1 00:00:06,257 --> 00:00:09,761 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:37,872 --> 00:00:39,624 ‫هذه شرطة النجدة. ما الحالة الطارئة؟‬ 3 00:00:39,707 --> 00:00:41,292 ‫هذه شرطة النجدة. ما الحالة الطارئة؟‬ 4 00:00:41,375 --> 00:00:43,169 ‫هذه شرطة النجدة. ما الحالة الطارئة؟‬ 5 00:00:43,252 --> 00:00:45,505 ‫أؤكّد لك أنه مزعج جدًا.‬ 6 00:00:45,588 --> 00:00:47,090 ‫مرحبًا يا "باتي". تأخرت في السهر.‬ 7 00:00:47,173 --> 00:00:49,759 ‫راكون القمامة كان يخرّب الحيّ.‬ 8 00:00:49,842 --> 00:00:52,178 ‫وهو يكرّر ذلك. ذلك مستمر منذ شهور.‬ 9 00:00:52,261 --> 00:00:54,263 ‫اهدئي يا "باتي". أين قلت إن الراكون موجود؟‬ 10 00:00:54,347 --> 00:00:55,807 ‫في حاوية قمامة حيّي.‬ 11 00:00:55,890 --> 00:00:58,101 ‫أؤكّد لك أنني سأقاضيهم بلا رحمة يا "آندي".‬ 12 00:00:58,184 --> 00:00:59,018 ‫لقد اتصلت بك سابقًا.‬ 13 00:00:59,102 --> 00:01:02,396 ‫لقد ألقوا بعلبهم في ممتلكاتي،‬ ‫وذلك اللص خارج عن السيطرة.‬ 14 00:01:02,480 --> 00:01:04,690 ‫- ربما يعاني من انخفاض سكر الدم.‬ ‫- ماذا؟‬ 15 00:01:04,774 --> 00:01:07,026 ‫هل تظهر على الحيوان‬ ‫أية علامات على داء الكلب؟‬ 16 00:01:07,110 --> 00:01:09,237 ‫هل تفضّلين القطط أم الكلاب؟‬ 17 00:01:09,320 --> 00:01:11,405 ‫لا فرق لديّ بينهما يا "باتي".‬ ‫ماذا يسعني القول؟‬ 18 00:01:11,489 --> 00:01:13,574 ‫هل أخبرتك أنهم يربّون كلابًا‬ ‫من فصيلة "بيت" هناك؟‬ 19 00:01:13,658 --> 00:01:14,826 ‫لا بد أنها بالعشرات.‬ 20 00:01:14,909 --> 00:01:17,286 ‫ألا يحتاج المرء إلى رخصة لامتلاكها؟‬ 21 00:01:17,370 --> 00:01:19,247 ‫فهي تعضّ الأطفال وما شابه.‬ 22 00:01:20,331 --> 00:01:22,458 ‫أتسمعينني؟‬ 23 00:01:23,543 --> 00:01:24,544 ‫تبًا للحكومة.‬ 24 00:01:27,130 --> 00:01:27,964 ‫تبًا.‬ 25 00:03:19,825 --> 00:03:20,660 ‫تبًا.‬ 26 00:03:57,905 --> 00:04:01,158 ‫"عيد ميلاد سعيدًا، هل ما زلت تعتنين بأمك؟"‬ 27 00:04:01,242 --> 00:04:02,994 ‫"لا إن صحتها أفضل، شكرًا"‬ 28 00:04:06,580 --> 00:04:08,624 ‫"هل ستعودين إلى ؟"‬ 29 00:04:10,751 --> 00:04:16,007 ‫"لم… على الأقل هنا‬ ‫يمكنني الفشل دون دفع إيجار"‬ 30 00:04:22,888 --> 00:04:24,890 ‫صباح الخير. كيف أخدمك؟‬ 31 00:04:25,599 --> 00:04:26,475 ‫لقد فقدته.‬ 32 00:04:27,685 --> 00:04:28,602 ‫المعذرة؟‬ 33 00:04:31,480 --> 00:04:32,481 ‫الهاتف.‬ 34 00:04:33,649 --> 00:04:34,483 ‫لقد وقع.‬ 35 00:04:35,651 --> 00:04:39,447 ‫لقد وقع في… تبًا.‬ 36 00:04:39,530 --> 00:04:40,448 ‫هل فقدت هاتفك؟‬ 37 00:04:40,531 --> 00:04:42,533 ‫أجل، لقد وقع… إنه…‬ 38 00:04:43,617 --> 00:04:44,910 ‫لقد وقع…‬ 39 00:04:47,496 --> 00:04:49,540 ‫رباه. تبًا!‬ 40 00:04:49,623 --> 00:04:51,083 ‫لا بأس.‬ 41 00:04:52,793 --> 00:04:56,047 ‫قبل شهر أيها الرقيب‬ ‫لم تكن تتذكّر كلمة "هاتف".‬ 42 00:04:56,130 --> 00:04:57,506 ‫أرى أن ذلك تقدّم.‬ 43 00:04:59,675 --> 00:05:01,135 ‫أعرف أن الأمر صعب.‬ 44 00:05:01,218 --> 00:05:03,471 ‫إذ تريد أن تعود إلى طبيعتك السابقة.‬ 45 00:05:03,554 --> 00:05:04,680 ‫حسنًا، خذ نفسًا.‬ 46 00:05:06,599 --> 00:05:07,433 ‫هيا.‬ 47 00:05:08,601 --> 00:05:09,935 ‫وأطلق الزفير.‬ 48 00:05:13,439 --> 00:05:14,315 ‫أنت بخير.‬ 49 00:05:15,024 --> 00:05:15,858 ‫أنت بحال جيدة.‬ 50 00:05:15,941 --> 00:05:17,193 ‫- لنفعل ذلك مجددًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 51 00:05:29,747 --> 00:05:32,416 ‫"أحبّ أبي"‬ 52 00:05:33,167 --> 00:05:34,877 ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ ‫- مرحبًا يا أمي.‬ 53 00:05:34,960 --> 00:05:36,379 ‫عيد ميلاد سعيدًا!‬ 54 00:05:37,254 --> 00:05:38,255 ‫إنها مناسبة مهمة.‬ 55 00:05:38,339 --> 00:05:39,715 ‫- عيدك الـ30.‬ ‫- أجل، لا تذكّريني.‬ 56 00:05:42,635 --> 00:05:43,594 ‫كيف كانت مناوبتك؟‬ 57 00:05:45,012 --> 00:05:46,305 ‫كالمعتاد.‬ 58 00:05:47,848 --> 00:05:48,933 ‫أما زلت مستعدةً للغداء؟‬ 59 00:05:51,268 --> 00:05:52,103 ‫بالطبع.‬ 60 00:05:52,186 --> 00:05:54,146 ‫أتريدين تبديل ملابسك أو…‬ 61 00:05:54,980 --> 00:05:55,815 ‫لا أريد.‬ 62 00:06:06,534 --> 00:06:09,703 ‫إن كنت تشعرين بالملل من العمل،‬ ‫فلتجدي شيئًا آخر يثير اهتمامك.‬ 63 00:06:09,787 --> 00:06:10,621 ‫أمي.‬ 64 00:06:10,704 --> 00:06:12,623 ‫أحاول القول إنك تحتاجين إلى خطة.‬ 65 00:06:12,706 --> 00:06:15,459 ‫إن أردت العودة إلى الدراسة،‬ ‫فلا تنتظري عامًا آخر.‬ 66 00:06:15,543 --> 00:06:17,294 ‫فقد فاتك الموعد النهائيّ‬ ‫لفصل الخريف بالفعل.‬ 67 00:06:17,378 --> 00:06:18,921 ‫هذا يعني المزيد من القروض الطلابية.‬ 68 00:06:19,004 --> 00:06:20,965 ‫أجل، لكنك ستحصلين على درجة على الأقل.‬ 69 00:06:21,048 --> 00:06:21,882 ‫هل انتهيت؟‬ 70 00:06:23,676 --> 00:06:24,802 ‫لا تبدين سعيدة.‬ 71 00:06:25,386 --> 00:06:27,721 ‫رباه، لو كنت أعرف أنك ستحاصرينني بالكلام…‬ 72 00:06:27,805 --> 00:06:29,849 ‫- لا، أنا أحاول المساعدة فحسب.‬ ‫- توقّفي.‬ 73 00:06:31,725 --> 00:06:34,186 ‫آسفة لأنني لا أعرف ما أريد فعله في حياتي.‬ 74 00:06:34,270 --> 00:06:36,313 ‫لا يمكن لجميعنا‬ ‫أن نكون واثقين جدًا بأنفسنا مثلك.‬ 75 00:06:36,981 --> 00:06:37,815 ‫"آندي".‬ 76 00:06:37,898 --> 00:06:39,733 ‫لطالما عرفت ما تريدين فعله.‬ 77 00:06:39,817 --> 00:06:42,111 ‫أنت تجيدين مساعدة الآخرين،‬ ‫بينما لا أجيد ذلك.‬ 78 00:06:44,280 --> 00:06:45,614 ‫ربما كان أبي هو الفاشل.‬ 79 00:06:47,491 --> 00:06:48,617 ‫لقد ورثت ذلك من أحدهم.‬ 80 00:06:49,493 --> 00:06:52,746 ‫كان "جيري" ذكيًا وطريفًا وكان يحبك.‬ 81 00:06:53,330 --> 00:06:56,041 ‫أجل، تقولين لي ذلك‬ ‫لكنني لا أستطيع تذكّر شيء عنه.‬ 82 00:06:59,128 --> 00:07:00,880 ‫أتمنى أحيانًا لو كان هنا.‬ 83 00:07:01,755 --> 00:07:04,341 ‫أعتقد أنك اعتدت الإحساس بالكآبة.‬ 84 00:07:05,259 --> 00:07:07,720 ‫أتعرفين ما يُقال؟‬ ‫لا يمكن الوقوع عن الأرضية.‬ 85 00:07:07,803 --> 00:07:10,139 ‫- هل سمعت عن الأقبية؟‬ ‫- للأقبية أرضيات.‬ 86 00:07:10,222 --> 00:07:11,307 ‫بل قاعها هو الأرض.‬ 87 00:07:11,932 --> 00:07:13,517 ‫الأرض اسم آخر للأرضية.‬ 88 00:07:13,601 --> 00:07:15,186 ‫الأرض قاع أخفض منها بكثير.‬ 89 00:07:18,272 --> 00:07:19,440 ‫أتريدين التكلم مع أحدهم؟‬ 90 00:07:19,523 --> 00:07:20,733 ‫لأن هذا كان مسليًا جدًا؟‬ 91 00:07:20,816 --> 00:07:22,985 ‫- أعني أخصائيًا نفسيًا.‬ ‫- أمي.‬ 92 00:07:23,068 --> 00:07:25,488 ‫ماذا؟ يمكنني دفع التكاليف. هذا الشيك… لك.‬ 93 00:07:25,571 --> 00:07:28,240 ‫- إنه لأجل شيء مثير وممتع.‬ ‫- أنا بخير.‬ 94 00:07:28,324 --> 00:07:29,408 ‫هل أنت بخير حقًا؟‬ 95 00:07:29,492 --> 00:07:31,994 ‫من الصعب تناول الطعام وطمأنتك في آن معًا.‬ 96 00:07:32,077 --> 00:07:33,704 ‫أريدك أن تقرري فحسب.‬ 97 00:07:33,787 --> 00:07:35,873 ‫أواثقة بأنك لا تريدين اتخاذ القرار عنّي؟‬ 98 00:07:37,458 --> 00:07:40,044 ‫أتعرفين ذلك الرجل؟ إنه يستمر بالنظر إليك.‬ 99 00:07:42,671 --> 00:07:44,673 ‫لأنني الشخص الوحيد هنا بعمر أقلّ من 60؟‬ 100 00:07:44,757 --> 00:07:46,175 ‫لست مسنةً إلى تلك الدرجة.‬ 101 00:07:48,552 --> 00:07:50,763 ‫أعرف أنك لم تريدي المجيء إلى البيت.‬ 102 00:07:50,846 --> 00:07:52,223 ‫أنا المذنبة في وجودك هنا.‬ 103 00:07:53,682 --> 00:07:55,601 ‫لقد كنت مريضةً يا أمي.‬ 104 00:07:58,312 --> 00:08:00,648 ‫كان يمكنك العودة إلى "نيويورك".‬ ‫إذ كنت تقابلين أناسًا…‬ 105 00:08:00,731 --> 00:08:02,149 ‫إلى وظائفي الجزئية الثلاث؟‬ 106 00:08:02,233 --> 00:08:04,401 ‫هل ستفكّرين في التحدث إلى أحدهم؟‬ 107 00:08:04,485 --> 00:08:06,153 ‫لم؟ لقد سبق أن قمت بتشخيص حالتي.‬ 108 00:08:06,237 --> 00:08:07,279 ‫توقّفي عن ذلك.‬ 109 00:08:10,574 --> 00:08:11,784 ‫أنا أحبك.‬ 110 00:08:11,867 --> 00:08:12,743 ‫"لورا"؟‬ 111 00:08:12,826 --> 00:08:15,037 ‫أنت ذكية وجميلة.‬ 112 00:08:15,120 --> 00:08:16,914 ‫وأعرف أنك ستجدين طريقك في الحياة.‬ 113 00:08:17,706 --> 00:08:19,375 ‫لا أصدّق أننا لم نرك.‬ 114 00:08:19,458 --> 00:08:21,627 ‫أهلًا يا "بيتسي". كيف حالك؟‬ ‫تعرفين ابنتي "آندي".‬ 115 00:08:21,710 --> 00:08:23,045 ‫كيف حالك يا عزيزتي؟‬ 116 00:08:23,128 --> 00:08:24,338 ‫هذه "شيلي".‬ 117 00:08:24,421 --> 00:08:25,297 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 118 00:08:25,381 --> 00:08:27,258 ‫أنت صانعة معجزات حقيقية.‬ 119 00:08:27,341 --> 00:08:29,510 ‫- لقد تحسّن أبي كثيرًا.‬ ‫- جيد.‬ 120 00:08:29,593 --> 00:08:31,845 ‫حتى أنه توفّر لي الوقت‬ ‫لأجهّز "شيلي" للرحيل.‬ 121 00:08:31,929 --> 00:08:33,514 ‫- ستدخل كلية الطب، صحيح؟‬ ‫- أجل يا سيدتي.‬ 122 00:08:33,597 --> 00:08:35,599 ‫- تهانينا.‬ ‫- شكرًا.‬ 123 00:08:35,683 --> 00:08:37,101 ‫أجل، عذرًا.‬ 124 00:08:37,184 --> 00:08:40,062 ‫تفكّر "شيلي" في دراسة أورام الأطفال.‬ 125 00:08:40,145 --> 00:08:42,648 ‫أعرف أن الوقت مبكر،‬ ‫لكن الاستعداد المسبق مطلوب دومًا.‬ 126 00:08:45,401 --> 00:08:47,069 ‫هذا مذهل.‬ 127 00:08:47,152 --> 00:08:48,279 ‫أجل، أعرف.‬ 128 00:08:48,362 --> 00:08:49,196 ‫"شيلي"؟‬ 129 00:08:50,322 --> 00:08:52,116 ‫- رباه.‬ ‫- يا إلهي.‬ 130 00:08:59,748 --> 00:09:00,583 ‫اهربي يا "آندي"!‬ 131 00:09:03,627 --> 00:09:04,670 ‫انبطحي يا "آندي"!‬ 132 00:09:24,898 --> 00:09:25,733 ‫اذهبي.‬ 133 00:09:41,999 --> 00:09:44,335 ‫عذرًا، لم أفهم.‬ 134 00:09:44,418 --> 00:09:46,086 ‫هل قلت "مشكلة"؟‬ 135 00:09:46,170 --> 00:09:47,421 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 136 00:10:05,856 --> 00:10:06,857 ‫انهضي أيتها الحقيرة.‬ 137 00:10:09,026 --> 00:10:10,361 ‫انهضي!‬ 138 00:10:12,446 --> 00:10:13,739 ‫قومي بواجبك!‬ 139 00:10:16,116 --> 00:10:18,160 ‫أين مسدسك؟‬ 140 00:10:29,963 --> 00:10:30,798 ‫إنها…‬ 141 00:10:31,882 --> 00:10:33,342 ‫إنها لا تحمل مسدسًا.‬ 142 00:10:35,219 --> 00:10:36,387 ‫إنها ليست شرطية.‬ 143 00:10:38,389 --> 00:10:42,851 ‫إنها تعمل لديهم فحسب‬ ‫في الرد على المكالمات. لذا…‬ 144 00:10:45,104 --> 00:10:46,730 ‫يمكنك الانطلاق الآن.‬ 145 00:10:49,650 --> 00:10:51,860 ‫أيتها الحقيرة المزيفة بلا فائدة!‬ 146 00:10:51,944 --> 00:10:52,778 ‫مهلًا!‬ 147 00:10:54,947 --> 00:10:55,781 ‫أطلق النار عليّ.‬ 148 00:11:06,959 --> 00:11:08,877 ‫انطلقي يا "آندي"!‬ 149 00:11:08,961 --> 00:11:11,422 ‫- اذهبي لجلب مساعدة!‬ ‫- تبًا لك!‬ 150 00:11:47,624 --> 00:11:49,668 ‫15 "بيكر" 22…‬ 151 00:11:51,587 --> 00:11:53,672 ‫أمي. هل تسمعينني؟‬ 152 00:11:55,382 --> 00:11:56,633 ‫أشعر بالبرد.‬ 153 00:12:00,095 --> 00:12:01,346 ‫هل تثلج؟‬ 154 00:12:03,849 --> 00:12:04,767 ‫لا.‬ 155 00:12:10,439 --> 00:12:11,940 ‫سيعود.‬ 156 00:12:12,900 --> 00:12:14,234 ‫أنت بأمان.‬ 157 00:12:16,069 --> 00:12:17,863 ‫أمي؟‬ 158 00:12:17,946 --> 00:12:19,031 ‫هل أنت بخير؟‬ 159 00:12:20,157 --> 00:12:22,618 ‫أنثى بعمر 52 سنة،‬ ‫مصابة بطعنة في يدها اليسرى.‬ 160 00:12:22,701 --> 00:12:24,036 ‫إنها تفقد وعيها.‬ 161 00:12:26,371 --> 00:12:27,206 ‫"آندي"؟‬ 162 00:12:28,832 --> 00:12:30,167 ‫لا تتكلمي معهم.‬ 163 00:12:30,918 --> 00:12:31,835 ‫من؟‬ 164 00:12:33,128 --> 00:12:34,338 ‫الشرطة.‬ 165 00:12:38,842 --> 00:12:39,676 ‫"آندي".‬ 166 00:12:41,804 --> 00:12:43,222 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 167 00:12:48,560 --> 00:12:49,394 ‫اهدئي.‬ 168 00:12:56,235 --> 00:12:57,402 ‫ما زالت أمي في غرفة الطوارئ.‬ 169 00:12:57,486 --> 00:12:59,029 ‫أجل، رأيتها وأنا قادم.‬ 170 00:13:00,906 --> 00:13:03,200 ‫إنهم ينتظرون جرّاح تجميل.‬ 171 00:13:03,283 --> 00:13:04,576 ‫هل ستكون بخير؟‬ 172 00:13:24,930 --> 00:13:26,932 ‫هل تشعرين بلمسي لأصابعك؟‬ 173 00:13:28,267 --> 00:13:29,226 ‫بالكاد أشعر بذلك.‬ 174 00:13:30,811 --> 00:13:32,104 ‫الجرّاحة قادمة.‬ 175 00:13:32,688 --> 00:13:33,522 ‫شكرًا.‬ 176 00:13:42,573 --> 00:13:46,368 ‫""‬ 177 00:13:48,537 --> 00:13:50,747 ‫مطلق النار ذكر أبيض في العشرينيات وقد مات.‬ 178 00:13:50,831 --> 00:13:52,499 ‫"امرأة من تردع مطلق نار"‬ 179 00:13:52,583 --> 00:13:53,417 ‫أنت مشهورة.‬ 180 00:13:53,500 --> 00:13:55,961 ‫…والتي استخدمت سلاحه ضده.‬ 181 00:13:56,044 --> 00:13:59,464 ‫بينما لم تحدد الشرطة هوية المرأة بعد،‬ ‫يقول محلّيون إنها "لورا أوليفر"،‬ 182 00:13:59,548 --> 00:14:03,176 ‫وهي خبيرة تخاطب‬ ‫وإحدى سكّان "بيل آيل" القدماء.‬ 183 00:14:03,260 --> 00:14:06,013 ‫"أوليفر" المعالجة‬ ‫في مركز "سافانا" لشؤون قدامى المحاربين‬ 184 00:14:06,096 --> 00:14:10,475 ‫أُصيبت خلال المقاومة‬ ‫وهي تُعالج في هذا المستشفى.‬ 185 00:14:10,559 --> 00:14:13,020 ‫أثنى شهود عيان على "أوليفر"‬ ‫عبر وسائل التواصل الاجتماعي،‬ 186 00:14:13,103 --> 00:14:14,980 ‫قائلين إنها أنقذت‬ ‫أرواحًا كثيرةً على الأرجح.‬ 187 00:14:15,063 --> 00:14:17,858 ‫لقد صدمت الحادثة سكّان هذا التجمّع الهادئ‬ 188 00:14:17,941 --> 00:14:19,693 ‫والذي يشهد أقلّ معدّل جرائم…‬ 189 00:14:21,278 --> 00:14:22,529 ‫فلتعودي إلى البيت يا "آندي".‬ 190 00:14:25,282 --> 00:14:26,158 ‫أنا بخير.‬ 191 00:14:26,241 --> 00:14:27,868 ‫إنك بالكاد تستطيعين الوقوف يا "آندريا".‬ 192 00:14:28,535 --> 00:14:30,412 ‫سأتصل بك حالما تخرج من الجراحة.‬ 193 00:14:30,495 --> 00:14:32,372 ‫لم تكن أمي منطقية. إنها…‬ 194 00:14:34,124 --> 00:14:37,252 ‫ظنت أنها تثلج وطلبت ألّا أتكلم…‬ 195 00:14:38,003 --> 00:14:39,212 ‫ماذا قالت لك؟‬ 196 00:14:39,296 --> 00:14:40,130 ‫"آندريا أوليفر"؟‬ 197 00:14:41,131 --> 00:14:42,633 ‫أنا الرقيبة المحققة "ويلسون".‬ 198 00:14:42,716 --> 00:14:43,884 ‫هذا هو المحقق "شولتز".‬ 199 00:14:43,967 --> 00:14:45,093 ‫من قسم شرطة "سافانا".‬ 200 00:14:45,177 --> 00:14:47,638 ‫إننا نساعد "بيل آيل" في التحقيق.‬ 201 00:14:47,721 --> 00:14:49,431 ‫هل يمكننا التكلم على انفراد؟‬ 202 00:14:49,514 --> 00:14:50,599 ‫الوقت غير مناسب.‬ 203 00:14:50,682 --> 00:14:51,683 ‫ومن أنت؟‬ 204 00:14:52,809 --> 00:14:54,978 ‫أنا "غوردن أوليفر"، زوج أم "آندي".‬ 205 00:14:55,062 --> 00:14:56,688 ‫وكيف حال زوجتك؟‬ 206 00:14:56,772 --> 00:14:58,690 ‫بل زوجتي السابقة. إنها متماسكة، شكرًا.‬ 207 00:14:58,774 --> 00:15:00,984 ‫أطلعينا على الأمر يا آنسة "أوليفر".‬ 208 00:15:01,068 --> 00:15:02,527 ‫أخبرينا ما حدث فحسب.‬ 209 00:15:05,948 --> 00:15:06,865 ‫هل أنت بخير؟‬ 210 00:15:06,949 --> 00:15:08,992 ‫لقد كانت مستيقظةً طوال الليل.‬ 211 00:15:09,076 --> 00:15:12,245 ‫- ثم حدث هذا. واضح أنها…‬ ‫- بالطبع، أفهم هذا.‬ 212 00:15:12,329 --> 00:15:14,706 ‫ماذا إن قلت لك ما نعرفه؟‬ 213 00:15:14,790 --> 00:15:16,625 ‫لتري إن كان لديك ما تضيفينه.‬ 214 00:15:17,542 --> 00:15:18,710 ‫أتريدين الجلوس؟‬ 215 00:15:31,014 --> 00:15:32,766 ‫هل تعرّفت على هوية مطلق النار؟‬ 216 00:15:34,726 --> 00:15:35,560 ‫لا.‬ 217 00:15:36,478 --> 00:15:40,565 ‫اسمه "جونا هيلسينغر". عمره 25 سنة.‬ 218 00:15:40,649 --> 00:15:43,402 ‫يبدو أن الشابة التي قُتلت، "شيلي بيرنارد"،‬ 219 00:15:43,485 --> 00:15:46,571 ‫قد انفصلت عنه قبل ثلاثة أسابيع.‬ ‫ولم يتقبّل الأمر.‬ 220 00:15:47,114 --> 00:15:47,948 ‫رباه.‬ 221 00:15:48,031 --> 00:15:53,078 ‫فهمت من الشهود‬ ‫أن "هيلسينغر" توقّع أن تقتليه.‬ 222 00:15:54,121 --> 00:15:57,874 ‫فقد رأى زيّك وفكّر أن يُقتل على يد شرطية.‬ 223 00:15:57,958 --> 00:16:00,168 ‫لكن بما أنك لم تكوني مسلّحةً…‬ 224 00:16:02,921 --> 00:16:05,507 ‫ما فعلته أمك كان مميزًا.‬ 225 00:16:06,258 --> 00:16:08,385 ‫هل خدمت في الجيش؟‬ 226 00:16:11,346 --> 00:16:13,557 ‫هل رأيت الفيديو؟‬ 227 00:16:15,392 --> 00:16:19,813 ‫رأى أحدهم أن تصوير إطلاق النار‬ ‫أهمّ من التواصل مع شرطة النجدة.‬ 228 00:16:21,857 --> 00:16:24,651 ‫- انطلقي. اجلبي المساعدة يا "آندي"!‬ ‫- تبًا لك!‬ 229 00:16:25,819 --> 00:16:28,447 ‫ماذا كانت أمك تقول حين استخدمت السكين؟‬ 230 00:16:29,489 --> 00:16:30,365 ‫"آندي"؟‬ 231 00:16:31,992 --> 00:16:34,745 ‫أمي! هل أنت بخير؟ لقد طال بقاؤك هناك.‬ 232 00:16:34,828 --> 00:16:36,371 ‫- أهلًا يا عزيزتي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 233 00:16:38,165 --> 00:16:40,417 ‫آنسة "أوليفر"،‬ ‫أنا الرقيبة المحققة "ويلسون".‬ 234 00:16:40,500 --> 00:16:41,835 ‫عذرًا، لا أعتقد…‬ 235 00:16:41,918 --> 00:16:43,253 ‫نحتاج إلى عشر دقائق.‬ 236 00:16:43,336 --> 00:16:45,047 ‫لا، أنا متعبة جدًا.‬ 237 00:16:45,130 --> 00:16:48,050 ‫سأجعل مكتبي يتصل بكم لتحديد موعد، اتفقنا؟‬ 238 00:16:50,218 --> 00:16:51,136 ‫بالطبع.‬ 239 00:16:53,263 --> 00:16:54,514 ‫- اعتني بنفسك.‬ ‫- وأنت أيضًا.‬ 240 00:16:58,143 --> 00:16:59,770 ‫لنعدك إلى غرفتك.‬ 241 00:16:59,853 --> 00:17:00,854 ‫سأذهب إلى البيت.‬ 242 00:17:02,064 --> 00:17:02,898 ‫"لورا"؟‬ 243 00:17:03,857 --> 00:17:06,860 ‫- لكنك خرجت للتو من الجراحة.‬ ‫- أنا أكره المستشفيات يا "غوردن".‬ 244 00:17:06,943 --> 00:17:08,695 ‫إنها تريد الذهاب إلى البيت يا أبي.‬ 245 00:17:08,779 --> 00:17:09,613 ‫لا بأس.‬ 246 00:17:10,572 --> 00:17:13,950 ‫هلا تحضر السيارة إلى المؤخرة؟‬ ‫ثمة صحافيون كثر في الجهة الأمامية.‬ 247 00:17:14,034 --> 00:17:14,910 ‫حسنًا.‬ 248 00:17:21,374 --> 00:17:22,751 ‫ماذا قلت لهما؟‬ 249 00:17:23,794 --> 00:17:26,588 ‫لا شيء. أرادا أن يعرفا ما حدث فحسب.‬ 250 00:17:28,090 --> 00:17:29,800 ‫لا يعجبني لفت الأنظار هذا.‬ 251 00:17:29,883 --> 00:17:31,510 ‫أجل، لنخرجك من هنا.‬ 252 00:17:31,593 --> 00:17:33,428 ‫لا يمكننا فعل هذا.‬ 253 00:17:33,512 --> 00:17:35,347 ‫لن تعتني بي مجددًا.‬ 254 00:17:36,264 --> 00:17:37,390 ‫أعرف، سنتدبّر الأمر.‬ 255 00:17:37,474 --> 00:17:39,101 ‫كان يجدر بك ألّا تعودي أبدًا.‬ 256 00:17:39,184 --> 00:17:40,435 ‫لا بأس يا أمي.‬ 257 00:17:41,478 --> 00:17:43,897 ‫"دوين"، هل يمكنني أخذ أغراضي رجاءً؟‬ 258 00:17:43,980 --> 00:17:44,815 ‫بالطبع.‬ 259 00:17:46,650 --> 00:17:48,902 ‫اذهبي لملاقاة "غوردن". سآتي سريعًا.‬ 260 00:17:52,239 --> 00:17:54,366 ‫"آندي"؟ أيمكنك فعل ذلك؟‬ 261 00:17:56,368 --> 00:17:57,202 ‫أجل.‬ 262 00:18:06,503 --> 00:18:08,130 ‫- أتصدّق هذا؟‬ ‫- إنه مذهل.‬ 263 00:18:08,213 --> 00:18:10,465 ‫- أجل.‬ ‫- لكن يا للهول.‬ 264 00:18:11,049 --> 00:18:12,425 ‫لا أصدّق هذا.‬ 265 00:18:12,509 --> 00:18:14,970 ‫لا عجب أن هذا الفيديو ينتشر سريعًا.‬ 266 00:18:15,053 --> 00:18:17,973 ‫تشاهدون هذه المرأة ولا يمكنكم…‬ 267 00:18:40,537 --> 00:18:41,371 ‫شكرًا يا "دوين".‬ 268 00:18:41,997 --> 00:18:43,748 ‫حسنًا. انتهينا.‬ 269 00:18:44,916 --> 00:18:45,750 ‫شكرًا.‬ 270 00:18:50,714 --> 00:18:52,299 ‫ما الأدوية التي أعطوك إياها؟‬ 271 00:18:52,924 --> 00:18:54,342 ‫يمكنك المكوث في بيت "غوردن".‬ 272 00:18:56,052 --> 00:18:57,053 ‫ماذا؟‬ 273 00:18:57,137 --> 00:18:58,513 ‫هذه الليلة على الأقل.‬ 274 00:18:59,514 --> 00:19:00,974 ‫لن أتركك وحدك.‬ 275 00:19:02,017 --> 00:19:04,227 ‫لقد أجّلنا هذا بما يكفي.‬ 276 00:19:04,311 --> 00:19:05,228 ‫ما الذي أجّلناه؟‬ 277 00:19:08,982 --> 00:19:10,233 ‫عليك الرحيل عن المنزل.‬ 278 00:19:11,776 --> 00:19:13,653 ‫تتخذين قرارًا في وقت غير مناسب.‬ 279 00:19:13,737 --> 00:19:16,156 ‫لا، أنت لا تنصتين إليّ. أنا جادّة.‬ 280 00:19:17,991 --> 00:19:19,910 ‫عذرًا، أيمكننا التكلم عن هذا لاحقًا؟‬ 281 00:19:19,993 --> 00:19:21,620 ‫لا، عليك بدء حياتك،‬ 282 00:19:21,703 --> 00:19:23,205 ‫- مهما كان شكلها.‬ ‫- فهمت.‬ 283 00:19:23,288 --> 00:19:25,665 ‫وأريدك أن تخرجي من المنزل الليلة. فقط…‬ 284 00:19:25,749 --> 00:19:27,876 ‫آسفة، لكن يبدو ذلك جنونيًا قليلًا.‬ 285 00:19:27,959 --> 00:19:29,628 ‫لا يهمّني كيف يبدو ذلك.‬ 286 00:19:33,215 --> 00:19:34,424 ‫لم تفعلين هذا؟‬ 287 00:19:35,300 --> 00:19:36,968 ‫- أهذا لأنني لم أقم…‬ ‫- لأنك…‬ 288 00:19:38,470 --> 00:19:39,846 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنت ناضجة!‬ 289 00:19:40,555 --> 00:19:42,349 ‫لذا ابدئي بالتصرف على ذلك الأساس.‬ 290 00:20:35,819 --> 00:20:37,904 ‫- أسنضع هذه هنا؟‬ ‫- أجل.‬ 291 00:20:40,156 --> 00:20:41,491 ‫ستأتي في أيّ لحظة.‬ 292 00:20:41,574 --> 00:20:43,576 ‫أجل، لدينا الشريط الذي يصوّر خروجها.‬ 293 00:20:57,299 --> 00:20:59,301 ‫يُعرف القليل عن "لورا أوليفر"،‬ 294 00:20:59,384 --> 00:21:02,053 ‫المرأة من "جورجيا"‬ ‫والتي أوقفت بطولتها ما كان لها أن تكون‬ 295 00:21:02,137 --> 00:21:04,347 ‫مذبحةً أكبر في وقت سابق اليوم.‬ 296 00:21:04,889 --> 00:21:07,434 ‫يقول الجيران إن "أوليفر" معالجة ملتزمة‬ 297 00:21:07,517 --> 00:21:10,645 ‫وقد عملت لعقود‬ ‫في مركز "سافانا" لقدامى المحاربين‬ 298 00:21:10,729 --> 00:21:12,105 ‫وهي ناشطة في جمعيات خيرية محلية.‬ 299 00:21:12,188 --> 00:21:13,523 ‫"امرأة من تردع مسلّحًا"‬ 300 00:21:13,606 --> 00:21:16,568 ‫الفيديو الذي يصوّر‬ ‫مواجهتها الاستثنائية لحامل السلاح‬ 301 00:21:16,651 --> 00:21:19,237 ‫حظي إلى الآن بنصف مليون مشاهدة.‬ 302 00:21:19,321 --> 00:21:22,324 ‫"أوليفر" التي تتعافى من الإصابات‬ ‫التي تعرّضت لها خلال الهجوم‬ 303 00:21:22,407 --> 00:21:24,743 ‫لم تستجب لطلبات مقابلتها.‬ 304 00:21:25,410 --> 00:21:26,911 ‫حادث إطلاق النار اليوم في "بيل آيل"…‬ 305 00:21:54,230 --> 00:21:55,565 ‫هل رأيت الأخبار؟‬ 306 00:21:57,067 --> 00:21:58,443 ‫لدينا مشكلة.‬ 307 00:22:00,153 --> 00:22:00,987 ‫إنها هي.‬ 308 00:22:26,554 --> 00:22:27,430 ‫احذري.‬ 309 00:22:27,514 --> 00:22:28,848 ‫سأحضّر لك بعض الشاي.‬ 310 00:22:28,932 --> 00:22:29,974 ‫عليك حزم أمتعتك.‬ 311 00:22:59,254 --> 00:23:01,423 ‫أيتها الحقيرة المزيفة بلا فائدة!‬ 312 00:23:43,047 --> 00:23:44,048 ‫انتهينا.‬ 313 00:23:54,058 --> 00:23:55,310 ‫أتحتاجين إلى شيء آخر؟‬ 314 00:23:55,393 --> 00:23:56,311 ‫لا. فقط…‬ 315 00:23:57,729 --> 00:23:59,063 ‫خذ "آندي" معك.‬ 316 00:23:59,856 --> 00:24:02,400 ‫كان اليوم عصيبًا جدًا يا "لورا".‬ 317 00:24:03,067 --> 00:24:03,902 ‫أعرف.‬ 318 00:24:05,403 --> 00:24:07,530 ‫لذا لا تصعّبيه على ابنتك.‬ 319 00:24:09,282 --> 00:24:11,034 ‫أنا أحاول مساعدتها.‬ 320 00:24:15,622 --> 00:24:17,540 ‫أواثقة بأن هذه أفضل طريقة لفعل ذلك؟‬ 321 00:24:24,005 --> 00:24:26,090 ‫كنت أعرف أن ذلك الفتى سيفعل شيئًا.‬ 322 00:24:29,719 --> 00:24:31,346 ‫لقد رأيت ذلك في عينيه.‬ 323 00:24:35,600 --> 00:24:38,061 ‫وكانت "بيتسي" تتكلم بلا انقطاع.‬ 324 00:24:43,274 --> 00:24:44,192 ‫لقد أوقفته.‬ 325 00:24:50,240 --> 00:24:52,116 ‫لا يهم، إذ فات الأوان الآن.‬ 326 00:24:56,079 --> 00:24:56,913 ‫أنصتي.‬ 327 00:25:00,542 --> 00:25:01,459 ‫اتصلي بهم.‬ 328 00:25:21,145 --> 00:25:21,980 ‫طابت ليلتك.‬ 329 00:25:22,605 --> 00:25:23,606 ‫خذي قسطًا من الراحة.‬ 330 00:25:41,666 --> 00:25:44,043 ‫"يا للأطفال المساكين.‬ ‫ليت هذا لم يحدث. وسم "‬ 331 00:25:44,127 --> 00:25:46,879 ‫"حياة الشرطة مهمة!‬ ‫يسعدني أنها لم تُصب بالرصاص"‬ 332 00:25:50,341 --> 00:25:52,969 ‫"تلك الأم تتمتع بالشجاعة‬ ‫التي لم ترثها الابنة"‬ 333 00:25:53,052 --> 00:25:55,888 ‫"تلك الأم مميزة جدًا! لقد ردعت ذلك العانس"‬ 334 00:25:58,516 --> 00:26:00,643 ‫"الرب منقذنا،‬ ‫لهذا يجب ألّا تكون الفتيات شرطيات،"‬ 335 00:26:00,727 --> 00:26:04,230 ‫"إذ لا يمكنهن التصرف‬ ‫لدى أول بادرة متاعب، وسم "‬ 336 00:26:17,577 --> 00:26:18,578 ‫عليك أن تأكلي.‬ 337 00:26:19,662 --> 00:26:21,039 ‫توقّف عن الاعتناء بي.‬ 338 00:26:21,122 --> 00:26:23,082 ‫بربك، لا تدعيني أشرب وحدي.‬ 339 00:26:27,295 --> 00:26:28,630 ‫هل لديك كأس؟‬ 340 00:26:30,506 --> 00:26:31,341 ‫أجل.‬ 341 00:26:39,140 --> 00:26:40,016 ‫كيف حال أمي؟‬ 342 00:26:40,642 --> 00:26:41,726 ‫أعتقد أنها ستنام.‬ 343 00:26:43,478 --> 00:26:44,729 ‫نخب عيد ميلادك.‬ 344 00:26:47,440 --> 00:26:49,484 ‫سنجد يومًا آخر للاحتفال.‬ 345 00:26:54,072 --> 00:26:55,156 ‫عمر الـ30 مريع.‬ 346 00:27:16,969 --> 00:27:18,346 ‫لم أفعل شيئًا.‬ 347 00:27:20,515 --> 00:27:21,432 ‫في المطعم.‬ 348 00:27:25,269 --> 00:27:27,438 ‫لقد نجوت يا "آندي". هذا كلّ ما يهم.‬ 349 00:27:33,569 --> 00:27:35,697 ‫قال مسؤول الإيفاد‬ ‫إن عليّ طلب استشارة نفسية.‬ 350 00:27:36,656 --> 00:27:38,574 ‫كانت أمي ترى بالفعل‬ ‫أنني أحتاج إلى معالج نفسي.‬ 351 00:27:45,206 --> 00:27:47,083 ‫رأيت ما فعلته، لكن…‬ 352 00:27:50,336 --> 00:27:51,754 ‫لا يبدو ذلك حقيقيًا.‬ 353 00:27:55,758 --> 00:27:56,718 ‫إنها جدًا…‬ 354 00:27:58,803 --> 00:27:59,637 ‫شاردة.‬ 355 00:28:01,681 --> 00:28:04,475 ‫إنها خائفة يا "آندي". إذ كادت تفقدك اليوم.‬ 356 00:28:06,394 --> 00:28:08,229 ‫أنت تعنين كلّ شيء لأمك.‬ 357 00:28:09,063 --> 00:28:10,648 ‫إذًا لم تطردني؟‬ 358 00:28:10,732 --> 00:28:15,027 ‫تعرفين كيف تتكيّف أمك…‬ ‫فهي تتوقف عن التواصل.‬ 359 00:28:17,864 --> 00:28:18,990 ‫إنها تحتاج إلى وقت فقط.‬ 360 00:28:19,699 --> 00:28:21,117 ‫أجل. بعيدًا عنّي.‬ 361 00:28:40,011 --> 00:28:42,388 ‫ما رأيك بالمكوث معي هذه الليلة‬ 362 00:28:42,472 --> 00:28:44,724 ‫وسنرى كيف تبدو الأمور غدًا؟‬ 363 00:28:45,808 --> 00:28:47,602 ‫عليّ حزم بعض الأغراض فقط.‬ 364 00:28:47,685 --> 00:28:48,895 ‫حسنًا، سأعود.‬ 365 00:28:49,562 --> 00:28:51,022 ‫لديّ دراجتي، أنا بخير.‬ 366 00:28:54,317 --> 00:28:55,902 ‫عيد ميلاد سعيدًا لك.‬ 367 00:28:58,488 --> 00:29:00,031 ‫تناولي الشطيرة.‬ 368 00:29:05,995 --> 00:29:07,789 ‫سنواجه طقسًا سيئًا.‬ 369 00:29:16,422 --> 00:29:17,632 ‫أشعر بالبرد.‬ 370 00:29:19,801 --> 00:29:21,135 ‫هل تثلج؟‬ 371 00:29:50,790 --> 00:29:52,834 ‫"إلى : حاولت مكالمتك للتو"‬ 372 00:29:52,917 --> 00:29:54,669 ‫"امنحني خمس دقائق"‬ 373 00:29:54,752 --> 00:29:57,797 ‫"فلتنم. أنا بخير. لا تسهر بانتظاري"‬ 374 00:31:21,005 --> 00:31:21,839 ‫تبًا.‬ 375 00:32:58,894 --> 00:32:59,854 ‫من أنت؟‬ 376 00:33:00,896 --> 00:33:02,523 ‫هذا لا يهم…‬ 377 00:33:02,606 --> 00:33:04,066 ‫ماذا تريد؟‬ 378 00:33:10,072 --> 00:33:11,866 ‫لا يوجد ما نتكلم عنه.‬ 379 00:33:15,953 --> 00:33:17,538 ‫إنه لا يريد مالك.‬ 380 00:33:21,459 --> 00:33:23,878 ‫- كانت "بولا" محقةً بشأنك.‬ ‫- "بولا كوندي"…‬ 381 00:33:23,961 --> 00:33:24,962 ‫اصمتي.‬ 382 00:33:32,011 --> 00:33:33,387 ‫أرجوك، لا!‬ 383 00:33:33,471 --> 00:33:34,889 ‫أرجوك!‬ 384 00:33:34,972 --> 00:33:35,931 ‫"النجدة: 419 "‬ 385 00:34:07,421 --> 00:34:09,381 ‫آندي"!‬ 386 00:34:09,465 --> 00:34:10,299 ‫آندي"!‬ 387 00:34:22,144 --> 00:34:23,145 ‫انهضي.‬ 388 00:34:23,729 --> 00:34:25,022 ‫أنت بخير.‬ 389 00:34:26,107 --> 00:34:27,149 ‫"آندي"، هذا…‬ 390 00:34:28,442 --> 00:34:29,527 ‫لا بأس.‬ 391 00:34:29,610 --> 00:34:30,444 ‫"آندي"!‬ 392 00:34:33,823 --> 00:34:35,699 ‫لا بأس.‬ 393 00:34:36,283 --> 00:34:37,118 ‫الشرطة.‬ 394 00:34:37,743 --> 00:34:38,911 ‫- رباه، لم…‬ ‫- ماذا؟‬ 395 00:34:40,788 --> 00:34:42,748 ‫هل اتصلت بشرطة النجدة يا عزيزتي؟‬ 396 00:34:48,254 --> 00:34:50,214 ‫حسنًا. أيمكنك مساعدتي؟‬ 397 00:34:50,297 --> 00:34:51,173 ‫أيمكنك…‬ 398 00:34:51,257 --> 00:34:54,468 ‫المقصّ هناك، أيمكنك رجاءً أن تجلبي…‬ 399 00:34:54,552 --> 00:34:56,971 ‫هل يمكنك رؤيته في الظلام؟ إنه هناك.‬ 400 00:34:57,513 --> 00:34:59,974 ‫هذا هو. تعالي لقصّ هذا الشريط.‬ 401 00:35:04,311 --> 00:35:05,146 ‫شكرًا.‬ 402 00:35:05,229 --> 00:35:08,023 ‫حسنًا، أريدك الآن أن تفتّشي في جيوبه.‬ 403 00:35:08,107 --> 00:35:09,316 ‫مفهوم؟ أيمكنك فعل ذلك؟‬ 404 00:35:09,400 --> 00:35:11,318 ‫أيمكنك البحث في جيوبه لأجلي؟‬ 405 00:35:13,404 --> 00:35:16,365 ‫"آندي". "آندريا"، ليس لدينا وقت طويل.‬ ‫أعلم أنه يمكنك فعل ذلك.‬ 406 00:35:16,448 --> 00:35:17,783 ‫فتّشي في جيوبه.‬ 407 00:35:17,867 --> 00:35:19,785 ‫رباه، تبًا، أين هو؟‬ 408 00:35:24,165 --> 00:35:24,999 ‫حسنًا.‬ 409 00:35:26,625 --> 00:35:27,668 ‫هيا يا عزيزتي.‬ 410 00:35:28,460 --> 00:35:29,378 ‫أعطيني هاتفه.‬ 411 00:35:30,963 --> 00:35:32,673 ‫ستكون سيارته قريبةً من هنا. مفهوم؟‬ 412 00:35:32,756 --> 00:35:33,966 ‫عليك إيجادها‬ 413 00:35:34,049 --> 00:35:35,926 ‫- وقيادتها إلى "كارولتن".‬ ‫- ماذا؟‬ 414 00:35:36,010 --> 00:35:38,345 ‫يوجد هنا مال وهاتف وبطاقة دخول.‬ 415 00:35:38,429 --> 00:35:41,265 ‫هنالك مخزن في "كارولتن" اسمه "غيت إيم غو".‬ 416 00:35:41,348 --> 00:35:42,933 ‫ابحثي عن الوحدة 320، أتفهمين؟‬ 417 00:35:43,017 --> 00:35:45,227 ‫- لا أفهم.‬ ‫- 320. أتسمعينني؟‬ 418 00:35:45,311 --> 00:35:46,812 ‫- لكن لم أنت…‬ ‫- قولي ذلك فحسب!‬ 419 00:35:46,896 --> 00:35:48,606 ‫- رقم 320.‬ ‫- 320، أجل.‬ 420 00:35:48,689 --> 00:35:51,901 ‫حسنًا، لديّ سيارة هناك. مفهوم؟‬ 421 00:35:51,984 --> 00:35:55,321 ‫لذا خذيها واتجهي شمالًا وصولًا إلى "ماين".‬ 422 00:35:55,404 --> 00:35:57,698 ‫اعثري على نزل في "كامدن" وانزلي فيه.‬ 423 00:35:57,781 --> 00:35:58,991 ‫أريد الاتصال بـ"غوردن".‬ 424 00:35:59,074 --> 00:36:00,534 ‫- أين هاتفك؟‬ ‫- في المرأب.‬ 425 00:36:00,618 --> 00:36:02,119 ‫- اتركيه.‬ ‫- ماذا؟ لم؟‬ 426 00:36:02,203 --> 00:36:04,205 ‫لا يمكنك التكلم مع "غوردن" أو أيّ أحد.‬ 427 00:36:04,288 --> 00:36:06,415 ‫لا مكالمات ولا رسائل نصية ولا شيء.‬ 428 00:36:06,498 --> 00:36:07,791 ‫لا تستخدمي نظام تحديد المواقع.‬ 429 00:36:07,875 --> 00:36:11,712 ‫ولا تخبري أحدًا عن مكانك‬ ‫إلى أن أتصل بك على هذا الهاتف.‬ 430 00:36:11,795 --> 00:36:13,631 ‫ماذا؟ لم أراد إيذاءك؟‬ 431 00:36:13,714 --> 00:36:16,342 ‫- سأشرح عندما أتصل بك.‬ ‫- لا أستطيع الذهاب إلى "ماين" ببساطة.‬ 432 00:36:16,425 --> 00:36:19,303 ‫بل تستطيعين!‬ ‫اذهبي إلى "كارولتن"، ثم قودي إلى "ماين".‬ 433 00:36:19,386 --> 00:36:20,804 ‫لكن ماذا عن الشرطة؟‬ 434 00:36:20,888 --> 00:36:22,473 ‫الأفضل ألّا تكوني هنا!‬ 435 00:36:25,434 --> 00:36:28,062 ‫سأتصل بك حالما يكون الوضع آمنًا.‬ 436 00:36:28,145 --> 00:36:31,315 ‫حين تسمعينني،‬ ‫يمكنك العودة إلى البيت. هل فهمت؟‬ 437 00:36:31,398 --> 00:36:32,608 ‫لن أتركك.‬ 438 00:36:33,192 --> 00:36:34,151 ‫"آندريا لويس".‬ 439 00:36:34,235 --> 00:36:37,404 ‫أنا أحبك أكثر من أيّ شيء،‬ ‫لكن عليك أن تثقي بي. اتفقنا؟‬ 440 00:36:37,488 --> 00:36:38,697 ‫عليك الذهاب.‬ 441 00:36:38,781 --> 00:36:39,823 ‫عليك الذهاب.‬ 442 00:37:04,348 --> 00:37:05,182 ‫تبًا.‬ 443 00:39:07,221 --> 00:39:10,140 ‫"أهلًا بكم في "‬ 444 00:41:54,012 --> 00:41:59,017 ‫ترجمة تحرير ذياب‬