזור הנה.‬ 288 00:34:58,264 --> 00:34:59,431 ‫הנוף לא רע.‬ 289 00:35:02,977 --> 00:35:04,186 ‫סליחה.‬ 290 00:35:05,729 --> 00:35:06,897 ‫סליחה, אני…‬ 291 00:35:06,981 --> 00:35:09,942 ‫לפעמים אני פשוט אומרת דברים. הם נפלטים.‬ 292 00:35:15,614 --> 00:35:18,868 ‫אתה יודע, עכשיו תורך לומר,‬ ‫"זה בסדר, אני מבין.‬ 293 00:35:18,951 --> 00:35:22,204 ‫גם לי היו ימים מחורבנים." ואני אומרת…‬ 294 00:35:22,288 --> 00:35:25,249 ‫נכון. בטח. זה מה שאני אומר?‬ 295 00:35:26,876 --> 00:35:27,960 ‫משהו כזה.‬ 296 00:35:29,628 --> 00:35:30,754 ‫טוב.‬ 297 00:35:31,630 --> 00:35:33,424 ‫היה לי יום מחורבן או שניים.‬ 298 00:35:37,720 --> 00:35:38,554 ‫אני צריכה יותר.‬ 299 00:35:40,764 --> 00:35:41,599 ‫בסדר.‬ 300 00:35:45,019 --> 00:35:46,937 ‫חבר שלי ואני התערבנו בטירונות,‬ 301 00:35:47,021 --> 00:35:49,565 ‫מי מאיתנו יזכה בפרס הצליפה.‬ 302 00:35:50,566 --> 00:35:54,111 ‫נהגתי לרכוב על אופנוע למדבר להתאמן,‬ ‫עד שבוקר אחד‬ 303 00:35:54,195 --> 00:35:58,616 ‫התנגשתי בסלע, הסתחררתי,‬ ‫דפקתי את האופנוע ואת הברך שלי.‬ 304 00:36:00,034 --> 00:36:02,244 ‫כעבור חודש, היחידה שלי נשלחה לעיראק‬ 305 00:36:02,328 --> 00:36:04,288 ‫ואני הוצבתי במשרד בטוונטי ניין פאלמס.‬ 306 00:36:06,582 --> 00:36:07,416 ‫כיפאק.‬ 307 00:36:09,793 --> 00:36:11,587 ‫אז אתה יודע להשתמש בנשק?‬ 308 00:36:13,923 --> 00:36:14,757 ‫תלמד אותי.‬ 309 00:36:15,466 --> 00:36:17,426 ‫מה?‬ ‫-אני רצינית.‬ 310 00:36:17,509 --> 00:36:20,012 ‫את מצפה לעוד צרות או משהו?‬ 311 00:36:21,555 --> 00:36:22,389 ‫בבקשה?‬ 312 00:36:24,099 --> 00:36:24,934 ‫אין מצב.‬ 313 00:36:26,060 --> 00:36:27,978 ‫חוץ מזה, הרי אין עליי נשק.‬ 314 00:36:28,062 --> 00:36:29,063 ‫אז לי יש.‬ 315 00:36:30,314 --> 00:36:31,482 ‫היום השגתי.‬ 316 00:36:32,441 --> 00:36:34,109 ‫רציתי להרגיש מוגנת, אתה יודע?‬ 317 00:36:37,655 --> 00:36:38,489 ‫בבקשה.‬ 318 00:36:39,240 --> 00:36:40,074 ‫תעזור לי.‬ 319 00:36:47,414 --> 00:36:48,457 ‫עכשיו את.‬ 320 00:36:50,918 --> 00:36:51,919 ‫תדריך אותי?‬ 321 00:36:54,713 --> 00:36:56,590 ‫תתייצבי מול המטרה.‬ 322 00:36:57,800 --> 00:36:59,134 ‫פישוק ברוחב הכתפיים.‬ 323 00:36:59,969 --> 00:37:01,637 ‫תזיזי את רגל ימין טיפה לאחור.‬ 324 00:37:03,847 --> 00:37:04,682 ‫ככה?‬ 325 00:37:07,893 --> 00:37:08,727 ‫אני יכול?‬ 326 00:37:11,063 --> 00:37:12,815 ‫תרפי את הכתפיים.‬ 327 00:37:12,898 --> 00:37:13,732 ‫בדיוק.‬ 328 00:37:14,275 --> 00:37:16,360 ‫תכופפי מרפקים. תאחזי חזק.‬ 329 00:37:18,112 --> 00:37:21,156 ‫את רוצה לראות מעל הכוונת הקדמית‬ ‫רק את המטרה.‬ 330 00:37:23,659 --> 00:37:26,245 ‫וכשאת מוכנה, אני רוצה שתלחצי על ההדק.‬ 331 00:37:26,328 --> 00:37:28,831 ‫אבל תעשי את זה לאט, טוב?‬ 332 00:38:44,365 --> 00:38:46,283 ‫אני מוכנה למסור כעת הודעה.‬ 333 00:38:46,367 --> 00:38:49,536 ‫אבל אני צריכה שהיא תשודר במלואה,‬ ‫כל דבריי, בלי עריכות.‬ 334 00:38:50,204 --> 00:38:51,163 ‫טוב.‬ 335 00:38:51,246 --> 00:38:54,083 ‫אני צריכה שידור ארצי.‬ ‫אני רוצה שכולם יצפו בזה.‬ 336 00:38:55,125 --> 00:38:58,003 ‫מה לגבי ריאיון מחר בבוקר ב"טודיי שואו"?‬ 337 00:38:59,505 --> 00:39:00,381 ‫טוב.‬ 338 00:39:30,494 --> 00:39:32,454 ‫ברור לך שזה מזל של מתחילים?‬ 339 00:39:32,538 --> 00:39:34,123 ‫בחייך, יש לי כישרון טבעי.‬ 340 00:39:35,666 --> 00:39:37,209 ‫אני רואה עתיד כלשהו.‬ 341 00:39:38,252 --> 00:39:41,880 ‫זה מה שכולם אומרים.‬ ‫אני צריכה לעבוד על המימוש שלי.‬ 342 00:39:46,927 --> 00:39:47,761 ‫זו שלי.‬ 343 00:39:56,895 --> 00:39:58,105 ‫כדאי שאסע הביתה.‬ 344 00:39:59,523 --> 00:40:01,525 ‫בסדר. טוב.‬ 345 00:40:03,819 --> 00:40:05,279 ‫אלא אם תרצי טרמפ.‬ 346 00:40:06,613 --> 00:40:07,573 ‫אני…‬ 347 00:40:08,782 --> 00:40:10,367 ‫אני מעבר לכביש, אז…‬ 348 00:40:16,123 --> 00:40:18,584 ‫תודה על… אתה יודע.‬ 349 00:40:22,045 --> 00:40:23,172 ‫אין בעד מה.‬ 350 00:40:25,299 --> 00:40:27,426 ‫רק תעשי לי טובה?‬ 351 00:40:28,177 --> 00:40:30,262 ‫תזכרי לא לנעול את המרפקים, מה?‬ 352 00:40:30,846 --> 00:40:32,139 ‫וגם לא את הברכיים.‬ 353 00:40:43,567 --> 00:40:44,401 ‫את בסדר?‬ 354 00:40:45,152 --> 00:40:46,111 ‫כן.‬ 355 00:40:48,238 --> 00:40:51,158 ‫אלווה אותך בחזרה.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 356 00:40:51,241 --> 00:40:52,576 ‫את בטוחה?‬ ‫-כן.‬ 357 00:40:57,915 --> 00:40:58,749 ‫לילה טוב!‬ 358 00:44:26,873 --> 00:44:31,878 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬