1 00:00:06,257 --> 00:00:09,761 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:37,872 --> 00:00:39,624 ‎911 đây. Bạn có việc gì khẩn? 3 00:00:39,707 --> 00:00:41,292 ‎911 đây. Bạn có việc gì khẩn? 4 00:00:41,375 --> 00:00:43,169 ‎911 đây. Bạn có việc gì khẩn? 5 00:00:43,252 --> 00:00:45,505 ‎Trời ạ, điên hết cả rồi. 6 00:00:45,588 --> 00:00:47,090 ‎Patti. Chị ngủ muộn thế. 7 00:00:47,173 --> 00:00:49,759 ‎Con gấu trúc chui thùng rác ‎làm loạn cả xóm. 8 00:00:49,842 --> 00:00:52,178 ‎Nó lại thế. Cả mấy tháng nay rồi. 9 00:00:52,261 --> 00:00:54,263 ‎Từ từ, Patti. Con gấu mèo ở đâu? 10 00:00:54,347 --> 00:00:55,807 ‎Đống rác nhà hàng xóm. 11 00:00:55,890 --> 00:00:58,101 ‎Tôi sẽ kiện cho nhà đó rũ tù, Andy ạ. 12 00:00:58,184 --> 00:00:59,018 ‎Tôi có gọi rồi. 13 00:00:59,102 --> 00:01:02,396 ‎Chúng vứt đồ hộp vào nhà tôi, ‎và con quỷ sứ đó phát rồ lên. 14 00:01:02,480 --> 00:01:04,690 ‎- Có lẽ nó bị thiếu đường. ‎- Sao cơ? 15 00:01:04,774 --> 00:01:07,026 ‎Nó có biểu hiện gì là bị dại không? 16 00:01:07,110 --> 00:01:09,237 ‎Cô thích chó hay mèo? 17 00:01:09,320 --> 00:01:11,405 ‎Tôi trung lập, Patti. Biết nói gì giờ? 18 00:01:11,489 --> 00:01:13,574 ‎Tôi kể họ nuôi chó pitbulll chưa? 19 00:01:13,658 --> 00:01:14,826 ‎Phải hơn chục con. 20 00:01:14,909 --> 00:01:17,286 ‎Mấy thứ đó không cần giấy phép à? 21 00:01:17,370 --> 00:01:19,247 ‎Loài đó cắn xé trẻ con mà. 22 00:01:20,331 --> 00:01:22,458 ‎A lô? 23 00:01:23,543 --> 00:01:24,544 ‎Chính quyền mắc dịch. 24 00:01:27,130 --> 00:01:27,964 ‎Chết tiệt. 25 00:03:19,825 --> 00:03:20,660 ‎Chết tiệt. 26 00:03:57,905 --> 00:04:01,158 ‎CHÚC MỪNG SINH NHẬT ‎VẪN PHẢI CHĂM MẸ À? 27 00:04:01,242 --> 00:04:02,994 ‎KHÔNG MẸ ĐỠ RỒI CẢM ƠN NHÉ 28 00:04:06,580 --> 00:04:08,624 ‎CẬU CÓ VỀ NEW YORK KHÔNG? 29 00:04:10,751 --> 00:04:16,007 ‎ĐỂ LÀM GÌ - ÍT RA Ở ĐÂY KHÔNG MẤT TIỀN NHÀ 30 00:04:22,888 --> 00:04:24,890 ‎Xin chào. Tôi giúp gì được? 31 00:04:25,599 --> 00:04:26,475 ‎Mất rồi. 32 00:04:27,685 --> 00:04:28,602 ‎Sao cơ? 33 00:04:31,480 --> 00:04:32,481 ‎Điện thoại. 34 00:04:33,649 --> 00:04:34,483 ‎Nó rơi. 35 00:04:35,651 --> 00:04:39,447 ‎Nó rơi vào… Rơi vào… Chết tiệt. 36 00:04:39,530 --> 00:04:40,448 ‎Cậu mất điện thoại? 37 00:04:40,531 --> 00:04:42,533 ‎Vâng. Nó rơi… Nó… 38 00:04:43,617 --> 00:04:44,910 ‎Nó rơi… 39 00:04:47,496 --> 00:04:49,540 ‎Trời ạ. Chết tiệt! 40 00:04:49,623 --> 00:04:51,083 ‎Không sao, không sao mà. 41 00:04:52,793 --> 00:04:56,047 ‎Một tháng trước, Trung sỹ ạ, ‎cậu không nghĩ ra từ điện thoại. 42 00:04:56,130 --> 00:04:57,506 ‎Thế là tiến bộ rồi. 43 00:04:59,675 --> 00:05:01,135 ‎Tôi biết rất khó khăn. 44 00:05:01,218 --> 00:05:03,471 ‎Cậu muốn được như mình ngày xưa. 45 00:05:03,554 --> 00:05:04,680 ‎Nào, hít thật sâu. 46 00:05:06,599 --> 00:05:07,433 ‎Nào. 47 00:05:08,601 --> 00:05:09,935 ‎Và thở ra. 48 00:05:13,439 --> 00:05:14,315 ‎Không sao mà. 49 00:05:15,024 --> 00:05:15,858 ‎Cậu ổn rồi. 50 00:05:15,941 --> 00:05:17,193 ‎- Làm lại nhé. ‎- Vâng. 51 00:05:29,747 --> 00:05:32,416 ‎CON YÊU BỐ CON 52 00:05:33,167 --> 00:05:34,877 ‎- Chào cưng. ‎- Chào mẹ. 53 00:05:34,960 --> 00:05:36,379 ‎Chúc mừng sinh nhật! 54 00:05:37,254 --> 00:05:38,255 ‎Trọng đại đấy. 55 00:05:38,339 --> 00:05:39,715 ‎- Ba mươi. ‎- Đừng nhắc con. 56 00:05:42,635 --> 00:05:43,594 ‎Ca trực thế nào? 57 00:05:45,012 --> 00:05:46,305 ‎Vẫn thế ạ. 58 00:05:47,848 --> 00:05:48,933 ‎Vẫn đi ăn trưa chứ? 59 00:05:51,268 --> 00:05:52,103 ‎Vâng. 60 00:05:52,186 --> 00:05:54,146 ‎Con có muốn thay đồ hay… 61 00:05:54,980 --> 00:05:55,815 ‎Không. 62 00:06:06,534 --> 00:06:09,703 ‎Nếu làm việc chán quá ‎thì con tìm cái gì con thích ấy. 63 00:06:09,787 --> 00:06:10,621 ‎Mẹ. 64 00:06:10,704 --> 00:06:12,623 ‎Mẹ muốn nói con cần có kế hoạch. 65 00:06:12,706 --> 00:06:15,459 ‎Nếu con muốn đi học lại ‎thì đừng chờ năm nữa. 66 00:06:15,543 --> 00:06:17,294 ‎Con muộn hạn mùa thu này rồi đấy. 67 00:06:17,378 --> 00:06:18,921 ‎Chỉ thêm tiền nợ học phí. 68 00:06:19,004 --> 00:06:20,965 ‎Ừ, nhưng ít ra sẽ có bằng cấp. 69 00:06:21,048 --> 00:06:21,882 ‎Mẹ xong chưa? 70 00:06:23,676 --> 00:06:24,802 ‎Con có vẻ không vui. 71 00:06:25,386 --> 00:06:27,721 ‎Con mà biết mẹ sẽ đánh úp con chuyện này… 72 00:06:27,805 --> 00:06:29,849 ‎- Mẹ chỉ muốn giúp. ‎- Vậy thôi đi. 73 00:06:31,725 --> 00:06:34,186 ‎Con xin lỗi vì không biết phải làm gì. 74 00:06:34,270 --> 00:06:36,313 ‎Đâu phải ai cũng tự tin được như mẹ. 75 00:06:36,981 --> 00:06:37,815 ‎Andy. 76 00:06:37,898 --> 00:06:39,733 ‎Mẹ luôn biết mình muốn làm gì. 77 00:06:39,817 --> 00:06:42,111 ‎Mẹ giỏi giúp đỡ người khác, con thì không. 78 00:06:44,280 --> 00:06:45,614 ‎Có lẽ do bố đụt quá. 79 00:06:47,491 --> 00:06:48,617 ‎Con kế thừa từ ai đó. 80 00:06:49,493 --> 00:06:52,746 ‎Jerry rất hài hước ‎và thông minh, và bố yêu con. 81 00:06:53,330 --> 00:06:56,041 ‎Mẹ toàn nói thế, ‎nhưng con chẳng nhớ gì về bố. 82 00:06:59,128 --> 00:07:00,880 ‎Đôi lúc con ước gì bố ở đây. 83 00:07:01,755 --> 00:07:04,341 ‎Mẹ nghĩ chắc con quen ‎cảm giác chán nản rồi. 84 00:07:05,259 --> 00:07:07,720 ‎Người ta bảo là xuống kịch sàn ấy. 85 00:07:07,803 --> 00:07:10,139 ‎- Mẹ biết tầng hầm chứ? ‎- Hầm có sàn mà. 86 00:07:10,222 --> 00:07:11,307 ‎Đấy là nền đất. 87 00:07:11,932 --> 00:07:13,517 ‎Đất là từ khác của sàn. 88 00:07:13,601 --> 00:07:15,186 ‎Đất là chỗ sâu hai mét ấy. 89 00:07:18,272 --> 00:07:19,440 ‎Con muốn kể cho ai chứ? 90 00:07:19,523 --> 00:07:20,733 ‎Vì nó vui quá ạ? 91 00:07:20,816 --> 00:07:22,985 ‎- Bác sỹ tâm lý ấy. ‎- Mẹ. 92 00:07:23,068 --> 00:07:25,488 ‎Sao? Mẹ trả được. Tờ séc này… cho con đấy. 93 00:07:25,571 --> 00:07:28,240 ‎- Kiếm cái gì hay hay vui vui. ‎- Con ổn mà. 94 00:07:28,324 --> 00:07:29,408 ‎Thật không? 95 00:07:29,492 --> 00:07:31,994 ‎Thật khó để vừa ăn vừa thuyết phục mẹ. 96 00:07:32,077 --> 00:07:33,704 ‎Mẹ chỉ muốn con quyết định. 97 00:07:33,787 --> 00:07:35,873 ‎Mẹ không muốn quyết luôn cho con à? 98 00:07:37,458 --> 00:07:40,044 ‎Con quen cậu kia à? Cậu ta nhìn con suốt. 99 00:07:42,671 --> 00:07:44,673 ‎Vì chỉ có con dưới 60 tuổi ở đây? 100 00:07:44,757 --> 00:07:46,175 ‎Mẹ có già đến thế đâu. 101 00:07:48,552 --> 00:07:50,763 ‎Mẹ biết con không muốn về nhà. 102 00:07:50,846 --> 00:07:52,223 ‎Con ở đây là lỗi của mẹ. 103 00:07:53,682 --> 00:07:55,601 ‎Mẹ. Mẹ bị ốm mà. 104 00:07:58,312 --> 00:08:00,648 ‎Con có thể về New York. Được gặp gỡ… 105 00:08:00,731 --> 00:08:02,149 ‎Để làm ba việc bán thời gian? 106 00:08:02,233 --> 00:08:04,401 ‎Con đi nói chuyện với ai đó nhé? 107 00:08:04,485 --> 00:08:06,153 ‎Để làm gì? Mẹ chẩn đoán rồi mà. 108 00:08:06,237 --> 00:08:07,279 ‎Thôi đi nào. 109 00:08:10,574 --> 00:08:11,784 ‎Mẹ yêu con. 110 00:08:11,867 --> 00:08:12,743 ‎Laura à? 111 00:08:12,826 --> 00:08:15,037 ‎Con xinh đẹp và giỏi giang. 112 00:08:15,120 --> 00:08:16,914 ‎Mẹ biết con sẽ tìm ra phương hướng. 113 00:08:17,706 --> 00:08:19,375 ‎Sao bọn tôi không thấy chị nhỉ. 114 00:08:19,458 --> 00:08:21,627 ‎Betsy. Chị thế nào? ‎Con gái Andy của tôi này. 115 00:08:21,710 --> 00:08:23,045 ‎Chào cháu nhé. 116 00:08:23,128 --> 00:08:24,338 ‎Đây là Shelly. 117 00:08:24,421 --> 00:08:25,297 ‎- Xin chào. ‎- Chào. 118 00:08:25,381 --> 00:08:27,258 ‎Chị đúng là có phép thần. 119 00:08:27,341 --> 00:08:29,510 ‎- Bố tôi đỡ nhiều rồi. ‎- Tốt quá. 120 00:08:29,593 --> 00:08:31,845 ‎Tôi còn có cả thời gian ‎chuẩn bị cho Shelly. 121 00:08:31,929 --> 00:08:33,514 ‎- Vào trường Y nhỉ? ‎- Vâng. 122 00:08:33,597 --> 00:08:35,599 ‎- Chúc mừng nhé. ‎- Cảm ơn cô. 123 00:08:35,683 --> 00:08:37,101 ‎Con xin lỗi. 124 00:08:37,184 --> 00:08:40,062 ‎Shelly tính học ung thư nhi khoa. 125 00:08:40,145 --> 00:08:42,648 ‎Dù hơi sớm, nhưng có bao giờ là quá sớm. 126 00:08:45,401 --> 00:08:47,069 ‎Tuyệt quá. 127 00:08:47,152 --> 00:08:48,279 ‎Vâng. 128 00:08:48,362 --> 00:08:49,196 ‎Shelly? 129 00:08:50,322 --> 00:08:52,116 ‎- Ôi. ‎- Trời ơi. 130 00:08:59,748 --> 00:09:00,583 ‎Chạy đi, Andy! 131 00:09:03,627 --> 00:09:04,670 ‎Andy, nằm xuống! 132 00:09:24,898 --> 00:09:25,733 ‎Nghe mẹ. 133 00:09:41,999 --> 00:09:44,335 ‎Xin lỗi, tôi không hiểu. 134 00:09:44,418 --> 00:09:46,086 ‎Ông nói, "rắc rối" à? 135 00:09:46,170 --> 00:09:47,421 ‎Tôi giúp gì được? 136 00:10:05,856 --> 00:10:06,857 ‎Đứng lên, đồ lợn. 137 00:10:09,026 --> 00:10:10,361 ‎Đứng lên! 138 00:10:12,446 --> 00:10:13,739 ‎Làm việc đi chứ! 139 00:10:16,116 --> 00:10:18,160 ‎Súng của mày đâu? 140 00:10:29,963 --> 00:10:30,798 ‎Nó… 141 00:10:31,882 --> 00:10:33,342 ‎Nó không có súng đâu. 142 00:10:35,219 --> 00:10:36,387 ‎Nó đâu phải cảnh sát. 143 00:10:38,389 --> 00:10:42,851 ‎Nó chỉ làm ở đó thôi, ‎trực điện thoại, nên… 144 00:10:45,104 --> 00:10:46,730 ‎Cậu đi được rồi. 145 00:10:49,650 --> 00:10:51,860 ‎Đồ giả danh vô dụng! 146 00:10:51,944 --> 00:10:52,778 ‎Khoan đã! 147 00:10:54,947 --> 00:10:55,781 ‎Bắn tôi này. 148 00:11:06,959 --> 00:11:08,877 ‎Andy, đi đi! Đi đi, Andy! 149 00:11:08,961 --> 00:11:11,422 ‎- Gọi người giúp! ‎- Đồ khốn! 150 00:11:47,624 --> 00:11:49,668 ‎15 Baker 22… 151 00:11:51,587 --> 00:11:53,672 ‎Mẹ. Mẹ tỉnh không đấy? 152 00:11:55,382 --> 00:11:56,633 ‎Mẹ lạnh quá. 153 00:12:00,095 --> 00:12:01,346 ‎Đang có tuyết à? 154 00:12:03,849 --> 00:12:04,767 ‎Không ạ. 155 00:12:10,439 --> 00:12:11,940 ‎Hắn đang về đây. 156 00:12:12,900 --> 00:12:14,234 ‎Nào, mẹ an toàn rồi. 157 00:12:16,069 --> 00:12:17,863 ‎Mẹ? 158 00:12:17,946 --> 00:12:19,031 ‎Bác ổn chứ? 159 00:12:20,157 --> 00:12:22,618 ‎Nữ 52 tuổi, bị đâm vào tay trái. 160 00:12:22,701 --> 00:12:24,036 ‎Đang mất nhận thức. 161 00:12:26,371 --> 00:12:27,206 ‎Andy? 162 00:12:28,832 --> 00:12:30,167 ‎Đừng nói gì với họ. 163 00:12:30,918 --> 00:12:31,835 ‎Ai ạ? 164 00:12:33,128 --> 00:12:34,338 ‎Cảnh sát. 165 00:12:38,842 --> 00:12:39,676 ‎Andy. 166 00:12:41,804 --> 00:12:43,222 ‎- Bố. ‎- Con. 167 00:12:48,560 --> 00:12:49,394 ‎Chào con. 168 00:12:56,235 --> 00:12:57,402 ‎Mẹ vẫn ở phòng cấp cứu. 169 00:12:57,486 --> 00:12:59,029 ‎Ừ, bố thấy họ đưa mẹ vào. 170 00:13:00,906 --> 00:13:03,200 ‎Họ đang chờ bác sỹ chỉnh hình. 171 00:13:03,283 --> 00:13:04,576 ‎Mẹ sẽ không sao chứ? 172 00:13:24,930 --> 00:13:26,932 ‎Thấy tôi chạm vào ngón tay bác chứ? 173 00:13:28,267 --> 00:13:29,226 ‎Hơi hơi. 174 00:13:30,811 --> 00:13:32,104 ‎Bác sỹ đang đến rồi. 175 00:13:32,688 --> 00:13:33,522 ‎Cảm ơn. 176 00:13:48,537 --> 00:13:50,747 ‎Kẻ xả súng, da trắng tầm 20 tuổi, đã chết. 177 00:13:50,831 --> 00:13:52,499 ‎PHỤ NỮ Ở BELLE ISLE NGĂN KẺ XẢ SÚNG 178 00:13:52,583 --> 00:13:53,417 ‎Bác nổi rồi. 179 00:13:53,500 --> 00:13:55,961 ‎…lấy chính vũ khí của hắn đánh lại hắn. 180 00:13:56,044 --> 00:13:59,464 ‎Dù cảnh sát chưa xác minh, ‎người dân nói đó là Laura Oliver, 181 00:13:59,548 --> 00:14:03,176 ‎nhà trị liệu âm ngữ ‎đã sống lâu năm tại Belle Isle. 182 00:14:03,260 --> 00:14:06,013 ‎Là bác sỹ ‎tại Trung tâm Cựu chiến binh Savannah, 183 00:14:06,096 --> 00:14:10,475 ‎bà Oliver bị thương khi vật lộn ‎và đang được chữa trị tại bệnh viện này. 184 00:14:10,559 --> 00:14:13,020 ‎Các nhân chứng ‎ca ngợi bà Oliver trên mạng xã hội, 185 00:14:13,103 --> 00:14:14,980 ‎rằng bà đã cứu nhiều người. 186 00:14:15,063 --> 00:14:17,858 ‎Vụ việc gây sốc ‎trong cộng đồng vốn yên bình 187 00:14:17,941 --> 00:14:19,693 ‎với tỉ lệ tội phạm thấp nhất… 188 00:14:21,278 --> 00:14:22,529 ‎Andy, con về nhà đi. 189 00:14:25,282 --> 00:14:26,158 ‎Con không sao. 190 00:14:26,241 --> 00:14:27,868 ‎Andrea, con đứng còn không nổi. 191 00:14:28,535 --> 00:14:30,412 ‎Mẹ phẫu thuật xong thì bố gọi. 192 00:14:30,495 --> 00:14:32,372 ‎Mẹ nói linh tinh lắm. Mẹ… 193 00:14:34,124 --> 00:14:37,252 ‎Mẹ tưởng là có tuyết, ‎và bảo con đừng nói với… 194 00:14:38,003 --> 00:14:39,212 ‎Mẹ kể gì với bố? 195 00:14:39,296 --> 00:14:40,130 ‎Andrea Oliver? 196 00:14:41,131 --> 00:14:42,633 ‎Trung sĩ điều tra Wilson. 197 00:14:42,716 --> 00:14:43,884 ‎Điều tra viên Shooltz. 198 00:14:43,967 --> 00:14:45,093 ‎Sở cảnh sát Savannah. 199 00:14:45,177 --> 00:14:47,638 ‎Chúng tôi hỗ trợ Belle Isle điều tra. 200 00:14:47,721 --> 00:14:49,431 ‎Ta nói chuyện riêng được chứ? 201 00:14:49,514 --> 00:14:50,599 ‎Giờ đâu phải lúc. 202 00:14:50,682 --> 00:14:51,683 ‎Thế ông là? 203 00:14:52,809 --> 00:14:54,978 ‎Cha dượng của Andy, Gordon Oliver. 204 00:14:55,062 --> 00:14:56,688 ‎Vợ ông thế nào rồi? 205 00:14:56,772 --> 00:14:58,690 ‎Vợ cũ. Bà ấy đang gắng, cảm ơn. 206 00:14:58,774 --> 00:15:00,984 ‎Cô Oliver, nếu có thể tường tận, 207 00:15:01,068 --> 00:15:02,527 ‎xin hãy kể chuyện xảy ra. 208 00:15:05,948 --> 00:15:06,865 ‎Cô ổn chứ? 209 00:15:06,949 --> 00:15:08,992 ‎Nó… Nó thức cả đêm rồi. 210 00:15:09,076 --> 00:15:12,245 ‎- Chuyện xảy ra. Tất nhiên nó… ‎- Vâng, tôi hiểu. 211 00:15:12,329 --> 00:15:14,706 ‎Hay là để tôi nói điều chúng tôi biết? 212 00:15:14,790 --> 00:15:16,625 ‎Xem cô có bổ sung gì không. 213 00:15:17,542 --> 00:15:18,710 ‎Mình ngồi đi nhỉ? 214 00:15:31,014 --> 00:15:32,766 ‎Cô nhận ra kẻ xả súng không? 215 00:15:34,726 --> 00:15:35,560 ‎Không. 216 00:15:36,478 --> 00:15:40,565 ‎Tên là Jonah Helsinger. 25 tuổi. 217 00:15:40,649 --> 00:15:43,402 ‎Cô gái bị bắn, Shelly Bernard, 218 00:15:43,485 --> 00:15:46,571 ‎đã chia tay hắn ba tuần trước. ‎Hắn không chấp nhận nổi. 219 00:15:47,114 --> 00:15:47,948 ‎Trời. 220 00:15:48,031 --> 00:15:53,078 ‎Tôi… lấy lời khai của các nhân chứng ‎nói Helsinger muốn cô giết hắn. 221 00:15:54,121 --> 00:15:57,874 ‎Hắn thấy bộ đồng phục, ‎muốn liều chết dưới tay cảnh sát. 222 00:15:57,958 --> 00:16:00,168 ‎Nhưng vì cô không được vũ trang… 223 00:16:02,921 --> 00:16:05,507 ‎Cũng giỏi thật, điều mẹ cô làm ấy. 224 00:16:06,258 --> 00:16:08,385 ‎Bà ấy làm trong quân đội à? 225 00:16:11,346 --> 00:16:13,557 ‎Cô xem video chưa? 226 00:16:15,392 --> 00:16:19,813 ‎Có người thấy quay lại cảnh xả súng ‎quan trọng hơn là nhắn cho 911. 227 00:16:21,857 --> 00:16:24,651 ‎- Chạy đi. Gọi người giúp! Andy, đi! ‎- Đồ khốn! 228 00:16:25,819 --> 00:16:28,447 ‎Lúc dùng dao, mẹ cô đã nói gì? 229 00:16:29,489 --> 00:16:30,365 ‎Andy? 230 00:16:31,992 --> 00:16:34,745 ‎Mẹ! Mẹ không sao chứ? ‎Mẹ ở trong đó lâu quá. 231 00:16:34,828 --> 00:16:36,371 ‎- Con yêu. ‎- Mẹ. 232 00:16:38,165 --> 00:16:40,417 ‎Tôi là trung sĩ điều tra Wilson… 233 00:16:40,500 --> 00:16:41,835 ‎Xin lỗi, tôi không nghĩ… 234 00:16:41,918 --> 00:16:43,253 ‎Tôi xin mười phút thôi. 235 00:16:43,336 --> 00:16:45,047 ‎Không, tôi mệt lắm. 236 00:16:45,130 --> 00:16:48,050 ‎Để tôi gọi điện ‎đặt lịch làm việc sau được không? 237 00:16:50,218 --> 00:16:51,136 ‎Được. 238 00:16:53,263 --> 00:16:54,514 ‎- Xin bảo trọng. ‎- Cảm ơn. 239 00:16:58,143 --> 00:16:59,770 ‎Giờ mình về phòng nhé. 240 00:16:59,853 --> 00:17:00,854 ‎Em về nhà. 241 00:17:02,064 --> 00:17:02,898 ‎Laura? 242 00:17:03,857 --> 00:17:06,860 ‎- Em vừa phẫu thuật mà. ‎- Em ghét bệnh viện, Gordon. 243 00:17:06,943 --> 00:17:08,695 ‎Bố, mẹ muốn về nhà. 244 00:17:08,779 --> 00:17:09,613 ‎Được rồi. 245 00:17:10,572 --> 00:17:13,950 ‎Anh vòng xe ra sau nhé? ‎Đằng trước nhiều phóng viên lắm. 246 00:17:14,034 --> 00:17:14,910 ‎Ừ. 247 00:17:21,374 --> 00:17:22,751 ‎Con đã nói gì với họ? 248 00:17:23,794 --> 00:17:26,588 ‎Không gì ạ. Họ… ‎Họ chỉ muốn biết chuyện xảy ra. 249 00:17:28,090 --> 00:17:29,800 ‎Mẹ không thích bị chú ý thế này. 250 00:17:29,883 --> 00:17:31,510 ‎Vâng, giờ về đi đã. 251 00:17:31,593 --> 00:17:33,428 ‎Không. Thế này không được. 252 00:17:33,512 --> 00:17:35,347 ‎Con đâu thể lại phải chăm mẹ. 253 00:17:36,264 --> 00:17:37,390 ‎Vâng, để tính sau. 254 00:17:37,474 --> 00:17:39,101 ‎Con không nên về mới phải. 255 00:17:39,184 --> 00:17:40,435 ‎Mẹ, không sao mà. 256 00:17:41,478 --> 00:17:43,897 ‎Dwayne? Dwayne, tôi lấy đồ được không? 257 00:17:43,980 --> 00:17:44,815 ‎Được chứ. 258 00:17:46,650 --> 00:17:48,902 ‎Con ra với bố Gordon đi. Mẹ ra đó ngay. 259 00:17:52,239 --> 00:17:54,366 ‎Andy? Con nghe mẹ được không? 260 00:17:56,368 --> 00:17:57,202 ‎Được ạ. 261 00:18:06,503 --> 00:18:08,130 ‎- Tin nổi không? ‎- Quá giỏi. 262 00:18:08,213 --> 00:18:10,465 ‎- Ừ. ‎- Thật tình. 263 00:18:11,049 --> 00:18:12,425 ‎Không thể tin nổi. 264 00:18:12,509 --> 00:18:14,970 ‎Bảo sao vụ này không nổi. 265 00:18:15,053 --> 00:18:17,973 ‎Xem bà ấy, mà mình không thể… 266 00:18:40,537 --> 00:18:41,371 ‎Cảm ơn, Dwayne. 267 00:18:41,997 --> 00:18:43,748 ‎Rồi, xong cả rồi. 268 00:18:44,916 --> 00:18:45,750 ‎Cảm ơn. 269 00:18:50,714 --> 00:18:52,299 ‎Họ đưa mẹ thuốc gì vậy? 270 00:18:52,924 --> 00:18:54,342 ‎Con có thể ở nhà bố Gordon. 271 00:18:56,052 --> 00:18:57,053 ‎Dạ? 272 00:18:57,137 --> 00:18:58,513 ‎Ít nhất là tối nay. 273 00:18:59,514 --> 00:19:00,974 ‎Con không để mẹ một mình đâu. 274 00:19:02,017 --> 00:19:04,227 ‎Nào, mình… Mình lấn cấn quá lâu rồi. 275 00:19:04,311 --> 00:19:05,228 ‎Lấn cấn? 276 00:19:08,982 --> 00:19:10,233 ‎Con phải ra ở riêng. 277 00:19:11,776 --> 00:19:13,653 ‎Mẹ đi quá xa rồi đấy. 278 00:19:13,737 --> 00:19:16,156 ‎Con không chịu nghe mẹ. Mẹ nghiêm túc đấy. 279 00:19:17,991 --> 00:19:19,910 ‎Mình nói chuyện này sau được chứ? 280 00:19:19,993 --> 00:19:21,620 ‎Con phải có cuộc sống của con, 281 00:19:21,703 --> 00:19:23,205 ‎- dù nó là thế nào. ‎- Con hiểu. 282 00:19:23,288 --> 00:19:25,665 ‎Và mẹ muốn con ‎ra khỏi nhà đêm nay. Như thế… 283 00:19:25,749 --> 00:19:27,876 ‎Xin lỗi, con thấy thật điên rồ. 284 00:19:27,959 --> 00:19:29,628 ‎Mẹ không quan tâm nó thế nào. 285 00:19:33,215 --> 00:19:34,424 ‎Sao mẹ lại làm vậy? 286 00:19:35,300 --> 00:19:36,968 ‎- Có phải vì con không… ‎- Vì… 287 00:19:38,470 --> 00:19:39,846 ‎- Dạ? ‎- Con lớn rồi! 288 00:19:40,555 --> 00:19:42,349 ‎Cư xử như người lớn đi. 289 00:20:35,819 --> 00:20:37,904 ‎- Đi đường này hả? ‎- Ừ. 290 00:20:40,156 --> 00:20:41,491 ‎Bà ấy sắp đến rồi. 291 00:20:41,574 --> 00:20:43,576 ‎Có, bọn tôi ghi được hình bà ấy về. 292 00:20:57,299 --> 00:20:59,301 ‎Có rất ít thông tin về Laura Oliver, 293 00:20:59,384 --> 00:21:02,053 ‎người phụ nữ Georgia quả cảm đã ngăn chặn 294 00:21:02,137 --> 00:21:04,347 ‎vụ xả súng có thể còn thảm khốc hơn. 295 00:21:04,889 --> 00:21:07,434 ‎Hàng xóm nói bà Oliver là bác sỹ tận tụy, 296 00:21:07,517 --> 00:21:10,645 ‎bà làm hàng chục năm ‎tại Trung tâm Cựu chiến binh Savannah 297 00:21:10,729 --> 00:21:12,105 ‎và hăng hái làm từ thiện. 298 00:21:12,188 --> 00:21:13,523 ‎PHỤ NỮ GEORGIA NGĂN XẢ SÚNG 299 00:21:13,606 --> 00:21:16,568 ‎Video bà đối mặt với kẻ xả súng ‎một cách phi thường 300 00:21:16,651 --> 00:21:19,237 ‎đã có nửa triệu lượt xem. 301 00:21:19,321 --> 00:21:22,324 ‎Bà Oliver đang hồi phục ‎sau thương tích từ vụ tấn công 302 00:21:22,407 --> 00:21:24,743 ‎nhưng vẫn chưa đồng ý phỏng vấn. 303 00:21:25,410 --> 00:21:26,911 ‎Vụ việc ở Belle Isle hôm nay… 304 00:21:54,230 --> 00:21:55,565 ‎Đã xem video chưa? 305 00:21:57,067 --> 00:21:58,443 ‎Có rắc rối rồi. 306 00:22:00,153 --> 00:22:00,987 ‎Là bà ta. 307 00:22:26,554 --> 00:22:27,430 ‎Cẩn thận. 308 00:22:27,514 --> 00:22:28,848 ‎Để con pha trà. 309 00:22:28,932 --> 00:22:29,974 ‎Con đi dọn đồ đi. 310 00:22:59,254 --> 00:23:01,423 ‎Đồ giả danh vô dụng! 311 00:23:43,047 --> 00:23:44,048 ‎Đây này. 312 00:23:54,058 --> 00:23:55,310 ‎Còn cần gì nữa không? 313 00:23:55,393 --> 00:23:56,311 ‎Không. Mà… 314 00:23:57,729 --> 00:23:59,063 ‎đưa Andy đi cùng anh đi. 315 00:23:59,856 --> 00:24:02,400 ‎Laura, hôm nay đã tệ lắm rồi. 316 00:24:03,067 --> 00:24:03,902 ‎Em biết. 317 00:24:05,403 --> 00:24:07,530 ‎Đừng làm khó thêm cho con nữa. 318 00:24:09,282 --> 00:24:11,034 ‎Em đang cố giúp nó đây. 319 00:24:15,622 --> 00:24:17,540 ‎Em chắc đây là cách tốt nhất à? 320 00:24:24,005 --> 00:24:26,090 ‎Em biết thằng bé định làm gì đó. 321 00:24:29,719 --> 00:24:31,346 ‎Em nhìn thấy trong mắt nó. 322 00:24:35,600 --> 00:24:38,061 ‎Nhưng Betsy cứ thao thao bất tuyệt. 323 00:24:43,274 --> 00:24:44,192 ‎Em đã ngăn nó. 324 00:24:50,240 --> 00:24:52,116 ‎Quan trọng gì, giờ đã quá muộn. 325 00:24:56,079 --> 00:24:56,913 ‎Này. 326 00:25:00,542 --> 00:25:01,459 ‎Hãy gọi cho họ. 327 00:25:21,145 --> 00:25:21,980 ‎Ngủ ngon nhé. 328 00:25:22,605 --> 00:25:23,606 ‎Nghỉ ngơi đi. 329 00:25:41,666 --> 00:25:44,043 ‎TỘI QUÁ. GIÁ ĐỪNG CÓ CHUYỆN NÀY. 330 00:25:44,127 --> 00:25:46,879 ‎MẠNG CẢNH SÁT QUAN TRỌNG! ‎MỪNG LÀ CÔ ẤY KHÔNG BỊ BẮN 331 00:25:50,341 --> 00:25:52,969 ‎BÀ MẸ THẬT DŨNG CẢM, ‎CÔ CON GÁI KHÔNG ĐƯỢC THỪA HƯỞNG 332 00:25:53,052 --> 00:25:55,888 ‎BÀ ẤY OAI QUÁ! ‎HỘI ĐỘC THÂN TRÊN MẠNG PHÁT CUỒNG 333 00:25:58,516 --> 00:26:00,643 ‎CON GÁI KHÔNG NÊN LÀM CẢNH SÁT LÀ VÌ THẾ, 334 00:26:00,727 --> 00:26:04,230 ‎CÓ CHUYỆN LO THÂN CÒN KHÔNG XONG 335 00:26:17,577 --> 00:26:18,578 ‎Con phải ăn chứ. 336 00:26:19,662 --> 00:26:21,039 ‎Đừng chăm cho con nữa. 337 00:26:21,122 --> 00:26:23,082 ‎Nào, đừng để bố uống một mình. 338 00:26:27,295 --> 00:26:28,630 ‎Con có cốc không? 339 00:26:30,506 --> 00:26:31,341 ‎Có ạ. 340 00:26:39,140 --> 00:26:40,016 ‎Mẹ thế nào ạ? 341 00:26:40,642 --> 00:26:41,726 ‎Có lẽ mẹ sẽ ngủ được. 342 00:26:43,478 --> 00:26:44,729 ‎Mừng sinh nhật con. 343 00:26:47,440 --> 00:26:49,484 ‎Mình sẽ tổ chức vào ngày khác. 344 00:26:54,072 --> 00:26:55,156 ‎Ba mươi chán thật. 345 00:27:16,969 --> 00:27:18,346 ‎Con đã không làm gì. 346 00:27:20,515 --> 00:27:21,432 ‎Tại quán ăn. 347 00:27:25,269 --> 00:27:27,438 ‎Con sống sót, Andy. Đó mới quan trọng. 348 00:27:33,569 --> 00:27:35,697 ‎Báo cáo ghi con nên đi gặp tư vấn. 349 00:27:36,656 --> 00:27:38,574 ‎Mẹ cũng nghĩ con cần bác sỹ tâm lý. 350 00:27:45,206 --> 00:27:47,083 ‎Con thấy mẹ hành động, nhưng… 351 00:27:50,336 --> 00:27:51,754 ‎Nó như là mơ vậy. 352 00:27:55,758 --> 00:27:56,718 ‎Mẹ thật… 353 00:27:58,803 --> 00:27:59,637 ‎Thôi. 354 00:28:01,681 --> 00:28:04,475 ‎Mẹ sợ lắm, Andy. Mẹ đã suýt mất con. 355 00:28:06,394 --> 00:28:08,229 ‎Con là tất cả của mẹ. 356 00:28:09,063 --> 00:28:10,648 ‎Thế sao mẹ lại đá con ra? 357 00:28:10,732 --> 00:28:15,027 ‎Con biết kiểu của mẹ mà… Mẹ ngắt hết. 358 00:28:17,864 --> 00:28:18,990 ‎Mẹ cần thời gian. 359 00:28:19,699 --> 00:28:21,117 ‎Vâng. Xa con. 360 00:28:40,011 --> 00:28:42,388 ‎Con thấy sao, hay tối nay ở với bố 361 00:28:42,472 --> 00:28:44,724 ‎để xem ngày mai thế nào? 362 00:28:45,808 --> 00:28:47,602 ‎Con cần dọn ít đồ. 363 00:28:47,685 --> 00:28:48,895 ‎Ừ, bố quay lại sau nhé. 364 00:28:49,562 --> 00:28:51,022 ‎Con có xe đạp, con không sao. 365 00:28:54,317 --> 00:28:55,902 ‎Chúc mừng sinh nhật. 366 00:28:58,488 --> 00:29:00,031 ‎Ăn bánh kẹp đi. 367 00:29:05,995 --> 00:29:07,789 ‎Chút nữa thời tiết xấu đây. 368 00:29:16,422 --> 00:29:17,632 ‎Mẹ lạnh quá. 369 00:29:19,801 --> 00:29:21,135 ‎Đang có tuyết à? 370 00:29:50,790 --> 00:29:52,834 ‎GORDON ‎BỐ GỌI KHÔNG ĐƯỢC 371 00:29:52,917 --> 00:29:54,669 ‎CHỜ CON 5 PHÚT 372 00:29:54,752 --> 00:29:57,797 ‎CON NGỦ QUÊN. CON KHÔNG SAO. ‎BỐ ĐỪNG THỨC ĐỢI 373 00:31:21,005 --> 00:31:21,839 ‎Khỉ thật. 374 00:32:58,894 --> 00:32:59,854 ‎Anh là ai? 375 00:33:00,896 --> 00:33:02,523 ‎Chẳng quan trọng… 376 00:33:02,606 --> 00:33:04,066 ‎Anh muốn gì? 377 00:33:10,072 --> 00:33:11,866 ‎Chẳng có gì để nói cả. 378 00:33:15,953 --> 00:33:17,538 ‎Ông ấy đâu cần tiền của mày. 379 00:33:21,459 --> 00:33:23,878 ‎- Paula đã đúng về mày. ‎- Paula Kunde… 380 00:33:23,961 --> 00:33:24,962 ‎Im đi. 381 00:33:32,011 --> 00:33:33,387 ‎Đừng mà! 382 00:33:33,471 --> 00:33:34,889 ‎Đừng! 383 00:33:34,972 --> 00:33:35,931 ‎911 ‎419 SEABORNE… 384 00:34:07,421 --> 00:34:09,381 ‎Andy! 385 00:34:09,465 --> 00:34:10,299 ‎Andy! 386 00:34:22,144 --> 00:34:23,145 ‎Đứng dậy đi. 387 00:34:23,729 --> 00:34:25,022 ‎Con… Con không sao cả. 388 00:34:26,107 --> 00:34:27,149 ‎Andy… 389 00:34:28,442 --> 00:34:29,527 ‎Không sao đâu. 390 00:34:29,610 --> 00:34:30,444 ‎Andy! 391 00:34:33,823 --> 00:34:35,699 ‎Nó… Ổn rồi mà. 392 00:34:36,283 --> 00:34:37,118 ‎Cảnh sát. 393 00:34:37,743 --> 00:34:38,911 ‎- Trời, sao… ‎- Dạ? 394 00:34:40,788 --> 00:34:42,748 ‎Con gọi 911 à? 395 00:34:48,254 --> 00:34:50,214 ‎Nào. Giúp mẹ được không? 396 00:34:50,297 --> 00:34:51,173 ‎Con có thể… 397 00:34:51,257 --> 00:34:54,468 ‎Đó, cái kéo kia, con có thể lấy… 398 00:34:54,552 --> 00:34:56,971 ‎Tối thế này con thấy không? Nó ở đó thôi. 399 00:34:57,513 --> 00:34:59,974 ‎Đó. Nào, lại đây cắt băng dính đi. 400 00:35:04,311 --> 00:35:05,146 ‎Cảm ơn con. 401 00:35:05,229 --> 00:35:08,023 ‎Rồi, giờ mẹ nhờ con lục túi của hắn. 402 00:35:08,107 --> 00:35:09,316 ‎Nhé? Làm được chứ? 403 00:35:09,400 --> 00:35:11,318 ‎Con lục túi hắn cho mẹ được chứ? 404 00:35:13,404 --> 00:35:16,365 ‎Andy. Andrea, vội lắm rồi. ‎Mẹ biết con làm được mà. 405 00:35:16,448 --> 00:35:17,783 ‎Lục túi của hắn. 406 00:35:17,867 --> 00:35:19,785 ‎Khỉ thật, đâu rồi nhỉ? 407 00:35:24,165 --> 00:35:24,999 ‎Được rồi. 408 00:35:26,625 --> 00:35:27,668 ‎Nào, con yêu. 409 00:35:28,460 --> 00:35:29,378 ‎Đưa mẹ điện thoại. 410 00:35:30,963 --> 00:35:32,673 ‎Xe của hắn ở quanh đây thôi. 411 00:35:32,756 --> 00:35:33,966 ‎Con phải tìm cho ra 412 00:35:34,049 --> 00:35:35,926 ‎- và đi đến Carrollton. ‎- Sao ạ? 413 00:35:36,010 --> 00:35:38,345 ‎Trong này có tiền, ‎điện thoại và thẻ quẹt cửa. 414 00:35:38,429 --> 00:35:41,265 ‎Ở Carrollton, ‎có khu chứa đồ tên là Get-Em-Go. 415 00:35:41,348 --> 00:35:42,933 ‎Con tìm khoang số 320, nhé? 416 00:35:43,017 --> 00:35:45,227 ‎- Con không hiểu. ‎- 320. Con nghe không? 417 00:35:45,311 --> 00:35:46,812 ‎- Sao mẹ… ‎- Nói đi! 418 00:35:46,896 --> 00:35:48,606 ‎- Khoang 320. ‎- 320, đúng rồi. 419 00:35:48,689 --> 00:35:51,901 ‎Rồi, ở đó mẹ có xe, được chưa? 420 00:35:51,984 --> 00:35:55,321 ‎Lấy xe rồi đi lên phía Bắc, tới tận Maine. 421 00:35:55,404 --> 00:35:57,698 ‎Tìm nhà nghỉ ở Camden và cứ ở yên đó. 422 00:35:57,781 --> 00:35:58,991 ‎Con muốn gọi bố Gordon. 423 00:35:59,074 --> 00:36:00,534 ‎- Điện thoại con đâu? ‎- Ở gara. 424 00:36:00,618 --> 00:36:02,119 ‎- Kệ đi. ‎- Hả? Sao cơ ạ? 425 00:36:02,203 --> 00:36:04,205 ‎Con không được nói cho Gordon hay ai cả. 426 00:36:04,288 --> 00:36:06,415 ‎Không nhắn tin gọi điện gì hết. 427 00:36:06,498 --> 00:36:07,791 ‎Đừng dùng GPS của xe. 428 00:36:07,875 --> 00:36:11,712 ‎Đừng nói cho ai chỗ của con ‎trừ khi nghe giọng mẹ trên điện thoại này. 429 00:36:11,795 --> 00:36:13,631 ‎Dạ? Sao hắn muốn hại mẹ? 430 00:36:13,714 --> 00:36:16,342 ‎- Khi nào gọi mẹ kể cho. ‎- Con không thể đi Maine. 431 00:36:16,425 --> 00:36:19,303 ‎Con làm được! ‎Cứ đến Carrollton, rồi đến Maine. 432 00:36:19,386 --> 00:36:20,804 ‎Thế còn cảnh sát? 433 00:36:20,888 --> 00:36:22,473 ‎Con không ở đây thì tốt hơn! 434 00:36:25,434 --> 00:36:28,062 ‎Nào, khi nào an toàn là mẹ gọi con ngay. 435 00:36:28,145 --> 00:36:31,315 ‎Nghe được giọng mẹ ‎là con về nhà được. Con hiểu chưa? 436 00:36:31,398 --> 00:36:32,608 ‎Con không bỏ mặc mẹ đâu. 437 00:36:33,192 --> 00:36:34,151 ‎Andrea Louise. 438 00:36:34,235 --> 00:36:37,404 ‎Mẹ yêu con hơn bất cứ điều gì, ‎con phải tin mẹ. Nhé? 439 00:36:37,488 --> 00:36:38,697 ‎Con phải đi. 440 00:36:38,781 --> 00:36:39,823 ‎Con phải đi. 441 00:37:04,348 --> 00:37:05,182 ‎Chết tiệt. 442 00:39:07,221 --> 00:39:10,140 ‎CHÀO MỪNG TỚI BELLE ISLE 443 00:41:54,012 --> 00:41:59,017 ‎Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo