1 00:00:06,049 --> 00:00:07,216 ‫"في الحلقات السابقة"‬ 2 00:00:07,759 --> 00:00:09,552 ‫هذه شرطة النجدة، ما الحالة الطارئة؟‬ 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,557 ‫"آندي"، لا تتكلمي معهم.‬ 4 00:00:14,640 --> 00:00:15,600 ‫من؟‬ 5 00:00:15,683 --> 00:00:16,559 ‫الشرطة.‬ 6 00:00:17,143 --> 00:00:18,102 ‫ما فعلته أمك‬ 7 00:00:18,186 --> 00:00:19,479 ‫كان مميزًا.‬ 8 00:00:20,563 --> 00:00:23,107 ‫- إنه لا يريد مالك.‬ ‫- "بولا كوند"…‬ 9 00:00:25,026 --> 00:00:26,110 ‫أعطيني هاتفه.‬ 10 00:00:27,028 --> 00:00:29,906 ‫ستكون سيارته قريبةً من هنا.‬ ‫ستقودين إلى "كارولتن".‬ 11 00:00:29,989 --> 00:00:31,491 ‫هنالك مخزن اسمه "غيت إيم غو".‬ 12 00:00:31,574 --> 00:00:34,952 ‫لديّ سيارة هناك.‬ ‫خذيها واتجهي شمالًا وصولًا إلى "ماين".‬ 13 00:00:35,036 --> 00:00:37,288 ‫اعثري على نزل في "كامدن" وانزلي فيه.‬ 14 00:00:40,750 --> 00:00:44,170 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 15 00:00:57,725 --> 00:00:59,227 ‫أحس بالبرد.‬ 16 00:01:03,022 --> 00:01:04,232 ‫هل تثلج؟‬ 17 00:01:09,070 --> 00:01:13,157 ‫سيعود.‬ 18 00:01:23,167 --> 00:01:24,085 ‫تبًا!‬ 19 00:02:00,913 --> 00:02:02,123 ‫17.39 دولارًا.‬ 20 00:02:06,294 --> 00:02:08,171 ‫أحتاج إلى واحد من هذه فقط.‬ 21 00:02:08,254 --> 00:02:09,088 ‫أجل.‬ 22 00:02:16,637 --> 00:02:18,514 ‫الباقي يا آنسة.‬ 23 00:03:11,901 --> 00:03:12,944 ‫تبًا.‬ 24 00:03:47,436 --> 00:03:53,567 ‫"شارع "‬ 25 00:04:04,870 --> 00:04:07,957 ‫عذرًا، أتعرفين كيف أصل إلى "غيت إيم غو"؟‬ 26 00:04:08,040 --> 00:04:09,292 ‫ماذا؟‬ 27 00:04:10,751 --> 00:04:11,585 ‫انسي الأمر.‬ 28 00:04:14,213 --> 00:04:16,132 ‫يحتاج "شيبرد" إلى ديمقراطي تقدمي‬ 29 00:04:16,215 --> 00:04:18,676 ‫يهتم بقضايا كالتغيّر المناخي‬ 30 00:04:18,759 --> 00:04:20,511 ‫دون أن يتسبب بنفور ناخبي الوسطية‬ 31 00:04:20,594 --> 00:04:23,264 ‫والذين قد يكونون متخوّفين من مرشحة امرأة.‬ 32 00:04:23,347 --> 00:04:25,725 ‫أما زلنا نخوض هذا الحوار؟‬ 33 00:04:25,808 --> 00:04:28,686 ‫لا يحمل "شيبرد" العبء نفسه‬ ‫الذي حملته "هيلاري كلينتون".‬ 34 00:04:28,769 --> 00:04:29,812 ‫"مكتبة "‬ 35 00:04:30,313 --> 00:04:33,649 ‫لكن خيارها قد يقلب الموازين‬ ‫بطريقة أو بأخرى.‬ 36 00:04:33,733 --> 00:04:34,942 ‫وبالحديث عن العبء،‬ 37 00:04:35,067 --> 00:04:37,653 ‫ألا يحمل "جاسبر كويلير" عبئًا ثقيلًا؟‬ 38 00:04:37,737 --> 00:04:40,656 ‫ربما، لكنه ينال دعم الناخبات.‬ 39 00:05:09,769 --> 00:05:11,020 ‫""‬ 40 00:05:17,068 --> 00:05:18,027 ‫"مخزن ذاتي الخدمة"‬ 41 00:05:18,903 --> 00:05:21,072 ‫"مكتبة العامة‬ ‫مخزن الذاتي"‬ 42 00:05:23,199 --> 00:05:26,494 ‫"مكتبة العامة، ، "‬ 43 00:05:29,622 --> 00:05:31,040 ‫"20 ساعة و31 دقيقة"‬ 44 00:05:43,052 --> 00:05:44,053 ‫"مواطنة تردع مسلّحًا"‬ 45 00:05:48,349 --> 00:05:49,975 ‫"أربعة قتلى وجريحة في إطلاق نار في مطعم"‬ 46 00:06:07,868 --> 00:06:10,996 ‫"بحث: رجل ميت مجهول"‬ 47 00:06:13,833 --> 00:06:15,584 ‫"لا نتائج لبحثك"‬ 48 00:06:22,716 --> 00:06:25,511 ‫- كانت "بولا" محقّةً بشأنك.‬ ‫- "بولا كونتز"…‬ 49 00:06:33,853 --> 00:06:36,230 ‫""‬ 50 00:06:54,999 --> 00:06:58,419 ‫- شكرًا على تكلّمك معنا يا آنسة "أوليفر".‬ ‫- لا، بالطبع.‬ 51 00:06:58,502 --> 00:07:01,172 ‫كنا نأمل التكلم مع ابنتك أيضًا.‬ 52 00:07:01,755 --> 00:07:04,425 ‫ذهبت "آندي" لرؤية أصدقاء في "أتلانتا".‬ 53 00:07:04,508 --> 00:07:08,053 ‫إنها مثقلة قليلًا… جرّاء ما حدث.‬ 54 00:07:09,180 --> 00:07:11,474 ‫لقد خفت قليلًا أنت نفسك ليلة أمس.‬ 55 00:07:11,557 --> 00:07:13,601 ‫أعتقد أن الشرطة استُدعيت إلى البيت؟‬ 56 00:07:14,185 --> 00:07:16,479 ‫أجل، أشعر بالاستياء بسبب هذا.‬ 57 00:07:16,562 --> 00:07:20,316 ‫فأنا متوترة جدًا. وقد استيقظت منتصف الليل.‬ 58 00:07:20,399 --> 00:07:22,234 ‫وظننت أنني رأيت أحدهم.‬ 59 00:07:22,318 --> 00:07:24,820 ‫عند وصول الشرطة، لم يكن يوجد أحد.‬ 60 00:07:24,904 --> 00:07:28,365 ‫- لقد تصرفوا بلطف حيال الأمر.‬ ‫- قالت رسالتك إن الرجل كان مسلّحًا.‬ 61 00:07:28,449 --> 00:07:30,367 ‫إن لم تري أحدًا، فكيف قمت…‬ 62 00:07:30,451 --> 00:07:34,580 ‫أعرف. أظنني أتوهّم‬ ‫رؤية الأسلحة في كلّ مكان.‬ 63 00:07:35,498 --> 00:07:37,875 ‫هذا مفهوم بعد ما مررت به.‬ 64 00:07:39,502 --> 00:07:42,922 ‫هل يمكنك إطلاعنا على ما حدث أمس؟‬ 65 00:07:43,005 --> 00:07:45,341 ‫بالطبع، ذاكرتي مشوّشة قليلًا، لكن…‬ 66 00:07:45,424 --> 00:07:47,510 ‫ذهبت مع"آندريا" لتناول الغداء.‬ 67 00:07:48,469 --> 00:07:51,013 ‫كنا نتكلم‬ 68 00:07:51,096 --> 00:07:55,267 ‫وجاءت إلينا "بيتسي" وابنتها.‬ 69 00:07:57,645 --> 00:08:02,483 ‫وفجأةً، كان هنالك إطلاق نار.‬ 70 00:08:02,566 --> 00:08:07,363 ‫وأتذكّر رؤية الكثير من الدم.‬ 71 00:08:07,446 --> 00:08:11,408 ‫وذلك الشاب.‬ 72 00:08:11,492 --> 00:08:12,701 ‫اسمه "جونا هيلسينغر".‬ 73 00:08:13,661 --> 00:08:16,372 ‫كان يركّز كثيرًا على "آندي".‬ 74 00:08:16,455 --> 00:08:17,540 ‫أتذكّر أنني فكّرت،‬ 75 00:08:18,832 --> 00:08:20,209 ‫"رباه، سيقتلها."‬ 76 00:08:21,126 --> 00:08:23,462 ‫وتصرفت كردّ فعل ببساطة.‬ 77 00:08:25,631 --> 00:08:29,885 ‫أرى أنه ردّ فعل غير عاديّ.‬ ‫إذ كانت السكين منغرزةً في يدك.‬ 78 00:08:30,553 --> 00:08:31,845 ‫أجل، في الواقع أنا…‬ 79 00:08:31,929 --> 00:08:33,764 ‫لديّ إصابة قديمة، مما يعني…‬ 80 00:08:34,807 --> 00:08:37,476 ‫مما يعني أنني‬ ‫لا أحسّ بيدي كثيرًا، لكن أجل.‬ 81 00:08:38,060 --> 00:08:42,439 ‫معظم الناس الآخرين في المطعم‬ ‫كانوا يختبئون تحت الطاولات، ما عداك.‬ 82 00:08:48,279 --> 00:08:50,489 ‫ألديك أطفال أيتها المحققة "ويلسون"؟‬ 83 00:08:51,949 --> 00:08:53,158 ‫لا، ليس لديّ.‬ 84 00:08:53,909 --> 00:08:56,328 ‫إن هدد أحدهم طفلك،‬ 85 00:08:57,997 --> 00:08:59,873 ‫فستفعلين أيّ شيء لحمايته.‬ 86 00:09:01,875 --> 00:09:02,835 ‫إذ ثمة شعور‬ 87 00:09:04,336 --> 00:09:05,170 ‫يدفعك إلى التصرف.‬ 88 00:09:11,760 --> 00:09:13,137 ‫أعتقد أن هذا كلّ ما يلزمنا.‬ 89 00:09:16,849 --> 00:09:18,475 ‫أنت امرأة شجاعة جدًا.‬ 90 00:09:20,519 --> 00:09:23,022 ‫أعتقد أننا لا نعرف أبدًا‬ ‫ما الذي نقدر عليه.‬ 91 00:09:23,105 --> 00:09:23,981 ‫أظن هذا.‬ 92 00:09:35,618 --> 00:09:37,578 ‫- هل هذه مفاتيحك؟‬ ‫- عذرًا؟‬ 93 00:09:37,661 --> 00:09:39,663 ‫ما زالت سيارتك عند المطعم، صحيح؟‬ 94 00:09:39,747 --> 00:09:40,581 ‫أجل.‬ 95 00:09:40,664 --> 00:09:43,125 ‫يسرّني أن أجعل بعض الشرطة يوصلونها إليك.‬ 96 00:09:43,667 --> 00:09:45,586 ‫يجدر بك ألّا تقودي السيارة حاليًا.‬ 97 00:09:45,669 --> 00:09:47,713 ‫- سيكون ذلك رائعًا، شكرًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 98 00:09:49,757 --> 00:09:54,261 ‫لا أحب إزعاج جيراني بكلّ هذه الجلبة.‬ 99 00:09:54,345 --> 00:09:57,264 ‫أيمكنكما أن تأمرا المراسلين‬ ‫بالابتعاد أكثر؟‬ 100 00:09:57,348 --> 00:09:58,432 ‫لا بأس.‬ 101 00:10:39,932 --> 00:10:41,725 ‫مرحبًا. هل "آندي" معك؟‬ 102 00:10:41,809 --> 00:10:43,727 ‫- إنها بخير.‬ ‫- لم تأت قطّ.‬ 103 00:10:43,811 --> 00:10:45,145 ‫لذا ظننت أنها نامت من التعب.‬ 104 00:10:45,229 --> 00:10:47,815 ‫إنها في مكان آمن ما.‬ 105 00:10:49,316 --> 00:10:50,401 ‫"مكان آمن ما"؟‬ 106 00:10:50,984 --> 00:10:52,653 ‫أيمكنك المجيء من فضلك؟‬ 107 00:10:55,447 --> 00:10:59,034 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- بأسرع ما يمكن. أرجوك!‬ 108 00:11:00,786 --> 00:11:01,829 ‫أنا قادم.‬ 109 00:11:09,628 --> 00:11:12,297 ‫مرحبًا. أرسلت شيئًا إلى الطابعة؟‬ 110 00:11:17,845 --> 00:11:19,471 ‫دولاران يا عزيزتي.‬ 111 00:11:20,931 --> 00:11:22,182 ‫"كما يجب أن تسير الحياة."‬ 112 00:11:22,975 --> 00:11:23,809 ‫ماذا؟‬ 113 00:11:23,892 --> 00:11:26,437 ‫"ماين". هذا شعار الولاية.‬ 114 00:11:27,730 --> 00:11:29,940 ‫سمعت أن الطقس جميل في هذا الوقت من العام.‬ 115 00:11:30,023 --> 00:11:32,109 ‫إنه أفضل من هذه الرطوبة بالتأكيد.‬ 116 00:12:30,751 --> 00:12:31,960 ‫"مخزن الذاتي"‬ 117 00:12:48,393 --> 00:12:51,563 ‫"مدخل، "‬ 118 00:14:15,981 --> 00:14:18,400 ‫"ولاية ، دائرة السير"‬ 119 00:14:18,483 --> 00:14:19,651 ‫"بطاقة التسجيل سارية المفعول"‬ 120 00:14:36,752 --> 00:14:37,711 ‫ما هذا…‬ 121 00:16:05,007 --> 00:16:08,343 ‫"رخصة قيادة، "‬ 122 00:16:08,427 --> 00:16:11,304 ‫""‬ 123 00:16:15,434 --> 00:16:18,228 ‫""‬ 124 00:16:18,311 --> 00:16:19,438 ‫رباه.‬ 125 00:16:50,844 --> 00:16:52,304 ‫أهذا مناسب؟ هل الماء مناسب؟‬ 126 00:16:52,387 --> 00:16:53,513 ‫لا بأس.‬ 127 00:16:58,769 --> 00:16:59,603 ‫حسنًا.‬ 128 00:17:05,817 --> 00:17:07,319 ‫ذكّريني كيف أُصبت بهذه الندبة؟‬ 129 00:17:09,488 --> 00:17:11,448 ‫كنت أركب الدراجة مع أمي.‬ 130 00:17:11,531 --> 00:17:16,036 ‫ونزلت التلة بسرعة كبيرة،‬ ‫وانزلقت الدراجة تحتي.‬ 131 00:17:16,119 --> 00:17:17,871 ‫على الأقل ورثت هذا عنك.‬ 132 00:17:18,580 --> 00:17:19,664 ‫ماذا؟‬ 133 00:17:19,748 --> 00:17:22,334 ‫انعدام اتساقي الجسدي.‬ 134 00:17:22,417 --> 00:17:24,711 ‫هذا ليس صحيحًا.‬ ‫أنت تجيدين لعب الكرة الطائرة.‬ 135 00:17:25,420 --> 00:17:27,672 ‫قال السيد "تشابمان" إنني أبدو كنمس ثمل.‬ 136 00:17:29,508 --> 00:17:31,468 ‫لا تضحكيني، فهذا يؤلم.‬ 137 00:18:27,566 --> 00:18:28,650 ‫شكرًا على حضورك.‬ 138 00:18:32,612 --> 00:18:33,947 ‫ما الخطب؟‬ 139 00:18:34,030 --> 00:18:35,031 ‫أين "آندي"؟‬ 140 00:18:36,074 --> 00:18:39,327 ‫إنها في طريقها إلى "ماين".‬ 141 00:18:39,411 --> 00:18:40,245 ‫لماذا.‬ 142 00:18:40,996 --> 00:18:41,913 ‫حسنًا، أنصت.‬ 143 00:18:43,665 --> 00:18:45,709 ‫اقتحم رجل البيت ليلة أمس…‬ 144 00:18:45,792 --> 00:18:47,335 ‫- ماذا؟‬ ‫- …وحاول إيذائي.‬ 145 00:18:47,419 --> 00:18:49,254 ‫- ما هذا يا "لورا"؟‬ ‫- أجل، أعرف.‬ 146 00:18:49,337 --> 00:18:52,591 ‫- وقد ردعته "آندي". إنها…‬ ‫- مهلًا. تمهّلي. ماذا حدث؟‬ 147 00:18:52,674 --> 00:18:53,550 ‫وهل هي بخير؟‬ 148 00:18:53,633 --> 00:18:56,344 ‫أجل، لكن المكان هنا ليس آمنًا لها.‬ 149 00:18:56,928 --> 00:18:58,263 ‫إنهم يعرفون مكاني الآن.‬ 150 00:19:02,100 --> 00:19:03,685 ‫- إنه هنا.‬ ‫- من؟‬ 151 00:19:06,438 --> 00:19:08,356 ‫من هنا يا "لورا"؟‬ 152 00:19:26,541 --> 00:19:28,335 ‫- سأتصل بشرطة النجدة.‬ ‫- ليس لدينا وقت.‬ 153 00:19:28,418 --> 00:19:29,294 ‫ماذا تعنين؟‬ 154 00:19:29,377 --> 00:19:32,422 ‫يُفترض أن يقابل شخصًا‬ ‫خارج "ماكون" في الـ3 ليقبض.‬ 155 00:19:32,505 --> 00:19:34,090 ‫- لذا، إن قبضنا عليه هناك…‬ ‫- لا.‬ 156 00:19:34,174 --> 00:19:37,427 ‫سنرى من سيأتي‬ ‫وسنلتقط صورةً ونعرف لوحة السيارة،‬ 157 00:19:37,510 --> 00:19:39,930 ‫- ثم نوصله إلى مستشفى…‬ ‫- لن أفعل هذا.‬ 158 00:19:43,099 --> 00:19:44,976 ‫مهلًا يا "غوردن".‬ 159 00:19:45,060 --> 00:19:46,019 ‫ماذا؟‬ 160 00:19:49,272 --> 00:19:51,608 ‫كنت تعرف أن أحدهم قد يأتي بحثًا عنّي.‬ 161 00:19:51,691 --> 00:19:53,276 ‫لطالما كان هذا جزءًا من الأمر.‬ 162 00:19:53,360 --> 00:19:55,487 ‫أنصتي يا "لورا".‬ ‫يمكننا الاتصال بالشرطة الفدرالية.‬ 163 00:19:55,570 --> 00:19:56,863 ‫- ستُمنحين حصانة!‬ ‫- لا.‬ 164 00:19:56,947 --> 00:19:58,907 ‫بحلول ذلك الوقت‬ ‫سيكون من جاء للمقابلة قد رحل.‬ 165 00:19:58,990 --> 00:20:02,869 ‫أتعرفين كيف يبدو هذا؟‬ ‫فكّري في الأمر. أنا أقلّه.‬ 166 00:20:09,251 --> 00:20:10,168 ‫تبًا.‬ 167 00:20:11,419 --> 00:20:12,796 ‫المشكلة أنهم لن يتوقّفوا.‬ 168 00:20:15,340 --> 00:20:17,133 ‫سيطاردون "آندي".‬ 169 00:20:21,096 --> 00:20:22,681 ‫لقد حاولت. رباه.‬ 170 00:20:22,764 --> 00:20:25,558 ‫حاولت جاهدةً إبقاءكما بعيدين عن هذا.‬ 171 00:20:27,060 --> 00:20:29,396 ‫لا يمكنني الجلوس هنا مكتوفة اليدين.‬ 172 00:20:30,313 --> 00:20:33,441 ‫لا أريد أن تعيش "آندي" في خوف بقية حياتها.‬ 173 00:21:20,739 --> 00:21:22,198 ‫لم نعد متزوجين.‬ 174 00:21:31,333 --> 00:21:38,214 ‫"نزل "‬ 175 00:21:44,888 --> 00:21:45,930 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 176 00:21:46,014 --> 00:21:47,265 ‫أريد غرفة.‬ 177 00:21:47,349 --> 00:21:51,394 ‫الغرفة العادية تكلّف 39.99‬ ‫والمطلة على النهر تكلّف 45.99.‬ 178 00:21:52,562 --> 00:21:54,439 ‫سآخذ واحدةً تطلّ على موقف السيارات.‬ 179 00:21:56,566 --> 00:21:57,442 ‫وقّعي هنا.‬ 180 00:21:57,525 --> 00:22:01,446 ‫"نزل "‬ 181 00:22:03,573 --> 00:22:06,618 ‫"سجلّ الزوّار"‬ 182 00:22:06,701 --> 00:22:09,287 ‫""‬ 183 00:23:22,402 --> 00:23:24,195 ‫- رباه.‬ ‫- ما الخطب؟‬ 184 00:23:24,279 --> 00:23:26,030 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- إنه مصاب بنوبة.‬ 185 00:23:26,114 --> 00:23:28,658 ‫- رباه. ما مدى سوئها؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 186 00:23:28,741 --> 00:23:30,285 ‫- هل يتنفس؟‬ ‫- لا أعرف!‬ 187 00:23:30,368 --> 00:23:32,495 ‫مهلًا.‬ 188 00:23:33,746 --> 00:23:35,248 ‫علينا إيجاد مستشفى.‬ 189 00:23:36,249 --> 00:23:37,083 ‫رباه.‬ 190 00:23:41,921 --> 00:23:44,257 ‫أنصت إليّ.‬ 191 00:23:45,550 --> 00:23:47,886 ‫أريد رقم الرجل الذي أرسلك.‬ 192 00:23:54,726 --> 00:23:55,852 ‫سيقتلك.‬ 193 00:24:09,073 --> 00:24:10,116 ‫لا.‬ 194 00:24:21,836 --> 00:24:24,422 ‫اللعنة!‬ 195 00:25:00,208 --> 00:25:02,377 ‫لماذا لم تعلميني قطّ بمدى سوء الوضع؟‬ 196 00:25:05,255 --> 00:25:06,881 ‫إذ لم يبد الأمر منطقيًا قطّ.‬ 197 00:25:07,674 --> 00:25:10,009 ‫أنك ما زلت خائفةً‬ ‫بعد كلّ هذه السنوات. لكن…‬ 198 00:25:10,093 --> 00:25:12,011 ‫أتعتقد أن ذلك كان سيشكّل فرقًا؟‬ 199 00:25:19,602 --> 00:25:21,104 ‫لماذا يريدون إيذاءك؟‬ 200 00:25:24,107 --> 00:25:24,941 ‫ليس الجميع.‬ 201 00:25:26,818 --> 00:25:28,069 ‫بل شخص واحد فقط.‬ 202 00:25:31,364 --> 00:25:33,491 ‫عليّ إيجاد طريقة للوصول إليه.‬ 203 00:25:33,575 --> 00:25:34,492 ‫لإيقاف هذا.‬ 204 00:25:43,501 --> 00:25:44,877 ‫علينا المضيّ يا "لورا".‬ 205 00:25:47,005 --> 00:25:49,632 ‫سأقلّك إلى "بيمبروك".‬ ‫لتستقلّي سيارة أجرة من هناك.‬ 206 00:25:50,717 --> 00:25:52,885 ‫لا يمكنك مساعدتي في دفنه.‬ 207 00:25:55,597 --> 00:25:56,472 ‫"غوردن".‬ 208 00:25:56,556 --> 00:25:57,682 ‫لم يحدث هذا قطّ.‬ 209 00:26:20,747 --> 00:26:22,248 ‫لا يمكن أن يوقفه أحد.‬ 210 00:26:23,875 --> 00:26:25,209 ‫أنا خائفة منه.‬ 211 00:26:26,878 --> 00:26:29,505 ‫سيأخذها منّي. فهو يأخذ كلّ شيء.‬ 212 00:26:54,697 --> 00:26:56,074 ‫- "تشارلي".‬ ‫- مرحبًا.‬ 213 00:26:56,157 --> 00:26:58,242 ‫- أنطرح بضعة أسئلة يا آنسة "أوليفر"؟‬ ‫- لا تعليق.‬ 214 00:26:58,326 --> 00:26:59,869 ‫- لن يطول هذا.‬ ‫- مهلًا!‬ 215 00:26:59,952 --> 00:27:02,747 ‫ابق بعيدًا.‬ 216 00:27:04,415 --> 00:27:06,084 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 217 00:27:11,589 --> 00:27:12,715 ‫لنأخذك إلى الداخل.‬ 218 00:27:13,633 --> 00:27:16,052 ‫أحتاج إلى هواء نقيّ. أتريد الجلوس معي؟‬ 219 00:27:19,555 --> 00:27:21,099 ‫منذ متى وأنت تنتظر؟‬ 220 00:27:21,182 --> 00:27:22,767 ‫منذ قرابة ساعة ونصف.‬ 221 00:27:24,185 --> 00:27:26,562 ‫رأيت سيارتك لكن لا أحد كان يجيب على الباب.‬ 222 00:27:27,063 --> 00:27:29,732 ‫كانت لديّ جلسة علاج طبيعي. أقلّني "غوردن".‬ 223 00:27:31,150 --> 00:27:31,984 ‫"غوردن".‬ 224 00:27:34,112 --> 00:27:35,363 ‫هل عدتما معًا؟‬ 225 00:27:36,072 --> 00:27:38,491 ‫لا. لا شيء من هذا القبيل.‬ 226 00:27:40,243 --> 00:27:41,786 ‫- كنت ستخبرينني؟‬ ‫- بالطبع؟‬ 227 00:27:45,331 --> 00:27:49,252 ‫كنت في منطقة "كيز".‬ ‫وأتيت فور مشاهدة الأخبار.‬ 228 00:27:49,335 --> 00:27:52,088 ‫أعرف. لقد حدث الأمر بسرعة.‬ 229 00:27:52,171 --> 00:27:54,966 ‫لم أتوقّع تفاقم الأمر هكذا.‬ 230 00:27:59,137 --> 00:28:01,389 ‫لا تعجبني فكرة فقدانك.‬ 231 00:28:06,728 --> 00:28:07,645 ‫ما زلت هنا.‬ 232 00:28:12,316 --> 00:28:13,151 ‫أين "آندي"؟‬ 233 00:28:13,693 --> 00:28:15,111 ‫في زيارة لأصدقاء.‬ 234 00:28:19,240 --> 00:28:20,950 ‫يجب ألّا تكوني وحدك.‬ 235 00:28:22,243 --> 00:28:25,538 ‫إن أرت الابتعاد عن كلّ هذا،‬ ‫يمكننا القيام بذلك.‬ 236 00:28:32,086 --> 00:28:33,087 ‫"تشارلي".‬ 237 00:28:34,839 --> 00:28:35,673 ‫أنا بخير.‬ 238 00:28:37,925 --> 00:28:39,177 ‫لكنني متعبة فحسب.‬ 239 00:28:41,345 --> 00:28:42,555 ‫أيمكننا التكلم غدًا؟‬ 240 00:28:45,683 --> 00:28:46,517 ‫أجل.‬ 241 00:28:47,435 --> 00:28:48,269 ‫حسنًا.‬ 242 00:28:49,145 --> 00:28:50,313 ‫سأتصل بك.‬ 243 00:28:51,522 --> 00:28:52,356 ‫أجل.‬ 244 00:29:49,789 --> 00:29:50,706 ‫تبًا.‬ 245 00:29:53,417 --> 00:29:57,338 ‫أنت لا ترين الأمور بوضوح والحقيقة معقّدة.‬ 246 00:29:57,421 --> 00:29:58,673 ‫"منتدى الاقتصاد العالمي"‬ 247 00:30:00,007 --> 00:30:02,051 ‫علينا ببساطة أن نقرّر كم…‬ 248 00:30:02,134 --> 00:30:04,428 ‫كم تساوي حياة إنسان.‬ 249 00:31:28,804 --> 00:31:29,639 ‫لا!‬ 250 00:31:45,071 --> 00:31:46,447 ‫هل أنتم مستعدّون لطلب آخر؟‬ 251 00:32:01,128 --> 00:32:03,172 ‫- ماذا أجلب لك؟‬ ‫- بعض البطاطس المقلية رجاءً.‬ 252 00:32:03,255 --> 00:32:04,674 ‫وجرعتا "فودكا" مع الثلج.‬ 253 00:32:16,519 --> 00:32:18,396 ‫- سأجلب البطاطس المقلية سريعًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 254 00:32:37,999 --> 00:32:41,252 ‫"امرأة تنقذ ابنتها وآخرين‬ ‫خلال هجوم قاتل على العشاء"‬ 255 00:32:50,553 --> 00:32:51,762 ‫أنت تلك الفتاة، صحيح؟‬ 256 00:32:51,846 --> 00:32:53,764 ‫- لا.‬ ‫- كيف كان الوضع؟‬ 257 00:32:54,473 --> 00:32:58,102 ‫- أيمكن لفّ البطاطس المقلية لأخذها خارجًا؟‬ ‫- كيف استطاعت أمك فعل ذلك أصلًا؟‬ 258 00:32:58,185 --> 00:32:59,353 ‫إنها ليست أمي.‬ 259 00:33:03,315 --> 00:33:04,525 ‫قل إنني مجنونة.‬ 260 00:33:06,777 --> 00:33:08,029 ‫إنها الفتاة نفسها، تجلس هنا.‬ 261 00:33:08,112 --> 00:33:09,071 ‫لا أعرف.‬ 262 00:33:09,155 --> 00:33:11,699 ‫- بربك، الأمر واضح جدًا.‬ ‫- حسنًا أيتها القائدة "مورغان".‬ 263 00:33:14,076 --> 00:33:16,537 ‫الفتاة في الصورة أصغر بكثير،‬ ‫ولا تشبهها أبدًا.‬ 264 00:33:16,620 --> 00:33:17,747 ‫أجل، سحقًا لك.‬ 265 00:33:19,707 --> 00:33:20,833 ‫سأجلب لك الباقي.‬ 266 00:33:21,959 --> 00:33:22,793 ‫شكرًا.‬ 267 00:33:23,502 --> 00:33:24,503 ‫على ماذا؟‬ 268 00:33:25,713 --> 00:33:26,589 ‫أجل.‬ 269 00:33:29,633 --> 00:33:31,260 ‫من المريع أن تكون مكان تلك الفتاة.‬ 270 00:33:31,343 --> 00:33:34,180 ‫إذ يشلّك الخوف بينما تنقذك أمك.‬ 271 00:33:37,433 --> 00:33:39,018 ‫لشربت حتى فقدت القدرة على التفكير.‬ 272 00:33:45,066 --> 00:33:46,025 ‫هل أنت بخير؟‬ 273 00:33:49,278 --> 00:33:51,947 ‫هل سبق أن كنت تظن نفسك تعرف أحدهم،‬ 274 00:33:52,031 --> 00:33:55,034 ‫تمام المعرفة،‬ 275 00:33:56,202 --> 00:34:00,206 ‫وذات يوم تبيّن لك بوضوح أنك كنت مخطئًا؟‬ 276 00:34:02,833 --> 00:34:04,877 ‫حدث لي هذا مع "سانتا كلوز".‬ 277 00:34:11,926 --> 00:34:14,845 ‫عذرًا، أيمكنني أخذ طبق آخر‬ ‫والشراب الذي يحتسيه؟‬ 278 00:34:14,929 --> 00:34:17,181 ‫لا. سأغادر.‬ 279 00:34:17,264 --> 00:34:19,141 ‫- لكن شكرًا.‬ ‫- بربك.‬ 280 00:34:24,146 --> 00:34:25,356 ‫هذا نخب…‬ 281 00:34:28,067 --> 00:34:29,360 ‫حكمي الخاطئ على الناس.‬ 282 00:34:43,791 --> 00:34:44,625 ‫أنا "آندي".‬ 283 00:34:46,919 --> 00:34:47,920 ‫أنا "جاك".‬ 284 00:34:48,712 --> 00:34:49,922 ‫هل أنت من هذه المنطقة؟‬ 285 00:34:50,714 --> 00:34:53,425 ‫أقيم في أعلى الشارع قليلًا.‬ ‫هل تمرّين من هنا؟‬ 286 00:34:53,509 --> 00:34:54,885 ‫أجل، أنا متجهة إلى الشمال.‬ 287 00:34:55,845 --> 00:34:58,180 ‫لكن قد آتي لزيارة هذا المكان.‬ 288 00:34:58,264 --> 00:34:59,431 ‫فالمنظر ليس سيئًا جدًا هنا.‬ 289 00:35:02,977 --> 00:35:04,186 ‫عذرًا.‬ 290 00:35:05,729 --> 00:35:06,897 ‫آسفة، أنا…‬ 291 00:35:06,981 --> 00:35:09,942 ‫أحيانًا أقول أشياء بتلقائية.‬ 292 00:35:15,614 --> 00:35:18,868 ‫هنا عليك القول، "لا بأس، أفهم ذلك.‬ 293 00:35:18,951 --> 00:35:22,204 ‫أنا أيضًا مررت بأيام عصيبة." وأقول…‬ 294 00:35:22,288 --> 00:35:25,249 ‫أجل. بالطبع. هذا ما أقوله؟‬ 295 00:35:26,876 --> 00:35:27,960 ‫شيء من هذا القبيل.‬ 296 00:35:29,628 --> 00:35:30,754 ‫حسنًا.‬ 297 00:35:31,630 --> 00:35:33,424 ‫مررت بأيام عصيبة.‬ 298 00:35:37,720 --> 00:35:38,554 ‫أحتاج إلى المزيد.‬ 299 00:35:40,764 --> 00:35:41,599 ‫حسنًا.‬ 300 00:35:45,019 --> 00:35:46,937 ‫قمت برهان أنا وصديق لي في معسكر تدريبي،‬ 301 00:35:47,021 --> 00:35:49,565 ‫حول من منّا سيفوز بجائزة التصويب.‬ 302 00:35:50,566 --> 00:35:54,111 ‫اعتدنا الذهاب إلى الصحراء‬ ‫على الدراجات للتدريب، وذات صباح‬ 303 00:35:54,195 --> 00:35:58,616 ‫صدمت صخرةً ووقعت، فتحطّمت دراجتي وركبتي.‬ 304 00:36:00,034 --> 00:36:02,244 ‫بعد شهر، انتقلت وحدتي إلى "العراق"،‬ 305 00:36:02,328 --> 00:36:04,288 ‫بينما أؤدي وظيفةً مكتبيةً‬ ‫في "توينيناين بالمز".‬ 306 00:36:06,582 --> 00:36:07,416 ‫مرحى.‬ 307 00:36:09,793 --> 00:36:11,587 ‫أتجيد استخدام المسدس إذًا؟‬ 308 00:36:13,923 --> 00:36:14,757 ‫علّمني.‬ 309 00:36:15,466 --> 00:36:17,426 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنا جادّة.‬ 310 00:36:17,509 --> 00:36:20,012 ‫هل تتوقعين المزيد من المتاعب أو ما شابه؟‬ 311 00:36:21,555 --> 00:36:22,389 ‫أرجوك.‬ 312 00:36:24,099 --> 00:36:24,934 ‫مستحيل.‬ 313 00:36:26,060 --> 00:36:27,978 ‫كما أنني لا أحمل مسدسًا.‬ 314 00:36:28,062 --> 00:36:29,063 ‫أنا أحمل مسدسًا.‬ 315 00:36:30,314 --> 00:36:31,482 ‫لقد حصلت عليه اليوم.‬ 316 00:36:32,441 --> 00:36:34,109 ‫أردت الشعور بالأمان.‬ 317 00:36:37,655 --> 00:36:38,489 ‫أرجوك.‬ 318 00:36:39,240 --> 00:36:40,074 ‫ساعدني.‬ 319 00:36:47,414 --> 00:36:48,457 ‫دورك أنت الآن.‬ 320 00:36:50,918 --> 00:36:51,919 ‫هلّا تريني كيف أستخدمه؟‬ 321 00:36:54,713 --> 00:36:56,590 ‫قفي بمواجهة هدفك مباشرةً.‬ 322 00:36:57,800 --> 00:36:59,134 ‫باعدي قديمك لتكونا بموازاة كتفيك.‬ 323 00:36:59,969 --> 00:37:01,637 ‫أرجعي ساقك اليمنى قليلًا.‬ 324 00:37:03,847 --> 00:37:04,682 ‫هكذا؟‬ 325 00:37:07,893 --> 00:37:08,727 ‫أيمكنني أن أريك؟‬ 326 00:37:11,063 --> 00:37:12,815 ‫حسنًا، أرخي كتفيك.‬ 327 00:37:12,898 --> 00:37:13,732 ‫أجل.‬ 328 00:37:14,275 --> 00:37:16,360 ‫أبقي كوعيك مثنيين. أحكمي قبضتك عليه.‬ 329 00:37:18,112 --> 00:37:21,156 ‫والآن، عليك تركيز نظرك على هدفك فحسب.‬ 330 00:37:23,659 --> 00:37:26,245 ‫وحين تكونين مستعدة،‬ ‫أريد أن تضغطي على الزناد.‬ 331 00:37:26,328 --> 00:37:28,831 ‫لكن افعلي ذلك ببطء، مفهوم؟‬ 332 00:38:44,365 --> 00:38:46,283 ‫أنا مستعدة للإدلاء بتصريح الآن.‬ 333 00:38:46,367 --> 00:38:49,536 ‫لكنني أريدك أن تذيع كلّ شيء أقوله،‬ ‫دون تعديلات.‬ 334 00:38:50,204 --> 00:38:51,163 ‫حسنًا.‬ 335 00:38:51,246 --> 00:38:54,083 ‫أودّ أن يُبث على النطاق الوطني.‬ ‫أريد للجميع مشاهدته.‬ 336 00:38:55,125 --> 00:38:58,003 ‫ما رأيك بمقابلة‬ ‫في برنامج "ذا توداي شو" صباح الغد؟‬ 337 00:38:59,505 --> 00:39:00,381 ‫حسنًا.‬ 338 00:39:30,494 --> 00:39:32,454 ‫تعرفين أن ذلك كان حظ المبتدئة، صحيح؟‬ 339 00:39:32,538 --> 00:39:34,123 ‫بربك، أنا موهوبة بالفطرة.‬ 340 00:39:35,666 --> 00:39:37,209 ‫أرى لديك إمكانات واعدة.‬ 341 00:39:38,252 --> 00:39:41,880 ‫هذا ما يقوله الجميع.‬ ‫لكن أحتاج إلى التطوير على المدى البعيد.‬ 342 00:39:46,927 --> 00:39:47,761 ‫وصلت إلى سيارتي.‬ 343 00:39:56,895 --> 00:39:58,105 ‫عليّ التوجّه إلى البيت.‬ 344 00:39:59,523 --> 00:40:01,525 ‫أجل. حسنًا.‬ 345 00:40:03,819 --> 00:40:05,279 ‫إلّا إن أردت توصيلة.‬ 346 00:40:06,613 --> 00:40:07,573 ‫أنا…‬ 347 00:40:08,782 --> 00:40:10,367 ‫أقيم على الجهة المقابلة. لذا…‬ 348 00:40:16,123 --> 00:40:18,584 ‫شكرًا على… تعرف قصدي.‬ 349 00:40:22,045 --> 00:40:23,172 ‫لا مشكلة.‬ 350 00:40:25,299 --> 00:40:27,426 ‫هلّا تسدين إليّ خدمة؟‬ 351 00:40:28,177 --> 00:40:30,262 ‫تذكّري ألّا تشدّي على كوعيك، اتفقنا؟‬ 352 00:40:30,846 --> 00:40:32,139 ‫والركبتان أيضًا.‬ 353 00:40:43,567 --> 00:40:44,401 ‫هل أنت بخير؟‬ 354 00:40:45,152 --> 00:40:46,111 ‫أجل.‬ 355 00:40:48,238 --> 00:40:51,158 ‫- سأرافقك سيرًا للعودة.‬ ‫- لا، لا بأس.‬ 356 00:40:51,241 --> 00:40:52,576 ‫- أمتأكدة؟‬ ‫- أجل.‬ 357 00:40:57,915 --> 00:40:58,749 ‫طابت ليلتك.‬ 358 00:44:26,873 --> 00:44:31,878 ‫ترجمة: تحرير ذياب‬