1 00:00:06,257 --> 00:00:09,761 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:37,872 --> 00:00:39,624 ‫מוקד חירום. איך אפשר לעזור?‬ 3 00:00:39,707 --> 00:00:41,292 ‫מוקד חירום. איך אפשר לעזור?‬ 4 00:00:41,375 --> 00:00:43,169 ‫מוקד חירום. איך אפשר לעזור?‬ 5 00:00:43,252 --> 00:00:45,505 ‫מטרד ארור, תשמעי לי.‬ 6 00:00:45,588 --> 00:00:47,090 ‫היי, פאטי. קמת מאוחר.‬ 7 00:00:47,173 --> 00:00:49,759 ‫הדביבון מהזבל הופך את השכונה.‬ 8 00:00:49,842 --> 00:00:52,178 ‫הוא שוב התחיל. זה נמשך כבר חודשים.‬ 9 00:00:52,261 --> 00:00:54,263 ‫יותר לאט, פאטי. איפה הדביבון נמצא?‬ 10 00:00:54,347 --> 00:00:55,807 ‫בזבל של השכנים שלי.‬ 11 00:00:55,890 --> 00:00:58,101 ‫אני אומרת לך. אתבע להם את הצורה, אנדי.‬ 12 00:00:58,184 --> 00:00:59,018 ‫כבר צלצלתי אלייך.‬ 13 00:00:59,102 --> 00:01:02,396 ‫הם שופכים את הפחים שלהם בשטח שלי‬ ‫והפרחח הזה משתולל.‬ 14 00:01:02,480 --> 00:01:04,690 ‫אולי יש לו סוכר נמוך בדם.‬ ‫-מה?‬ 15 00:01:04,774 --> 00:01:07,026 ‫החיה מפגינה סימנים של כלבת?‬ 16 00:01:07,110 --> 00:01:09,237 ‫את טיפוס של חתולים או של כלבים?‬ 17 00:01:09,320 --> 00:01:11,405 ‫אני מהאו"ם, פאטי. מה אומר?‬ 18 00:01:11,489 --> 00:01:13,574 ‫אמרתי לך שהם מגדלים שם פיטבולים?‬ 19 00:01:13,658 --> 00:01:14,826 ‫יש שם בטח עשרות.‬ 20 00:01:14,909 --> 00:01:17,286 ‫לא צריך רישיון בעלות עליהם?‬ 21 00:01:17,370 --> 00:01:19,247 ‫הם נושכים תינוקות ושטויות כאלה.‬ 22 00:01:20,331 --> 00:01:22,458 ‫הלו?‬ 23 00:01:23,543 --> 00:01:24,544 ‫ממשלה ארורה.‬ 24 00:01:27,130 --> 00:01:27,964 ‫שיט.‬ 25 00:03:19,825 --> 00:03:20,660 ‫שיט.‬ 26 00:03:57,905 --> 00:04:01,158 ‫- יום הולדת שמח‬ ‫עדיין מטפלת באימא שלך? -‬ 27 00:04:01,242 --> 00:04:02,994 ‫- לא. מצבה השתפר. תודה -‬ 28 00:04:06,580 --> 00:04:08,624 ‫- את חוזרת לנ"י? -‬ 29 00:04:10,751 --> 00:04:16,007 ‫- למה… לפחות כאן אני נכשלת בלי שכ"ד -‬ 30 00:04:22,888 --> 00:04:24,890 ‫בוקר טוב. איך אוכל לעזור לך?‬ 31 00:04:25,599 --> 00:04:26,475 ‫איבדתי אותו.‬ 32 00:04:27,685 --> 00:04:28,602 ‫סליחה?‬ 33 00:04:31,480 --> 00:04:32,481 ‫טלפון.‬ 34 00:04:33,649 --> 00:04:34,483 ‫הוא נפל.‬ 35 00:04:35,651 --> 00:04:39,447 ‫הוא נפל ל… הוא נפל ל… פאק.‬ 36 00:04:39,530 --> 00:04:40,448 ‫איבדת טלפון?‬ 37 00:04:40,531 --> 00:04:42,533 ‫כן. הוא נפל… הוא…‬ 38 00:04:43,617 --> 00:04:44,910 ‫הוא נפל…‬ 39 00:04:47,496 --> 00:04:49,540 ‫אלוהים. פאק!‬ 40 00:04:49,623 --> 00:04:51,083 ‫אתה בסדר.‬ 41 00:04:52,793 --> 00:04:56,047 ‫לפני חודש, הסמל, לא מצאת מילה ל"טלפון".‬ 42 00:04:56,130 --> 00:04:57,506 ‫הייתי אומרת שזו התקדמות.‬ 43 00:04:59,675 --> 00:05:01,135 ‫אני יודעת שזה קשה.‬ 44 00:05:01,218 --> 00:05:03,471 ‫אתה רוצה להרגיש כמו מי שהיית.‬ 45 00:05:03,554 --> 00:05:04,680 ‫טוב, תנשום.‬ 46 00:05:06,599 --> 00:05:07,433 ‫קדימה.‬ 47 00:05:08,601 --> 00:05:09,935 ‫ותוציא.‬ 48 00:05:13,439 --> 00:05:14,315 ‫אתה בסדר.‬ 49 00:05:15,024 --> 00:05:15,858 ‫הכול טוב.‬ 50 00:05:15,941 --> 00:05:17,193 ‫בוא נחזור על זה.‬ ‫-טוב.‬ 51 00:05:29,747 --> 00:05:32,416 ‫- אני אוהבת אותך‬ ‫אבא'לה שלי -‬ 52 00:05:33,167 --> 00:05:34,877 ‫היי, חמודה.‬ ‫-היי, אימא.‬ 53 00:05:34,960 --> 00:05:36,379 ‫יום הולדת שמח!‬ 54 00:05:37,254 --> 00:05:38,255 ‫זה יום הולדת גדול.‬ 55 00:05:38,339 --> 00:05:39,715 ‫שלושים.‬ ‫-כן, אל תזכירי לי.‬ 56 00:05:42,635 --> 00:05:43,594 ‫איך היה במשמרת?‬ 57 00:05:45,012 --> 00:05:46,305 ‫אין חדש תחת השמש.‬ 58 00:05:47,848 --> 00:05:48,933 ‫עדיין בא לך צוהריים?‬ 59 00:05:51,268 --> 00:05:52,103 ‫בטח.‬ 60 00:05:52,186 --> 00:05:54,146 ‫את רוצה להחליף בגדים או…‬ 61 00:05:54,980 --> 00:05:55,815 ‫לא.‬ 62 00:06:06,534 --> 00:06:09,703 ‫אם משעמם לך בעבודה,‬ ‫תמצאי משהו אחר שמעניין אותך.‬ 63 00:06:09,787 --> 00:06:10,621 ‫אימא.‬ 64 00:06:10,704 --> 00:06:12,623 ‫אני מנסה להגיד שאת צריכה תוכנית.‬ 65 00:06:12,706 --> 00:06:15,459 ‫אם את רוצה לחזור ללימודים,‬ ‫אל תחכי עוד שנה.‬ 66 00:06:15,543 --> 00:06:17,294 ‫כבר פספסת את הרישום לסתיו.‬ 67 00:06:17,378 --> 00:06:18,921 ‫אלה רק עוד הלוואות שכ"ל.‬ 68 00:06:19,004 --> 00:06:20,965 ‫כן, אבל לפחות יהיה לך תואר.‬ 69 00:06:21,048 --> 00:06:21,882 ‫סיימת?‬ 70 00:06:23,676 --> 00:06:24,802 ‫את נראית לא מאושרת.‬ 71 00:06:25,386 --> 00:06:27,721 ‫אלוהים, אילו ידעת שתטמני לי פח עם שיחה…‬ 72 00:06:27,805 --> 00:06:29,849 ‫לא, אני רק מנסה לעזור.‬ ‫-אז תפסיקי.‬ 73 00:06:31,725 --> 00:06:34,186 ‫מצטערת שאין לי מושג מה בא לי לעשות בחיים.‬ 74 00:06:34,270 --> 00:06:36,313 ‫לא כולנו נטולי ספקות כמוך.‬ 75 00:06:36,981 --> 00:06:37,815 ‫אנדי.‬ 76 00:06:37,898 --> 00:06:39,733 ‫תמיד ידעת מה את רוצה לעשות.‬ 77 00:06:39,817 --> 00:06:42,111 ‫את טובה במתן עזרה לאנשים ואני לא.‬ 78 00:06:44,280 --> 00:06:45,614 ‫אולי אבא היה הפשלונר.‬ 79 00:06:47,491 --> 00:06:48,617 ‫ירשתי את זה ממישהו.‬ 80 00:06:49,493 --> 00:06:52,746 ‫ג'רי היה חכם ומצחיק, והוא העריץ אותך.‬ 81 00:06:53,330 --> 00:06:56,041 ‫כן, ככה את אומרת לי,‬ ‫אבל אני לא זוכרת אותו בכלל.‬ 82 00:06:59,128 --> 00:07:00,880 ‫לפעמים אני מצטערת שהוא לא פה.‬ 83 00:07:01,755 --> 00:07:04,341 ‫אני חושבת שהתרגלת להרגיש דכדוך.‬ 84 00:07:05,259 --> 00:07:07,720 ‫את יודעת מה אומרים? אי אפשר ליפול מהרצפה.‬ 85 00:07:07,803 --> 00:07:10,139 ‫שמעת על מרתפים?‬ ‫-במרתפים יש רצפות.‬ 86 00:07:10,222 --> 00:07:11,307 ‫זאת הקרקע.‬ 87 00:07:11,932 --> 00:07:13,517 ‫הקרקע היא מונח אחר לרצפה.‬ 88 00:07:13,601 --> 00:07:15,186 ‫הקרקע היא שני מטרים באדמה.‬ 89 00:07:18,272 --> 00:07:19,440 ‫את רוצה לדבר עם מישהו?‬ 90 00:07:19,523 --> 00:07:20,733 ‫כי זה כיף גדול?‬ 91 00:07:20,816 --> 00:07:22,985 ‫אני מתכוונת לפסיכולוג.‬ ‫-אימא.‬ 92 00:07:23,068 --> 00:07:25,488 ‫מה? אוכל לממן את זה. הצ'ק הזה הוא בשבילך.‬ 93 00:07:25,571 --> 00:07:28,240 ‫זה בשביל משהו מלהיב וכיפי.‬ ‫-אני בסדר.‬ 94 00:07:28,324 --> 00:07:29,408 ‫באמת?‬ 95 00:07:29,492 --> 00:07:31,994 ‫קשה לאכול ולהרגיע אותך במקביל.‬ 96 00:07:32,077 --> 00:07:33,704 ‫אני רק רוצה שתחליטי.‬ 97 00:07:33,787 --> 00:07:35,873 ‫את בטוחה שאת לא רוצה להחליט במקומי?‬ 98 00:07:37,458 --> 00:07:40,044 ‫הבחור הזה מוכר לך?‬ ‫הוא מסתכל עלייך כל הזמן.‬ 99 00:07:42,671 --> 00:07:44,673 ‫אני היחידה פה מתחת לגיל 60.‬ 100 00:07:44,757 --> 00:07:46,175 ‫אני לא כל כך זקנה.‬ 101 00:07:48,552 --> 00:07:50,763 ‫אני יודעת שלא רצית לבוא הביתה.‬ 102 00:07:50,846 --> 00:07:52,223 ‫את פה באשמתי.‬ 103 00:07:53,682 --> 00:07:55,601 ‫אימא. היית חולה.‬ 104 00:07:58,312 --> 00:08:00,648 ‫את יכולה לחזור לניו יורק. הכרת אנשים…‬ 105 00:08:00,731 --> 00:08:02,149 ‫לשלוש המשרות החלקיות שלי?‬ 106 00:08:02,233 --> 00:08:04,401 ‫טוב, תשקלי לדבר עם מישהו?‬ 107 00:08:04,485 --> 00:08:06,153 ‫למה? כבר אבחנת אותי.‬ 108 00:08:06,237 --> 00:08:07,279 ‫תפסיקי.‬ 109 00:08:10,574 --> 00:08:11,784 ‫אני אוהבת אותך.‬ 110 00:08:11,867 --> 00:08:12,743 ‫לורה?‬ 111 00:08:12,826 --> 00:08:15,037 ‫את מבריקה ויפה.‬ 112 00:08:15,120 --> 00:08:16,914 ‫ואני יודעת שתמצאי את דרכך.‬ 113 00:08:17,706 --> 00:08:19,375 ‫אני לא מאמינה שלא ראיתי אותך.‬ 114 00:08:19,458 --> 00:08:21,627 ‫בטסי, מה שלומך? את מכירה את בתי, אנדי.‬ 115 00:08:21,710 --> 00:08:23,045 ‫מה שלומך, מותק?‬ 116 00:08:23,128 --> 00:08:24,338 ‫זו שלי.‬ 117 00:08:24,421 --> 00:08:25,297 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 118 00:08:25,381 --> 00:08:27,258 ‫את באמת עושה ניסים.‬ 119 00:08:27,341 --> 00:08:29,510 ‫המצב של אבא שלי השתפר מאוד.‬ ‫-יופי.‬ 120 00:08:29,593 --> 00:08:31,845 ‫היה לי אפילו זמן להכין את שלי לנסיעה.‬ 121 00:08:31,929 --> 00:08:33,514 ‫לימודי רפואה, נכון?‬ ‫-כן, גברתי.‬ 122 00:08:33,597 --> 00:08:35,599 ‫כן, ברכות.‬ ‫-תודה.‬ 123 00:08:35,683 --> 00:08:37,101 ‫כן, תסלחו לי.‬ 124 00:08:37,184 --> 00:08:40,062 ‫שלי שוקלת אונקולוגיית ילדים.‬ 125 00:08:40,145 --> 00:08:42,648 ‫אני יודעת שזה מוקדם,‬ ‫אבל אף פעם לא מוקדם מדי.‬ 126 00:08:45,401 --> 00:08:47,069 ‫זה מדהים.‬ 127 00:08:47,152 --> 00:08:48,279 ‫כן, אני יודעת.‬ 128 00:08:48,362 --> 00:08:49,196 ‫שלי?‬ 129 00:08:50,322 --> 00:08:52,116 ‫אלוהים.‬ ‫-אלוהים אדירים.‬ 130 00:08:59,748 --> 00:09:00,583 ‫רוצי, אנדי!‬ 131 00:09:03,627 --> 00:09:04,670 ‫אנדי, תתכופפי!‬ 132 00:09:24,898 --> 00:09:25,733 ‫קדימה.‬ 133 00:09:41,999 --> 00:09:44,335 ‫סליחה, לא הבנתי.‬ 134 00:09:44,418 --> 00:09:46,086 ‫אמרת, "צרות"?‬ 135 00:09:46,170 --> 00:09:47,421 ‫איך אוכל לעזור לך?‬ 136 00:10:05,856 --> 00:10:06,857 ‫קומי, חזירה.‬ 137 00:10:09,026 --> 00:10:10,361 ‫קומי!‬ 138 00:10:12,446 --> 00:10:13,739 ‫תעשי את העבודה שלך!‬ 139 00:10:16,116 --> 00:10:18,160 ‫איפה האקדח הדפוק שלך?‬ 140 00:10:29,963 --> 00:10:30,798 ‫היא…‬ 141 00:10:31,882 --> 00:10:33,342 ‫אין לה אקדח.‬ 142 00:10:35,219 --> 00:10:36,387 ‫היא לא שוטרת.‬ 143 00:10:38,389 --> 00:10:42,851 ‫היא רק עובדת אצלם, עונה לטלפונים. אז…‬ 144 00:10:45,104 --> 00:10:46,730 ‫אתה יכול ללכת עכשיו.‬ 145 00:10:49,650 --> 00:10:51,860 ‫כלבה מזויפת חסרת תועלת!‬ 146 00:10:51,944 --> 00:10:52,778 ‫חכה!‬ 147 00:10:54,947 --> 00:10:55,781 ‫תירה בי.‬ 148 00:11:06,959 --> 00:11:08,877 ‫אנדי, לכי! לכי, אנדי, לכי!‬ 149 00:11:08,961 --> 00:11:11,422 ‫תזעיקי עזרה!‬ ‫-לכי תזדייני!‬ 150 00:11:47,624 --> 00:11:49,668 ‫חמש עשרה בייקר, 22…‬ 151 00:11:51,587 --> 00:11:53,672 ‫אימא. את איתי?‬ 152 00:11:55,382 --> 00:11:56,633 ‫קר לי.‬ 153 00:12:00,095 --> 00:12:01,346 ‫יורד שלג?‬ 154 00:12:03,849 --> 00:12:04,767 ‫לא.‬ 155 00:12:10,439 --> 00:12:11,940 ‫הוא חוזר.‬ 156 00:12:12,900 --> 00:12:14,234 ‫את מוגנת.‬ 157 00:12:16,069 --> 00:12:17,863 ‫אימא?‬ 158 00:12:17,946 --> 00:12:19,031 ‫את בסדר?‬ 159 00:12:20,157 --> 00:12:22,618 ‫אישה בת 52, פצע דקירה ביד שמאל.‬ 160 00:12:22,701 --> 00:12:24,036 ‫ירידה ברמת הכרה.‬ 161 00:12:26,371 --> 00:12:27,206 ‫אנדי?‬ 162 00:12:28,832 --> 00:12:30,167 ‫אל תדברי איתם.‬ 163 00:12:30,918 --> 00:12:31,835 ‫עם מי?‬ 164 00:12:33,128 --> 00:12:34,338 ‫המשטרה.‬ 165 00:12:38,842 --> 00:12:39,676 ‫אנדי.‬ 166 00:12:41,804 --> 00:12:43,222 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 167 00:12:48,560 --> 00:12:49,394 ‫היי.‬ 168 00:12:56,235 --> 00:12:57,402 ‫אימא עדיין במיון.‬ 169 00:12:57,486 --> 00:12:59,029 ‫כן, ראיתי אותה כשנכנסתי.‬ 170 00:13:00,906 --> 00:13:03,200 ‫הם מחכים למנתחת פלסטית.‬ 171 00:13:03,283 --> 00:13:04,576 ‫היא תהיה בסדר?‬ 172 00:13:24,930 --> 00:13:26,932 ‫את מרגישה שאני נוגעת באצבעות שלך?‬ 173 00:13:28,267 --> 00:13:29,226 ‫בקושי.‬ 174 00:13:30,811 --> 00:13:32,104 ‫המנתחת בדרך למעלה.‬ 175 00:13:32,688 --> 00:13:33,522 ‫תודה.‬ 176 00:13:42,573 --> 00:13:46,368 ‫- צ'רלי באס -‬ 177 00:13:48,537 --> 00:13:50,747 ‫היורה, גבר לבן כבן 20, נהרג.‬ 178 00:13:50,831 --> 00:13:52,499 ‫- אישה מבל איל עצרה יורה פעיל -‬ 179 00:13:52,583 --> 00:13:53,417 ‫את מפורסמת.‬ 180 00:13:53,500 --> 00:13:55,961 ‫…שהשתמשה בנשק שלו נגדו.‬ 181 00:13:56,044 --> 00:13:59,464 ‫המשטרה טרם זיהתה את האישה,‬ ‫לפי המקומיים, היא לורה אוליבר,‬ 182 00:13:59,548 --> 00:14:03,176 ‫קלינאית תקשורת ותושבת ותיקה בבל איל.‬ 183 00:14:03,260 --> 00:14:06,013 ‫אוליבר, קלינאית‬ ‫במרכז לחיילים משוחררים סוואנה,‬ 184 00:14:06,096 --> 00:14:10,475 ‫נפצעה במהלך המאבק ומטופלת בבית החולים הזה.‬ 185 00:14:10,559 --> 00:14:13,020 ‫עדי ראייה שבחו את אוליבר ברשתות החברתיות,‬ 186 00:14:13,103 --> 00:14:14,980 ‫ואמרו שהצילה כנראה חיים רבים.‬ 187 00:14:15,063 --> 00:14:17,858 ‫התקרית זעזעה את תושבי הקהילה השקטה,‬ 188 00:14:17,941 --> 00:14:19,693 ‫ששיעור הפשיעה בה מהנמוכים…‬ 189 00:14:21,278 --> 00:14:22,529 ‫אנדי, כדאי שתלכי הביתה.‬ 190 00:14:25,282 --> 00:14:26,158 ‫אני בסדר.‬ 191 00:14:26,241 --> 00:14:27,868 ‫אנדראה, את בקושי עומדת.‬ 192 00:14:28,535 --> 00:14:30,412 ‫אתקשר אלייך ברגע שהיא תצא מניתוח.‬ 193 00:14:30,495 --> 00:14:32,372 ‫אימא לא דיברה בהיגיון. היא…‬ 194 00:14:34,124 --> 00:14:37,252 ‫היא חשבה שיורד שלג‬ ‫והיא אמרה לי לא לדבר עם…‬ 195 00:14:38,003 --> 00:14:39,212 ‫מה היא אמרה לך?‬ 196 00:14:39,296 --> 00:14:40,130 ‫אנדראה אוליבר?‬ 197 00:14:41,131 --> 00:14:42,633 ‫אני סמלת הבילוש וילסון.‬ 198 00:14:42,716 --> 00:14:43,884 ‫זה הבלש שולץ.‬ 199 00:14:43,967 --> 00:14:45,093 ‫משטרת סוואנה.‬ 200 00:14:45,177 --> 00:14:47,638 ‫אנחנו מסייעים לבל איל בחקירה.‬ 201 00:14:47,721 --> 00:14:49,431 ‫נוכל לדבר בפרטיות?‬ 202 00:14:49,514 --> 00:14:50,599 ‫זה זמן לא טוב.‬ 203 00:14:50,682 --> 00:14:51,683 ‫ומי אתה?‬ 204 00:14:52,809 --> 00:14:54,978 ‫אביה החורג של אנדי, גורדון אוליבר.‬ 205 00:14:55,062 --> 00:14:56,688 ‫ומה שלום אשתך?‬ 206 00:14:56,772 --> 00:14:58,690 ‫גרושתי. היא מסתדרת, תודה.‬ 207 00:14:58,774 --> 00:15:00,984 ‫מיס אוליבר, אם תוכלי לפרט לנו,‬ 208 00:15:01,068 --> 00:15:02,527 ‫פשוט לספר לנו מה קרה.‬ 209 00:15:05,948 --> 00:15:06,865 ‫את בסדר?‬ 210 00:15:06,949 --> 00:15:08,992 ‫היא… הייתה ערה כל הלילה.‬ 211 00:15:09,076 --> 00:15:12,245 ‫ואז הדבר הזה קרה. מובן שהיא…‬ ‫-כמובן, אני מבינה.‬ 212 00:15:12,329 --> 00:15:14,706 ‫אולי אני אגיד לך מה ידוע לנו?‬ 213 00:15:14,790 --> 00:15:16,625 ‫תראי אם יש לך משהו להוסיף.‬ 214 00:15:17,542 --> 00:15:18,710 ‫תרצו לשבת?‬ 215 00:15:31,014 --> 00:15:32,766 ‫זיהית את היורה?‬ 216 00:15:34,726 --> 00:15:35,560 ‫לא.‬ 217 00:15:36,478 --> 00:15:40,565 ‫שמו ג'ונה הלסינגר. בן 25.‬ 218 00:15:40,649 --> 00:15:43,402 ‫ככל הנראה, הצעירה שנורתה, שלי ברנרד,‬ 219 00:15:43,485 --> 00:15:46,571 ‫נפרדה ממנו לפני שלושה שבועות.‬ ‫הוא קיבל את זה לא טוב.‬ 220 00:15:47,114 --> 00:15:47,948 ‫אלוהים.‬ 221 00:15:48,031 --> 00:15:53,078 ‫אני… מבינה מעדי ראייה‬ ‫שהלסינגר ציפה שתהרגי אותו.‬ 222 00:15:54,121 --> 00:15:57,874 ‫הוא ראה את המדים שלך,‬ ‫חשב להתאבד באמצעות שוטר.‬ 223 00:15:57,958 --> 00:16:00,168 ‫אבל משום שלא היית חמושה…‬ 224 00:16:02,921 --> 00:16:05,507 ‫זה היה משהו, מה שאימא שלך עשתה.‬ 225 00:16:06,258 --> 00:16:08,385 ‫היא שירתה בצבא?‬ 226 00:16:11,346 --> 00:16:13,557 ‫ראית את הסרטון?‬ 227 00:16:15,392 --> 00:16:19,813 ‫מישהו החליט שחשוב יותר לצלם את הירי‬ ‫במקום לשלוח הודעה למוקד החירום.‬ 228 00:16:21,857 --> 00:16:24,651 ‫לכי! לכי, אנדי, לכי! תזעיקי עזרה!‬ ‫-לכי תזדייני!‬ 229 00:16:25,819 --> 00:16:28,447 ‫כשהיא השתמשה בסכין, מה אימא שלך אמרה?‬ 230 00:16:29,489 --> 00:16:30,365 ‫אנדי?‬ 231 00:16:31,992 --> 00:16:34,745 ‫אימא! את בסדר? היית שם המון זמן.‬ 232 00:16:34,828 --> 00:16:36,371 ‫היי, חמודה.‬ ‫-היי.‬ 233 00:16:38,165 --> 00:16:40,417 ‫מיס אוליבר, אני סמלת הבילוש וילסון…‬ 234 00:16:40,500 --> 00:16:41,835 ‫מצטערת, אני לא חושבת…‬ 235 00:16:41,918 --> 00:16:43,253 ‫נצטרך רק עשר דקות.‬ 236 00:16:43,336 --> 00:16:45,047 ‫לא, אני עייפה מאוד.‬ 237 00:16:45,130 --> 00:16:48,050 ‫אבקש שיתקשרו מהמשרד שלי לתאם פגישה, טוב?‬ 238 00:16:50,218 --> 00:16:51,136 ‫בטח.‬ 239 00:16:53,263 --> 00:16:54,514 ‫תשמרי על עצמך.‬ ‫-גם את.‬ 240 00:16:58,143 --> 00:16:59,770 ‫בואי נחזיר אותך לחדר.‬ 241 00:16:59,853 --> 00:17:00,854 ‫אני הולכת הביתה.‬ 242 00:17:02,064 --> 00:17:02,898 ‫לורה.‬ 243 00:17:03,857 --> 00:17:06,860 ‫אבל רק יצאת מניתוח.‬ ‫-אני שונאת בתי חולים, גורדון.‬ 244 00:17:06,943 --> 00:17:08,695 ‫אבא, היא רוצה הביתה.‬ 245 00:17:08,779 --> 00:17:09,613 ‫בסדר.‬ 246 00:17:10,572 --> 00:17:13,950 ‫תביא את המכונית לאחור?‬ ‫יש מלא תקשורת מלפנים.‬ 247 00:17:14,034 --> 00:17:14,910 ‫טוב.‬ 248 00:17:21,374 --> 00:17:22,751 ‫מה אמרת להם?‬ 249 00:17:23,794 --> 00:17:26,588 ‫שום דבר. הם רק רצו לדעת מה קרה.‬ 250 00:17:28,090 --> 00:17:29,800 ‫אני לא אוהבת את תשומת הלב.‬ 251 00:17:29,883 --> 00:17:31,510 ‫כן, בואי ניקח אותך מכאן.‬ 252 00:17:31,593 --> 00:17:33,428 ‫לא. אנחנו לא יכולות לעשות את זה.‬ 253 00:17:33,512 --> 00:17:35,347 ‫את לא תטפלי בי שוב.‬ 254 00:17:36,264 --> 00:17:37,390 ‫אני יודעת. נמצא פתרון.‬ 255 00:17:37,474 --> 00:17:39,101 ‫אסור היה לך לחזור.‬ 256 00:17:39,184 --> 00:17:40,435 ‫אימא, זה בסדר.‬ 257 00:17:41,478 --> 00:17:43,897 ‫דוויין? אני יכולה לאסוף את החפצים שלי?‬ 258 00:17:43,980 --> 00:17:44,815 ‫בטח.‬ 259 00:17:46,650 --> 00:17:48,902 ‫תלכי לפגוש את גורדון. אגיע בעוד רגע.‬ 260 00:17:52,239 --> 00:17:54,366 ‫אנדי? את יכולה לעשות את זה?‬ 261 00:17:56,368 --> 00:17:57,202 ‫כן.‬ 262 00:18:06,503 --> 00:18:08,130 ‫את מאמינה?‬ ‫-מדהים.‬ 263 00:18:08,213 --> 00:18:10,465 ‫כן.‬ ‫-אבל אלוהים.‬ 264 00:18:11,049 --> 00:18:12,425 ‫אני לא מאמינה.‬ 265 00:18:12,509 --> 00:18:14,970 ‫לא פלא שזה נהיה ויראלי.‬ 266 00:18:15,053 --> 00:18:17,973 ‫צופים באישה הזאת, ופשוט אי אפשר…‬ 267 00:18:40,537 --> 00:18:41,371 ‫תודה, דוויין.‬ 268 00:18:41,997 --> 00:18:43,748 ‫טוב. הכול מוכן.‬ 269 00:18:44,916 --> 00:18:45,750 ‫תודה.‬ 270 00:18:50,714 --> 00:18:52,299 ‫אילו תרופות נתנו לך?‬ 271 00:18:52,924 --> 00:18:54,342 ‫את יכולה לישון אצל גורדון.‬ 272 00:18:56,052 --> 00:18:57,053 ‫מה?‬ 273 00:18:57,137 --> 00:18:58,513 ‫לפחות הלילה.‬ 274 00:18:59,514 --> 00:19:00,974 ‫לא אשאיר אותך לבד.‬ 275 00:19:02,017 --> 00:19:04,227 ‫תראי, דחינו את זה מספיק זמן.‬ 276 00:19:04,311 --> 00:19:05,228 ‫דחינו את מה?‬ 277 00:19:08,982 --> 00:19:10,233 ‫את צריכה לעזוב את הבית.‬ 278 00:19:11,776 --> 00:19:13,653 ‫אימא, את מקדימה את המאוחר.‬ 279 00:19:13,737 --> 00:19:16,156 ‫לא, את לא מקשיבה לי. אני רצינית.‬ 280 00:19:17,991 --> 00:19:19,910 ‫סליחה, אפשר לדבר על זה אחר כך?‬ 281 00:19:19,993 --> 00:19:21,620 ‫לא, את צריכה להתחיל את חייך,‬ 282 00:19:21,703 --> 00:19:23,205 ‫לא משנה איך ייראו.‬ ‫-הבנתי.‬ 283 00:19:23,288 --> 00:19:25,665 ‫אני רוצה שתצאי מהבית הערב. פשוט…‬ 284 00:19:25,749 --> 00:19:27,876 ‫אני מצטערת, אבל זה נשמע טיפה משוגע.‬ 285 00:19:27,959 --> 00:19:29,628 ‫לא אכפת לי איך זה נשמע.‬ 286 00:19:33,215 --> 00:19:34,424 ‫למה את עושה את זה?‬ 287 00:19:35,300 --> 00:19:36,968 ‫זה משום שאני לא…‬ ‫-כי את…‬ 288 00:19:38,470 --> 00:19:39,846 ‫מה?‬ ‫-את מבוגרת!‬ 289 00:19:40,555 --> 00:19:42,349 ‫אז תתחילי להתנהג ככה.‬ 290 00:20:35,819 --> 00:20:37,904 ‫אלה הולכים לשם?‬ ‫-כן.‬ 291 00:20:40,156 --> 00:20:41,491 ‫היא תגיע בכל רגע.‬ 292 00:20:41,574 --> 00:20:43,576 ‫כן, יש לנו צילומים שלה עוזבת.‬ 293 00:20:57,299 --> 00:20:59,301 ‫לא ידוע רבות על לורה אוליבר,‬ 294 00:20:59,384 --> 00:21:02,053 ‫האישה מג'ורג'יה שגבורתה‬ ‫מנעה את מה שעלול היה להיות‬ 295 00:21:02,137 --> 00:21:04,347 ‫מסע הרג קטלני יותר מוקדם יותר היום.‬ 296 00:21:04,889 --> 00:21:07,434 ‫השכנים אומרים שאוליבר היא מרפאת מסורה,‬ 297 00:21:07,517 --> 00:21:10,645 ‫שעבדה במשך כמה עשורים‬ ‫במרכז לחיילים משוחררים סוואנה,‬ 298 00:21:10,729 --> 00:21:12,105 ‫ופעילה בארגוני צדקה.‬ 299 00:21:12,188 --> 00:21:13,523 ‫- אישה מג'ורג'יה עצרה יורה -‬ 300 00:21:13,606 --> 00:21:16,568 ‫הסרטון של העימות המדהים שלה עם היורה‬ 301 00:21:16,651 --> 00:21:19,237 ‫צבר כבר חצי מיליון צפיות.‬ 302 00:21:19,321 --> 00:21:22,324 ‫אוליבר, המתאוששת מפציעות שספגה במתקפה,‬ 303 00:21:22,407 --> 00:21:24,743 ‫לא הגיבה לבקשות לראיונות.‬ 304 00:21:25,410 --> 00:21:26,911 ‫הירי היום בבל איל…‬ 305 00:21:54,230 --> 00:21:55,565 ‫ראית את החדשות?‬ 306 00:21:57,067 --> 00:21:58,443 ‫יש לנו בעיה.‬ 307 00:22:00,153 --> 00:22:00,987 ‫זאת היא.‬ 308 00:22:26,554 --> 00:22:27,430 ‫תיזהרי.‬ 309 00:22:27,514 --> 00:22:28,848 ‫אכין לך תה.‬ 310 00:22:28,932 --> 00:22:29,974 ‫כדאי שתארזי.‬ 311 00:22:59,254 --> 00:23:01,423 ‫כלבה מזויפת חסרת תועלת!‬ 312 00:23:43,047 --> 00:23:44,048 ‫הינה.‬ 313 00:23:54,058 --> 00:23:55,310 ‫את צריכה עוד משהו?‬ 314 00:23:55,393 --> 00:23:56,311 ‫לא. רק…‬ 315 00:23:57,729 --> 00:23:59,063 ‫קח את אנדי איתך.‬ 316 00:23:59,856 --> 00:24:02,400 ‫לורה, זה היה היום הכי דפוק שיש.‬ 317 00:24:03,067 --> 00:24:03,902 ‫אני יודעת.‬ 318 00:24:05,403 --> 00:24:07,530 ‫אז אל תקשי עוד יותר על הבת שלך.‬ 319 00:24:09,282 --> 00:24:11,034 ‫אני מנסה לעזור לה.‬ 320 00:24:15,622 --> 00:24:17,540 ‫את בטוחה שזאת הדרך הטובה ביותר?‬ 321 00:24:24,005 --> 00:24:26,090 ‫ידעתי שהבחור הזה יעשה משהו.‬ 322 00:24:29,719 --> 00:24:31,346 ‫ראיתי את זה בעיניים שלו.‬ 323 00:24:35,600 --> 00:24:38,061 ‫ואז בטסי לא הפסיקה לדבר.‬ 324 00:24:43,274 --> 00:24:44,192 ‫את עצרת אותו.‬ 325 00:24:50,240 --> 00:24:52,116 ‫זה לא משנה, עכשיו זה מאוחר מדי.‬ 326 00:24:56,079 --> 00:24:56,913 ‫היי.‬ 327 00:25:00,542 --> 00:25:01,459 ‫תתקשרי אליהם.‬ 328 00:25:21,145 --> 00:25:21,980 ‫לילה טוב.‬ 329 00:25:22,605 --> 00:25:23,606 ‫תנוחי קצת.‬ 330 00:25:41,666 --> 00:25:44,043 ‫- מסכנים. חבל שזה קרה.‬ 331 00:25:44,127 --> 00:25:46,879 ‫- חיי שוטרים חשובים!‬ ‫מזל שהיא לא נורתה -‬ 332 00:25:50,341 --> 00:25:52,969 ‫- לאימא הזאת יש ביצים,‬ ‫הבת לא ירשה אותן -‬ 333 00:25:53,052 --> 00:25:55,888 ‫- איזו אימא בוסית!‬ ‫היא לימדה את האינסל לקח -‬ 334 00:25:58,516 --> 00:26:00,643 ‫- לכן לבנות אסור להיות שוטרות, -‬ 335 00:26:17,577 --> 00:26:18,578 ‫את צריכה לאכול.‬ 336 00:26:19,662 --> 00:26:21,039 ‫תפסיק לטפל בי.‬ 337 00:26:21,122 --> 00:26:23,082 ‫בחייך, אל תכריחי אותי לשתות לבד.‬ 338 00:26:27,295 --> 00:26:28,630 ‫יש לך כוס?‬ 339 00:26:30,506 --> 00:26:31,341 ‫כן.‬ 340 00:26:39,140 --> 00:26:40,016 ‫איך אימא?‬ 341 00:26:40,642 --> 00:26:41,726 ‫אני חושב שהיא תישן.‬ 342 00:26:43,478 --> 00:26:44,729 ‫לחיי יום ההולדת שלך.‬ 343 00:26:47,440 --> 00:26:49,484 ‫נמצא יום אחר לחגוג.‬ 344 00:26:54,072 --> 00:26:55,156 ‫גיל 30 מבאס.‬ 345 00:27:16,969 --> 00:27:18,346 ‫לא עשיתי שום דבר.‬ 346 00:27:20,515 --> 00:27:21,432 ‫בדיינר.‬ 347 00:27:25,269 --> 00:27:27,438 ‫שרדת, אנדי. זה מה שחשוב.‬ 348 00:27:33,569 --> 00:27:35,697 ‫במוקד אמרו שאני צריכה ייעוץ.‬ 349 00:27:36,656 --> 00:27:38,574 ‫אימא כבר חשבה שאני צריכה פסיכולוג.‬ 350 00:27:45,206 --> 00:27:47,083 ‫ראיתי מה היא עשתה, אבל…‬ 351 00:27:50,336 --> 00:27:51,754 ‫אין תחושה שזה אמיתי.‬ 352 00:27:55,758 --> 00:27:56,718 ‫היא כל כך…‬ 353 00:27:58,803 --> 00:27:59,637 ‫מנותקת.‬ 354 00:28:01,681 --> 00:28:04,475 ‫היא מפחדת, אנדי. היא כמעט איבדה אותך היום.‬ 355 00:28:06,394 --> 00:28:08,229 ‫את הכול בשביל אימא שלך.‬ 356 00:28:09,063 --> 00:28:10,648 ‫אז למה היא מעיפה אותי מהבית?‬ 357 00:28:10,732 --> 00:28:15,027 ‫את יודעת איך אימא שלך מתמודדת… היא כבה.‬ 358 00:28:17,864 --> 00:28:18,990 ‫היא צריכה רק זמן.‬ 359 00:28:19,699 --> 00:28:21,117 ‫כן. הרחק ממני.‬ 360 00:28:40,011 --> 00:28:42,388 ‫מה דעתך שתישני אצלי הלילה,‬ 361 00:28:42,472 --> 00:28:44,724 ‫ונראה מה יהיה המצב מחר?‬ 362 00:28:45,808 --> 00:28:47,602 ‫אני צריכה לארוז כמה דברים.‬ 363 00:28:47,685 --> 00:28:48,895 ‫בסדר, אחזור אחר כך.‬ 364 00:28:49,562 --> 00:28:51,022 ‫יש לי אופניים, אני מסודרת.‬ 365 00:28:54,317 --> 00:28:55,902 ‫יום הולדת שמח לך.‬ 366 00:28:58,488 --> 00:29:00,031 ‫תאכלי את הכריך.‬ 367 00:29:05,995 --> 00:29:07,789 ‫תהיה סופה.‬ 368 00:29:16,422 --> 00:29:17,632 ‫קר לי.‬ 369 00:29:19,801 --> 00:29:21,135 ‫יורד שלג?‬ 370 00:29:50,790 --> 00:29:52,834 ‫- גורדון‬ ‫הרגע התקשרתי אלייך -‬ 371 00:29:52,917 --> 00:29:54,669 ‫- תן לי 5 דקות -‬ 372 00:29:54,752 --> 00:29:57,797 ‫- נרדמתי. אני בסדר. אל תחכה לי -‬ 373 00:31:21,005 --> 00:31:21,839 ‫שיט.‬ 374 00:32:58,894 --> 00:32:59,854 ‫מי אתה?‬ 375 00:33:00,896 --> 00:33:02,523 ‫זה לא משנה…‬ 376 00:33:02,606 --> 00:33:04,066 ‫מה אתה רוצה?‬ 377 00:33:10,072 --> 00:33:11,866 ‫אין על מה לדבר.‬ 378 00:33:15,953 --> 00:33:17,538 ‫הוא לא רוצה את הכסף שלך.‬ 379 00:33:21,459 --> 00:33:23,878 ‫פולה צדקה לגבייך.‬ ‫-פולה קונדה…‬ 380 00:33:23,961 --> 00:33:24,962 ‫תשתקי.‬ 381 00:33:32,011 --> 00:33:33,387 ‫בבקשה, לא!‬ 382 00:33:33,471 --> 00:33:34,889 ‫בבקשה!‬ 383 00:33:34,972 --> 00:33:35,931 ‫- מוקד‬ ‫סיבורן 419 -‬ 384 00:34:07,421 --> 00:34:09,381 ‫אנדי!‬ 385 00:34:09,465 --> 00:34:10,299 ‫אנדי!‬ 386 00:34:22,144 --> 00:34:23,145 ‫קומי.‬ 387 00:34:23,729 --> 00:34:25,022 ‫את… את בסדר.‬ 388 00:34:26,107 --> 00:34:27,149 ‫אנדי, זה…‬ 389 00:34:28,442 --> 00:34:29,527 ‫זה בסדר.‬ 390 00:34:29,610 --> 00:34:30,444 ‫אנדי!‬ 391 00:34:33,823 --> 00:34:35,699 ‫זה… בסדר.‬ 392 00:34:36,283 --> 00:34:37,118 ‫המשטרה.‬ 393 00:34:37,743 --> 00:34:38,911 ‫אלוהים, למה…‬ ‫-מה?‬ 394 00:34:40,788 --> 00:34:42,748 ‫מותק, התקשרת למוקד?‬ 395 00:34:48,254 --> 00:34:50,214 ‫טוב. תוכלי לעזור לי?‬ 396 00:34:50,297 --> 00:34:51,173 ‫את יכולה…‬ 397 00:34:51,257 --> 00:34:54,468 ‫המספריים ששם, תוכלי בבקשה להביא…‬ 398 00:34:54,552 --> 00:34:56,971 ‫את רואה אותם בחושך? הם שם.‬ 399 00:34:57,513 --> 00:34:59,974 ‫זהו זה. בואי הנה ותגזרי את נייר הדבק.‬ 400 00:35:04,311 --> 00:35:05,146 ‫תודה.‬ 401 00:35:05,229 --> 00:35:08,023 ‫טוב, עכשיו, אני צריכה שתבדקי בכיסים שלו.‬ 402 00:35:08,107 --> 00:35:09,316 ‫טוב? את מסוגלת?‬ 403 00:35:09,400 --> 00:35:11,318 ‫תוכלי לבדוק בכיסים שלו למעני?‬ 404 00:35:13,404 --> 00:35:16,365 ‫אנדי. אנדראה, אין לנו הרבה זמן.‬ ‫אני יודעת שאת מסוגלת.‬ 405 00:35:16,448 --> 00:35:17,783 ‫תבדקי בכיסים שלו.‬ 406 00:35:17,867 --> 00:35:19,785 ‫אלוהים, שיט, איפה זה?‬ 407 00:35:24,165 --> 00:35:24,999 ‫טוב.‬ 408 00:35:26,625 --> 00:35:27,668 ‫קדימה, מותק.‬ 409 00:35:28,460 --> 00:35:29,378 ‫תני את הטלפון שלו.‬ 410 00:35:30,963 --> 00:35:32,673 ‫המכונית שלו בסביבה. טוב?‬ 411 00:35:32,756 --> 00:35:33,966 ‫את צריכה למצוא אותה‬ 412 00:35:34,049 --> 00:35:35,926 ‫ולנסוע לקרולטון.‬ ‫-מה?‬ 413 00:35:36,010 --> 00:35:38,345 ‫יש פה כסף, טלפון וכרטיס חכם.‬ 414 00:35:38,429 --> 00:35:41,265 ‫כשתגיעי לקרולטון,‬ ‫יש מקום אחסון בשם "גט-אם-גו".‬ 415 00:35:41,348 --> 00:35:42,933 ‫תחפשי את יחידה 320, טוב?‬ 416 00:35:43,017 --> 00:35:45,227 ‫אני לא מבינה.‬ ‫-320. את מקשיבה?‬ 417 00:35:45,311 --> 00:35:46,812 ‫אבל למה את…‬ ‫-תגידי את זה!‬ 418 00:35:46,896 --> 00:35:48,606 ‫ה-320.‬ ‫-320, נכון.‬ 419 00:35:48,689 --> 00:35:51,901 ‫טוב, יש לי שם מכונית. בסדר?‬ 420 00:35:51,984 --> 00:35:55,321 ‫קחי אותה וסעי צפונה, עד למיין.‬ 421 00:35:55,404 --> 00:35:57,698 ‫תמצאי מלונית בקמדן ותישארי שם.‬ 422 00:35:57,781 --> 00:35:58,991 ‫אני רוצה לצלצל לגורדון.‬ 423 00:35:59,074 --> 00:36:00,534 ‫איפה הטלפון שלך?‬ ‫-בחנייה.‬ 424 00:36:00,618 --> 00:36:02,119 ‫תשאירי אותו.‬ ‫-מה? למה?‬ 425 00:36:02,203 --> 00:36:04,205 ‫את לא יכולה לדבר עם גורדון או עם איש.‬ 426 00:36:04,288 --> 00:36:06,415 ‫בלי טלפונים, בלי הודעות. שום דבר.‬ 427 00:36:06,498 --> 00:36:07,791 ‫בלי ניווט לווייני.‬ 428 00:36:07,875 --> 00:36:11,712 ‫ואל תגידי לאיש איפה את‬ ‫עד שתשמעי את הקול שלי בטלפון הזה.‬ 429 00:36:11,795 --> 00:36:13,631 ‫מה קורה? למה הוא רצה לפגוע בך?‬ 430 00:36:13,714 --> 00:36:16,342 ‫אסביר כשאתקשר.‬ ‫-אני לא יכולה לנסוע למיין.‬ 431 00:36:16,425 --> 00:36:19,303 ‫את יכולה! סעי לקרולטון ואז תיסעי למיין.‬ 432 00:36:19,386 --> 00:36:20,804 ‫אבל מה עם המשטרה?‬ 433 00:36:20,888 --> 00:36:22,473 ‫עדיף שלא תהיי פה!‬ 434 00:36:25,434 --> 00:36:28,062 ‫אתקשר אלייך ברגע שיהיה בטוח.‬ 435 00:36:28,145 --> 00:36:31,315 ‫כשתשמעי את הקול שלי‬ ‫תוכלי לחזור הביתה. מבינה?‬ 436 00:36:31,398 --> 00:36:32,608 ‫אני לא עוזבת אותך.‬ 437 00:36:33,192 --> 00:36:34,151 ‫אנדראה לואיז.‬ 438 00:36:34,235 --> 00:36:37,404 ‫אני אוהבת אותך יותר מכול,‬ ‫אבל את חייבת לבטוח בי. טוב?‬ 439 00:36:37,488 --> 00:36:38,697 ‫את מוכרחה ללכת.‬ 440 00:36:38,781 --> 00:36:39,823 ‫את מוכרחה ללכת.‬ 441 00:37:04,348 --> 00:37:05,182 ‫פאק.‬ 442 00:39:07,221 --> 00:39:10,140 ‫- ברוכים הבאים לבל איל -‬ 443 00:41:54,012 --> 00:41:59,017 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬