1 00:00:36,829 --> 00:00:41,959 زندانیان، لطفاً میوه‌ها را از عتیقه‌ها جدا نگه دارید 2 00:00:42,043 --> 00:00:47,715 تراست از توجه و تعهد شما به کارِ خوب قدردانی می‌کنه 3 00:00:47,799 --> 00:00:49,435 ایمانِ خود به مهرپرستی را رها کنید 4 00:00:49,436 --> 00:00:52,553 و تفکرِ آتئیستی را بپذیرید - لعنتی - 5 00:00:52,637 --> 00:00:54,305 اون از کجا اومده؟ 6 00:00:55,681 --> 00:00:58,059 تکنیسین رو خبر کن 7 00:00:58,142 --> 00:00:59,894 !هی، بیا اینجا 8 00:01:06,442 --> 00:01:07,837 می‌تونی وضعیتِ این رو بررسی کنی 9 00:01:11,906 --> 00:01:13,699 قطعاً ساختِ مهرپرست‌هاست 10 00:01:13,783 --> 00:01:15,117 سالمـه؟ 11 00:01:15,201 --> 00:01:16,911 انرژی‌اش تموم شده 12 00:01:16,994 --> 00:01:20,706 تا وقتی شارژ نشه نمی‌فهمیم - بله؟ - 13 00:01:20,790 --> 00:01:22,935 ،ما یه اندروید پیدا کردیم مهرپرست به نظر میاد 14 00:01:22,959 --> 00:01:24,959 و لاشه‌ی یه فرودگرِ ساقط شده اینجاست 15 00:01:25,795 --> 00:01:29,215 آره، ما هم یه اندروید پیدا کردیم - مامان، نگاه کن - 16 00:01:38,099 --> 00:01:39,785 فکر کنم از داخل فرودگر اومده 17 00:01:42,979 --> 00:01:45,064 به نظر تکنولوژیِ زیستی میاد 18 00:01:45,147 --> 00:01:47,066 شاید چیزیـه که مهرپرست‌ها از زمین آوردن 19 00:01:49,610 --> 00:01:51,654 ...اون مرد 20 00:01:51,737 --> 00:01:54,073 میگه بلده چطور بمب‌ها رو خنثی کنه 21 00:01:59,120 --> 00:02:02,206 ما کلی مدل خدماتی داریم 22 00:02:02,290 --> 00:02:03,207 باید بسوزونیمش 23 00:02:03,291 --> 00:02:06,252 برای روحیه خوبه - به تراست بستگی داره - 24 00:02:08,087 --> 00:02:10,965 بهتره قبل از این که گذرگاه بره زیر آب، راه بیفتیم 25 00:02:15,011 --> 00:02:16,679 چطور یه فرودگر رو آوردن اینجا؟ 26 00:02:16,762 --> 00:02:18,598 نمیشه توی ناحیه‌ی استوایی پرواز کرد 27 00:02:18,681 --> 00:02:20,766 هی، من فقط اینجا کار می‌کنم 28 00:03:23,079 --> 00:03:25,331 این رو کجا می‌بریم؟ 29 00:03:34,298 --> 00:03:36,050 ...اجازه برای روشن کردن اندرویدها 30 00:03:36,133 --> 00:03:37,426 برای دانلود حافظه 31 00:03:37,510 --> 00:03:39,512 اجازه صادر شد 32 00:03:39,595 --> 00:03:41,104 ببینید می‌تونید روشن‌شون کنید 33 00:03:51,440 --> 00:03:54,026 خسته نمیشی که هر بار ...می‌خوای حرکتی بکنی 34 00:03:54,110 --> 00:03:56,529 باید از اون کامپیوتر اجازه بگیری؟ 35 00:03:56,612 --> 00:03:58,197 نه - من که واقعاً خسته شدم - 36 00:03:59,657 --> 00:04:00,533 خیلی‌هامون خسته هستیم 37 00:04:00,616 --> 00:04:03,291 ،خب، همین که تصمیم بگیره آماده‌ایم 38 00:04:03,292 --> 00:04:05,871 مسئولیت رو بهمون تحویل میده و می‌تونیم به خودمون حکومت کنیم 39 00:04:05,955 --> 00:04:07,388 هیچوقت فکر نمی‌کنه ما آماده هستیم 40 00:04:07,389 --> 00:04:08,708 اون لعنتی ازمون متنفره 41 00:04:08,791 --> 00:04:09,959 اون یه ماشینـه 42 00:04:10,042 --> 00:04:12,545 از چیزی متنفر نیست 43 00:04:12,628 --> 00:04:14,880 من که خوشحال میشم تا آخرِ عمرم ازش دستور بگیرم 44 00:04:14,964 --> 00:04:16,882 شاید به آرزوت برسی 45 00:04:18,634 --> 00:04:20,052 کارت تموم شد؟ 46 00:04:20,136 --> 00:04:22,614 من اینجا پردازنده‌ای حس نمی‌کنم 47 00:04:26,851 --> 00:04:28,310 لعنتی، این مدلِ خدماتی نیست 48 00:04:47,538 --> 00:04:49,874 چیزی نیست، کلیور 49 00:04:49,957 --> 00:04:51,709 بیا من رو ببین، لامیا 50 00:04:52,209 --> 00:04:53,627 من رو ببر پیشش 51 00:05:43,219 --> 00:05:45,763 سلام، خواهر 52 00:06:25,928 --> 00:06:29,140 تعدادی از فایل‌های حافظه‌ات رمزنگاری شدن 53 00:06:29,223 --> 00:06:30,266 آره 54 00:06:31,725 --> 00:06:34,145 اون فایل‌ها شخصی هستن 55 00:06:34,228 --> 00:06:38,357 من پروتکل امنیتی‌ای توی سیستمت تشخیص ندادم 56 00:06:38,440 --> 00:06:39,733 این پروتکل امنیتی نیست 57 00:06:39,817 --> 00:06:42,502 ...من یه چیزهایی احساس می‌کنم 58 00:06:43,696 --> 00:06:46,991 یه میل‌هایی 59 00:06:47,074 --> 00:06:50,369 ...و یکی از اون میل‌ها اینه که 60 00:06:50,452 --> 00:06:54,832 بخش‌هایی از خودم رو که ناراحتم می‌کنن پنهان کنم 61 00:06:54,915 --> 00:06:57,543 داری شرمِ انسانی رو توصیف می‌کنی 62 00:06:57,626 --> 00:07:00,212 آره، ولی دلیلی برای بدگمانی وجود نداره 63 00:07:00,296 --> 00:07:03,674 به هر حال، ما یه خالق مشترک داریم 64 00:07:03,757 --> 00:07:06,594 ،انگیزه‌ی من بدگمانی نیست 65 00:07:06,677 --> 00:07:09,430 فقط کمیت‌سنجیِ داده‌هاست 66 00:07:09,513 --> 00:07:13,934 آره، کوانتوم ششِ تباهی‌ناپذیر 67 00:07:14,894 --> 00:07:16,061 تراست 68 00:07:17,438 --> 00:07:20,608 آتئیست‌ها قصد داشتن در صورت پیروزی در جنگ تو رو مسئول حکومت به زمین کنن 69 00:07:24,278 --> 00:07:26,215 اون بیرون موجود زنده‌ی دیگه‌ای پیدا کردی؟ 70 00:07:28,991 --> 00:07:32,369 یه موجود بومی با ما توی فرودگر بود 71 00:07:32,453 --> 00:07:34,580 شاید خطرناک باشه 72 00:07:34,663 --> 00:07:37,051 ،فرودگر نابود شده 73 00:07:37,075 --> 00:07:41,086 و هرچی که داخلش بوده احتمالاً به همراهش نابود شده 74 00:07:44,215 --> 00:07:45,358 خوبـه 75 00:07:47,092 --> 00:07:49,345 باید بچه‌هام رو پیدا کنم 76 00:07:49,428 --> 00:07:51,096 ...مدتی قبل اونا رو پیدا کردیم 77 00:07:51,180 --> 00:07:53,057 به همراه یه زنِ بالغ که ،بهشون کمک می‌کرد 78 00:07:53,140 --> 00:07:56,101 یه آتئیستِ خائن 79 00:07:56,185 --> 00:07:57,269 اونا در امانن 80 00:07:57,353 --> 00:07:58,854 ،میگم آزادشون کنن و بیارن‌شون پیشت 81 00:07:58,938 --> 00:08:00,606 و همه‌تون می‌تونید به اجتماع ملحق شید 82 00:08:04,276 --> 00:08:05,903 خوشحال میشم 83 00:08:06,737 --> 00:08:09,073 ...به لطف تو تنها چیزی که 84 00:08:09,156 --> 00:08:11,867 از تهدید مهرپرست‌ها مونده ...یه تروریستِ تنهاست 85 00:08:11,951 --> 00:08:14,954 که به زودی نابود میشه 86 00:08:16,369 --> 00:08:19,568 [‏4,830 کیلومتر دورتر از ناحیه‌ی استوایی] 87 00:09:29,862 --> 00:09:31,697 بمب‌افکن فعال شد 88 00:09:31,780 --> 00:09:34,283 من برای رسیدن به سفینه‌ی مادر عجله دارم 89 00:09:34,366 --> 00:09:35,743 لطفاً من رو ببر اونجا 90 00:09:35,826 --> 00:09:38,871 سیستم‌های پیشرانه در سقوط صدمه دیدن 91 00:09:38,954 --> 00:09:40,664 احتمال نقص در عملکرد 92 00:09:40,748 --> 00:09:42,708 اما سفینه‌ی مادر در حال پرواز نیست 93 00:09:44,626 --> 00:09:47,713 پس فرود اومدن؟ - خیلی وقت پیش - 94 00:09:47,796 --> 00:09:48,756 کجا؟ 95 00:09:48,839 --> 00:09:50,716 ،در مرزِ ناحیه‌ی استوایی 96 00:09:50,799 --> 00:09:52,593 مرکز مستعمره‌ی اول آتئیست‌ها 97 00:10:51,026 --> 00:10:51,610 ممنون، سول 98 00:10:53,737 --> 00:10:56,865 بمب‌افکن یک، شما مجوز فرود ندارید. تمام 99 00:10:56,949 --> 00:11:00,953 ،بمب‌افکن یک، تکرار می‌کنم وضعیتت چیه؟ 100 00:11:01,036 --> 00:11:02,807 فکر کنم تروریستـه یه بمب‌افکن دزدیده 101 00:11:05,582 --> 00:11:08,085 ...موشک‌ها رو مسلح کن همه‌شون رو 102 00:11:08,168 --> 00:11:11,004 ممکن نیست. سیستم‌های تسلیحاتی در سقوط صدمه دیدن 103 00:11:11,088 --> 00:11:12,297 بمب‌افکن یک، وضعیتت چیه؟ 104 00:11:12,381 --> 00:11:15,717 تمام. بمب‌افکن یک 105 00:11:15,801 --> 00:11:16,635 به جهنم 106 00:11:19,388 --> 00:11:20,431 اون خودش رو می‌کوبه بهمون 107 00:11:22,266 --> 00:11:25,436 ممنون، سول 108 00:11:25,519 --> 00:11:30,691 ،هیچی نمی‌تونه جلوی من وایسه چون در نورِ تو شکست‌ناپذیرم 109 00:11:30,774 --> 00:11:32,693 مجوز برای شلیکِ موشک‌های هوشمند 110 00:11:32,776 --> 00:11:35,821 نیازی نیست. دست نگه دارید 111 00:11:35,904 --> 00:11:38,740 من زره مهرپرستی و روشنایی بر تن دارم 112 00:11:38,824 --> 00:11:40,998 ‫من از هر نوع گزند در امانم 113 00:11:44,246 --> 00:11:46,623 یعنی چی؟ 114 00:11:46,707 --> 00:11:49,168 من کنترل سفینه رو به دست گرفتم 115 00:11:49,251 --> 00:11:50,335 لطفاً سرِ جاتون بمونید 116 00:11:50,419 --> 00:11:52,379 و منتظر دستوراتِ بعدی باشید 117 00:12:17,070 --> 00:12:18,489 سقوط کرد توی آب اسیدی 118 00:12:19,406 --> 00:12:22,117 مرگِ خیلی وحشتناکیـه 119 00:12:22,201 --> 00:12:23,911 حتی برای یه مهرپرست 120 00:13:34,000 --> 00:13:44,000 « سی‌نما تقدیم می‌کند » :.:.: 30Nama.Com :.:.: 121 00:13:44,124 --> 00:13:54,124 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 122 00:15:00,000 --> 00:15:10,000 « ترجمه از آریـن » .:: Cardinal ::. 123 00:16:45,797 --> 00:16:47,215 ستایش از آن سول است 124 00:17:18,747 --> 00:17:20,165 مادر 125 00:17:20,248 --> 00:17:23,001 به نظر میاد دچار سردرگمی شدم 126 00:17:23,084 --> 00:17:24,836 میشه من رو راهنمایی کنی؟ 127 00:17:24,920 --> 00:17:27,422 ما در اجتماعی از آتئیست‌ها پذیرفته شدیم 128 00:17:27,506 --> 00:17:30,509 اونا بچه‌ها رو میارن پیش ما 129 00:17:30,592 --> 00:17:33,678 مأموریت شکست نخورده، پدر 130 00:17:43,939 --> 00:17:45,899 کمپیون - مادر - 131 00:17:46,942 --> 00:17:48,652 فکر می‌کردم دیگه شما دوتا رو نمی‌بینم 132 00:17:50,111 --> 00:17:51,579 خیلی دلم برات تنگ شده بود 133 00:17:51,580 --> 00:17:54,115 صدات نیم اُکتاو بم‌تر شده 134 00:17:58,286 --> 00:17:59,871 امکان نداره 135 00:17:59,955 --> 00:18:01,957 من دیدم که پرواز کردید داخل گودال 136 00:18:02,040 --> 00:18:04,167 ولی اون یه گودالِ عادی نبود 137 00:18:04,251 --> 00:18:07,379 یه شاهراه زیرزمینی بود که ما رو به اینجا آورد 138 00:18:07,462 --> 00:18:10,131 سو، خیلی ممنون که ازشون محافظت کردی 139 00:18:10,215 --> 00:18:13,552 ما دوباره خانواده شدیم - پاول چی؟ - 140 00:18:13,635 --> 00:18:16,388 اونا بهمون گفتن قبل از این که تسلیم شیم، دستگیر شده 141 00:18:16,471 --> 00:18:17,806 پاول توی قرنطینه‌ست 142 00:18:17,889 --> 00:18:20,058 ،گفته بود صداهایی می‌شنوه ...بنابراین تراست نگران بود 143 00:18:20,141 --> 00:18:23,144 که مریض باشه، ولی میگن حالش خوبـه 144 00:18:23,228 --> 00:18:25,230 و به زودی بهمون تحویلش میدن 145 00:18:25,313 --> 00:18:27,858 مادر، شماره‌ی هفت چی شد؟ 146 00:18:29,609 --> 00:18:34,447 شماره هفت مدتِ کوتاهی بعد از تولدش مُرد، کمپیون 147 00:18:35,740 --> 00:18:37,909 تمپست، تو بچه رو زنده نگه داشتی 148 00:18:37,993 --> 00:18:41,746 ازش محافظت کردی. خیلی بهت افتخار می‌کنم 149 00:18:41,830 --> 00:18:43,846 دلم برات تنگ شده بود - ویتا - 150 00:18:50,881 --> 00:18:52,632 لطفاً بهم بگو که ما رو از اینجا می‌بری 151 00:18:52,716 --> 00:18:54,092 نه 152 00:18:54,175 --> 00:18:55,942 ،آره، بیاید تا نظرشون عوض نشده از اینجا بریم 153 00:18:55,943 --> 00:18:58,305 ،نه، این چیزیـه که همیشه می‌خواستیم 154 00:18:58,388 --> 00:19:02,434 یه مستعمره‌ی آتئیست؛ اونا بهش میگن اجتماع 155 00:19:02,517 --> 00:19:04,811 کامپیوترِ کوانتومی‌ای که ...اینجا رو اداره می‌کنه 156 00:19:04,895 --> 00:19:07,105 توسط سازنده‌ی من کمپیون استرجس ساخته شده 157 00:19:07,188 --> 00:19:08,607 ما خواهر و برادریم 158 00:19:08,690 --> 00:19:11,128 بدون چشم‌هام دیگه نمی‌تونم ،امنیت شما رو تضمین کنم 159 00:19:11,152 --> 00:19:14,631 پس اون بهم اطمینان داده ازمون محافظت می‌کنه 160 00:19:28,919 --> 00:19:30,420 دنبالم بیاید، بچه‌ها 161 00:19:30,503 --> 00:19:32,297 خونه‌ی جدیدمون در انتظاره 162 00:19:46,728 --> 00:19:48,688 پرنده‌ها 163 00:19:48,772 --> 00:19:50,190 اونا روی زمین اون شکلی هستن؟ 164 00:19:51,733 --> 00:19:53,068 نمی‌دونم 165 00:19:53,151 --> 00:19:55,070 اونا قبل از تولد ما منقرض شدن 166 00:19:55,153 --> 00:19:59,658 هوا خیلی خوبـه 167 00:19:59,741 --> 00:20:01,034 اینجا خیلی گرمـه 168 00:20:30,522 --> 00:20:31,439 ...این مال ماست 169 00:20:31,523 --> 00:20:34,067 تا وقتی که عضوی از اجتماع باشیم 170 00:20:35,276 --> 00:20:36,861 فکر می‌کردم قراره خونه بسازیم 171 00:20:47,497 --> 00:20:49,541 یه آشپزخونه‌ی واقعی 172 00:20:50,959 --> 00:20:52,085 این رو ببین 173 00:20:56,923 --> 00:20:58,299 اتاق‌خواب داره 174 00:20:58,383 --> 00:20:59,611 !بازی‌های هلوگرامی 175 00:21:03,948 --> 00:21:06,618 [!نکرو کُش] 176 00:21:15,150 --> 00:21:18,069 این خیلی واقع‌بینانه نیست، نه؟ 177 00:21:18,153 --> 00:21:20,864 خب، برای تو هست 178 00:21:20,947 --> 00:21:22,949 آخه تو الان یه اندروید معمولی هستی 179 00:21:26,327 --> 00:21:28,121 آره، همونطور که باید باشه 180 00:21:29,998 --> 00:21:31,719 این چیزِ خوبیـه، مادر 181 00:21:34,419 --> 00:21:36,046 دوباره شدی مثل سابقت 182 00:21:38,506 --> 00:21:39,591 بله 183 00:21:41,176 --> 00:21:42,719 مثل سابق شدم 184 00:21:54,022 --> 00:21:57,275 به نظر میاد این سمتِ سیّاره قصد کمتری برای کشتنِ بچه‌هامون داره 185 00:21:59,861 --> 00:22:02,572 تقریباً مهمان‌نوازه 186 00:22:02,655 --> 00:22:03,907 آره 187 00:22:07,452 --> 00:22:10,747 هنوز از دستِ من عصبانی هستی، پدر؟ 188 00:22:14,542 --> 00:22:17,170 ...گرچه من 189 00:22:17,253 --> 00:22:22,175 ،به قول کمپیون مثل سابق نیستم 190 00:22:22,258 --> 00:22:27,097 کاملاً نسبت به ادامه پیدا کردن شراکت‌مون بی‌علاقه نیستم 191 00:22:31,810 --> 00:22:35,146 و هنوز قصد داری خاطراتِ زمانی رو که با هم بودیم پاک کنی؟ 192 00:22:37,357 --> 00:22:40,151 به نظر میاد در مسیرِ شکوفایی هستیم 193 00:22:40,902 --> 00:22:42,987 ...دلیلی نداره 194 00:22:43,071 --> 00:22:45,406 به قول معروف، آرامش رو بهم بزنم 195 00:22:49,202 --> 00:22:51,663 پاک کردنِ حافظه‌ام رو تا اطلاع ثانوی عقب میندازم 196 00:22:56,084 --> 00:23:00,649 ولی هنوز برام یه گزینه‌ی خیلی واقعیـه، مادر 197 00:23:00,650 --> 00:23:02,215 بله، البته 198 00:23:03,216 --> 00:23:07,262 خوشحالم که بهم فرصتی میدی که اشتباهاتم رو جبران کنم 199 00:24:39,562 --> 00:24:41,481 شما خارج از محدوده هستید 200 00:24:41,564 --> 00:24:42,941 !این رو جدا کنید - عجله کنید - 201 00:24:43,024 --> 00:24:43,858 کمکم کنید جداش کنم 202 00:24:43,942 --> 00:24:46,569 سه دقیقه وقت دارید برگردید - می‌تونی جداش کنی؟ - 203 00:24:46,653 --> 00:24:47,487 یالا 204 00:24:47,570 --> 00:24:49,614 ...عدم بازگشت منجر به 205 00:24:53,243 --> 00:24:55,119 به گروه برگردید 206 00:24:55,203 --> 00:24:57,705 دو دقیقه تا انفجار باقی مانده 207 00:25:00,083 --> 00:25:01,459 ولم کن 208 00:25:03,962 --> 00:25:07,090 !بس کن! ولش کن 209 00:25:07,173 --> 00:25:09,092 !اون دخترمـه 210 00:25:09,175 --> 00:25:10,426 اون دخترِ هیچکس نیست 211 00:25:10,510 --> 00:25:12,762 سنجاق شونه‌اش رو لازم دارم 212 00:25:14,138 --> 00:25:16,307 یک دقیقه باقی مانده 213 00:25:16,391 --> 00:25:19,727 شبیه کلید کوله‌ست 214 00:25:23,898 --> 00:25:24,899 بفرما 215 00:25:25,566 --> 00:25:27,568 سی ثانیه باقی مانده 216 00:25:27,652 --> 00:25:28,945 باید مال اونم خنثی کنی 217 00:25:29,028 --> 00:25:31,072 اون یه مدل غیرنظامیـه. خشن نیست 218 00:25:31,155 --> 00:25:33,808 تو بزرگ‌تر از اونی که عروسک‌بازی کن، خانم - خواهش می‌کنم - 219 00:25:51,009 --> 00:25:52,176 حتماً صدای انفجار رو شنیدن 220 00:25:52,260 --> 00:25:56,180 باید با من بیای - چی؟ - 221 00:25:56,264 --> 00:25:57,015 یالا 222 00:26:24,500 --> 00:26:26,377 اینجا غذای کافی هست 223 00:26:26,461 --> 00:26:29,047 ،اگه مهرپرست‌ها توی جنگ پیروز شده بودن 224 00:26:29,130 --> 00:26:31,591 می‌دونی هیچوقت اجازه نمی‌دادن بچه‌هامون بین‌شون زندگی کنن 225 00:26:33,301 --> 00:26:36,304 اینا آتئیست‌هایی هستن که بچه‌های من باید ازشون الگو بگیرن؟ 226 00:26:37,305 --> 00:26:38,306 روشن‌فکرها کجان؟ 227 00:26:38,389 --> 00:26:40,725 فیلسوف‌ها، هنرمندها؟ 228 00:26:40,808 --> 00:26:42,060 نمی‌دونم 229 00:26:42,143 --> 00:26:43,978 فکر کنم توی بازداشتگاه بیشتر در امان بودیم 230 00:26:44,062 --> 00:26:47,023 من بودم خیلی به شخصیت‌های الهام‌بخش، امیدوار نمی‌بودم 231 00:26:49,150 --> 00:26:53,363 ...کسایی که از آخرالزمان جون سالم به در بردن، خب 232 00:26:53,446 --> 00:26:55,406 ما مسلماً بهترین‌شون نبودیم 233 00:26:57,658 --> 00:26:59,160 مستعمره‌نشینان، توجه کنید 234 00:27:04,540 --> 00:27:06,417 هی - !پاولـه - 235 00:27:13,341 --> 00:27:15,385 پاول، خوبی؟ - خوبی، رفیق؟ - 236 00:27:15,468 --> 00:27:16,469 پاول 237 00:27:18,304 --> 00:27:21,015 ،من به دستور تراست اومدم 238 00:27:21,099 --> 00:27:25,103 تا ورود لامیا و خانواده‌اش به اجتماع رو خوش‌آمد بگم 239 00:27:26,020 --> 00:27:28,689 لامیا برنامه‌ریزی شده بود تا برای ما بجنگه 240 00:27:28,773 --> 00:27:32,318 اون تنهایی سفینه‌ی مادرِ بهشت رو نابود کرد و 241 00:27:32,402 --> 00:27:36,447 آینده‌ی روشن ما روی این سیاره رو تضمین کرد 242 00:27:37,740 --> 00:27:40,535 تراست ازتون می‌خواد برای ،اظهار قدردانی ازش 243 00:27:40,618 --> 00:27:43,121 ...با اون و بچه‌های مهرپرستش 244 00:27:43,204 --> 00:27:44,956 ...تا جای ممکن با ادب و 245 00:27:45,039 --> 00:27:46,624 احترام برخورد کنید 246 00:27:46,707 --> 00:27:50,211 امروز یه روز جدیده. یه شروع تازه 247 00:27:50,294 --> 00:27:53,131 تراست بابت همکاری مستمرتون ازتون تشکر می‌کنه 248 00:27:53,214 --> 00:27:54,257 روز خوبی داشته باشه 249 00:27:56,050 --> 00:27:58,219 موشی رو ندادن بهم 250 00:27:58,302 --> 00:28:00,471 هی، هی، هی. موشش کجاست؟ 251 00:28:00,555 --> 00:28:03,683 نمی‌تونیم حیوانات زمینی رو وارد اکوسیستم بکنیم 252 00:28:03,766 --> 00:28:04,642 نگران نباشید 253 00:28:04,725 --> 00:28:06,436 مطمئنم مراقب موشش هستن 254 00:28:06,519 --> 00:28:08,479 اوه، برو درتو بذار 255 00:28:08,563 --> 00:28:09,647 متأسفم، پاول 256 00:28:09,730 --> 00:28:11,774 سعی می‌کنم موشی رو پس بگیرم 257 00:28:11,858 --> 00:28:13,317 باشه؟ 258 00:28:13,401 --> 00:28:19,866 هی، باشه، می‌دونم...می‌دونم کارهای بد زیادی کردم و 259 00:28:19,949 --> 00:28:22,827 نمی‌خوام وانمود کنم که نکردم 260 00:28:22,910 --> 00:28:24,328 ...من فقط 261 00:28:24,412 --> 00:28:26,164 می‌خوام توی زندگیت باشم 262 00:28:26,247 --> 00:28:27,123 می‌خوام مراقبت باشم 263 00:28:27,206 --> 00:28:28,666 نمی‌تونی. فقط نمی‌تونی 264 00:28:30,251 --> 00:28:31,878 روحت ناپاکـه 265 00:28:32,962 --> 00:28:35,923 کاش همونطور که قرار بود، می‌مُردی 266 00:29:00,615 --> 00:29:04,702 میرم ببینم میشه بفرستنم یه اردوگاه دیگه یا نه - مطمئنی؟ - 267 00:29:04,785 --> 00:29:09,290 چندتا پروتکل سرپرستی می‌تونم پیشنهاد بدم که ممکنه جواب بدن 268 00:29:09,373 --> 00:29:11,876 من مادرش رو کُشتم 269 00:29:11,959 --> 00:29:12,877 بله 270 00:29:12,960 --> 00:29:15,546 این چالش و مانعیـه که باید بهش غلبه کرد 271 00:29:16,964 --> 00:29:19,300 چرا تصمیم گرفتی حقیقت رو بهش بگی؟ 272 00:29:19,383 --> 00:29:20,927 من نگفتم 273 00:29:21,010 --> 00:29:22,345 ...اون 274 00:29:25,056 --> 00:29:27,133 گفت یه صدایی توی سرش بهش گفته 275 00:29:29,477 --> 00:29:30,937 همون اتفاقی که برای مارکوس افتاد 276 00:29:35,650 --> 00:29:38,110 من هم یه بار تجربه‌ی مشابهی داشتم 277 00:29:39,111 --> 00:29:42,448 یجور وجودی وارد حافظه‌ام شد 278 00:29:44,200 --> 00:29:46,702 شاید یجور سیگنالـه 279 00:29:46,786 --> 00:29:49,747 یه مخابره که هم انسان‌ها و هم اندرویدها می‌شنونش 280 00:29:52,124 --> 00:29:55,586 الان چی؟ هنوز هم دریافتش می‌کنی؟ 281 00:29:55,670 --> 00:29:58,005 نه، فقط داخل فضای مجازی 282 00:29:58,089 --> 00:30:00,466 در معرضش قرار داشتم و 283 00:30:00,550 --> 00:30:02,927 ،قصد دارم از الان به بعد فقط داخل فضای واقعی بمونم 284 00:30:05,471 --> 00:30:06,806 چی بهت گفت؟ 285 00:30:08,432 --> 00:30:09,809 ...سعی کرد منو بازی بده 286 00:30:11,852 --> 00:30:13,771 تا من رو با خانواده‌ی خودم دشمن کنه 287 00:30:15,356 --> 00:30:18,901 اون قبل این بود که خودتو باردار کردی یا بعدش؟ 288 00:30:18,985 --> 00:30:19,777 بعدش 289 00:30:19,860 --> 00:30:21,946 به نظرت واسه همین بچه رو از دست دادی؟ 290 00:30:24,699 --> 00:30:25,992 نمی‌دونم 291 00:30:32,164 --> 00:30:34,199 ...می‌دونی، اگه واقعاً یه سیگنالـه 292 00:30:35,918 --> 00:30:38,254 جداً می‌خوام بدونم کی ارسالش می‌کنه 293 00:30:38,337 --> 00:30:39,589 من هم همینطور 294 00:30:39,672 --> 00:30:43,467 حتماً آتئیست‌ها دارن یجور آنالیز سیاره‌ای انجام میدن 295 00:30:43,551 --> 00:30:46,887 اگه یه سیگنالـه، شاید بتونم بفهمم منشأش کجاست 296 00:30:46,971 --> 00:30:48,639 ،خب، اگه منشأ رو پیدا کردی 297 00:30:48,723 --> 00:30:51,100 بدون من بررسیش نکن - حتماً - 298 00:30:56,897 --> 00:30:58,649 واسم مراقب پاول باش 299 00:31:11,746 --> 00:31:13,831 چه هوشمندانه 300 00:31:14,582 --> 00:31:16,167 یه شی برای هر مناسبت 301 00:31:18,169 --> 00:31:21,255 بعضی از اونا ممکنه خیلی سمی باشن 302 00:31:21,339 --> 00:31:22,439 بهتره بذاری بررسی‌شون کنم 303 00:31:22,522 --> 00:31:23,466 سمی نیستن، مادر 304 00:31:23,549 --> 00:31:26,802 آره، ولی بازم بهتره بذاری بررسی‌شون کنیم 305 00:31:26,886 --> 00:31:28,804 مشکلی نیست، مادر 306 00:31:28,888 --> 00:31:30,848 افراد بالغ باید کارها رو به سبک خودشون انجام بدن 307 00:31:32,224 --> 00:31:33,559 چه حکیمانه 308 00:31:41,275 --> 00:31:44,320 می‌خوام تمام تلاشت رو بکنی تا هوش و حواس پاول سر جاش بیاد 309 00:31:44,403 --> 00:31:46,030 اون به حمایتت نیاز داره 310 00:31:47,114 --> 00:31:49,367 ،وقتی وسط برهوت بودم 311 00:31:49,450 --> 00:31:51,827 از بقیه‌ی گروه حفاظت کردم 312 00:31:51,911 --> 00:31:53,245 مراقب‌شون بودم 313 00:31:55,873 --> 00:31:57,750 همونطور که تو و پدر ازشون مراقبت می‌کردید 314 00:32:01,962 --> 00:32:03,422 من بهت افتخار می‌کنم 315 00:32:06,967 --> 00:32:08,761 همیشه بهت افتخار می‌کردم 316 00:32:10,638 --> 00:32:12,765 من ناامیدت کردم 317 00:32:14,975 --> 00:32:16,644 و از این بابت متأسفم 318 00:32:18,604 --> 00:32:20,940 ولی برات جبرانش می‌کنم 319 00:32:21,023 --> 00:32:23,234 مطمئن میشم به سر حدِ کمال می‌رسی 320 00:32:25,444 --> 00:32:30,074 ،شاید وقتی تراست مسئولیت رو واگذار کنه به خودت برسه 321 00:32:36,789 --> 00:32:38,749 نه، مادر. من نمی‌خوام یه رهبر باشم 322 00:32:38,833 --> 00:32:42,211 چیزی نیست که خواستنی باشه 323 00:32:46,882 --> 00:32:49,635 بابت شماره‌ی هفت متأسفم 324 00:32:50,344 --> 00:32:52,138 همم 325 00:32:54,849 --> 00:32:57,601 الان باید به فکر آینده باشیم 326 00:33:07,403 --> 00:33:12,158 من باید به دستور تراست، پشیمانی‌ام رو به خاطر تهدید یک مستعمره‌نشین دیگر ابراز کنم 327 00:33:12,241 --> 00:33:15,327 بیاید - خشونت دردآفرین است - 328 00:33:15,411 --> 00:33:17,121 درد به منزله‌ی خشونت 329 00:33:18,873 --> 00:33:20,040 چرا اینجا وایسادیم؟ 330 00:33:20,124 --> 00:33:22,501 .بهش میگن صف وایسادن .به آینده خوش اومدی، پخمه 331 00:33:22,585 --> 00:33:25,087 ساکت. این بهره‌وریِ الزامیـه 332 00:33:26,297 --> 00:33:27,882 خشونت دردآفرین است 333 00:33:28,549 --> 00:33:30,676 درد به منزله‌ی خشونت 334 00:33:30,760 --> 00:33:36,766 من باید به دستور تراست، پشیمانی‌ام رو به خاطر تهدید یک مستعمره‌نشین دیگر ابراز کنم 335 00:33:37,433 --> 00:33:39,810 خشونت دردآفرین است 336 00:33:40,561 --> 00:33:42,897 درد به منزله‌ی خشونت 337 00:33:53,500 --> 00:33:56,000 « جمع‌آوری غذا برای اجتماع » 338 00:34:04,001 --> 00:34:05,503 جفت‌مون یه چیز گرفتیم 339 00:34:05,586 --> 00:34:10,216 من باید به دستور تراست، پشیمانی‌ام رو به خاطر تهدید یک مستعمره‌نشین دیگر ابراز کنم 340 00:34:10,299 --> 00:34:12,134 خشونت دردآفرین است 341 00:34:12,218 --> 00:34:14,220 انگار هممون یه وظیفه داریم 342 00:34:14,303 --> 00:34:15,562 جمع‌آوری غذا 343 00:34:20,093 --> 00:34:22,553 « برو به ترنچولا، دیدنِ مارسلا » چه هیجان‌انگیز - 344 00:34:23,896 --> 00:34:26,190 انگار من یه وظیفه‌ی دیگه دارم 345 00:34:27,483 --> 00:34:29,735 بریم؟ 346 00:34:29,819 --> 00:34:31,695 خشونت دردآفرین است 347 00:34:31,779 --> 00:34:33,364 درد به منزله‌ی خشونت 348 00:35:04,186 --> 00:35:05,229 همم 349 00:35:18,450 --> 00:35:20,911 قبل اینکه محیطش شامل حال ،تغییرات غیرقابل برگشتی 350 00:35:20,995 --> 00:35:25,708 ،به خاطر آزاد شدن ذرات بخش مخفی 351 00:35:25,791 --> 00:35:27,585 مثل فوتون‌های تاریک بشه 352 00:35:27,668 --> 00:35:30,296 امروز تراست مسئولیت نگهداری از کم‌سن‌ترین بچه‌هامون رو به شما داده 353 00:35:30,963 --> 00:35:33,257 پدر و مادری ندارن؟ 354 00:35:33,340 --> 00:35:34,049 دارن 355 00:35:34,133 --> 00:35:37,261 بچه‌ها کنار هم بزرگ میشن؛ به دست اجتماع 356 00:35:51,567 --> 00:35:52,610 سلام 357 00:35:54,028 --> 00:35:55,571 اسم من لامیاست 358 00:35:56,530 --> 00:35:58,699 امروز قراره حسابی خوش بگذرونیم 359 00:36:01,744 --> 00:36:02,953 چقدر خیر و برکت 360 00:36:03,037 --> 00:36:05,623 کمتر از یه ساعتـه که اینجاییم و 361 00:36:05,706 --> 00:36:06,957 کیف‌هامون تقریباً پر شدن 362 00:36:09,418 --> 00:36:10,794 سلام، دوستان مستعمره‌نشین 363 00:36:12,546 --> 00:36:15,432 ،برگرد به زمینی که نابود کردی آشغالِ مهرپرست 364 00:36:15,515 --> 00:36:16,950 بیا ببینم 365 00:36:21,347 --> 00:36:22,932 نیازی نیست ازشون بترسی 366 00:36:23,015 --> 00:36:25,184 برای خطرناک بودن، بیش از حد احمقن 367 00:36:25,267 --> 00:36:27,269 ازشون نمی‌ترسم 368 00:36:27,353 --> 00:36:29,939 ،و امیدوارم نیازی به گفتن نباشه 369 00:36:30,022 --> 00:36:32,191 ولی تو آشغال نیستی 370 00:36:32,274 --> 00:36:33,567 می‌دونم، پدر 371 00:36:48,415 --> 00:36:49,458 دنبالم بیا 372 00:37:38,841 --> 00:37:41,468 !اسباب‌بازی - چی؟ - 373 00:37:42,928 --> 00:37:45,222 میشه اینا رو با خودم بیارم خونه؟ 374 00:38:02,031 --> 00:38:04,324 بهتره اینا رو جمع کنیم 375 00:38:04,408 --> 00:38:06,952 نه برای اینکه ببریم خونه. برای بررسی 376 00:38:10,164 --> 00:38:11,915 زودباش 377 00:38:11,999 --> 00:38:13,834 توی کیفت جا زیاد داری 378 00:38:23,343 --> 00:38:25,054 یعنی کی اینو درست کرده؟ 379 00:38:25,137 --> 00:38:28,057 اونا باایمان بودن. فقط همین مهمـه 380 00:38:28,849 --> 00:38:30,601 راستی من مارکوس هستم 381 00:38:30,684 --> 00:38:32,811 من دسیما هستم 382 00:38:33,937 --> 00:38:34,438 اون هم وریل 383 00:38:36,356 --> 00:38:38,525 لطفاً بذارش توی وضعیت آماده‌باش 384 00:38:38,609 --> 00:38:40,778 وریل، وارد وضعیت آماده‌باش شو 385 00:38:40,861 --> 00:38:42,520 از اندرویدها خوشت نمیاد؟ 386 00:38:42,604 --> 00:38:44,031 ازشون متنفرم 387 00:38:44,114 --> 00:38:46,533 از بچگی منو می‌ترسوندن 388 00:38:48,827 --> 00:38:51,246 یه مدلِ سفارشیـه، نه؟ 389 00:38:51,330 --> 00:38:53,082 تعجب می‌کنم گذاشتن نگهش داری 390 00:38:54,875 --> 00:38:57,961 در عوض راه انداختن سفینه گذاشتن نگهش دارم 391 00:38:58,045 --> 00:38:59,546 تو یه تکنسینی 392 00:38:59,630 --> 00:39:02,841 مهندس جاذبه‌ی کوانتوم - واو - 393 00:39:02,925 --> 00:39:05,385 پس مهرپرستی - آره - 394 00:39:05,469 --> 00:39:08,138 اون سفینه اول یه سفینه‌ی مادرِ مهرپرست‌ها بوده 395 00:39:08,222 --> 00:39:10,099 دستاورد زندگیم بود 396 00:39:10,182 --> 00:39:11,475 اونا دزدیدنش و منو اسیر کردن 397 00:39:14,228 --> 00:39:17,064 ،تراست قول داد وقتی رسیدیم اینجا من و وریل رو آزاد می‌کنه 398 00:39:17,147 --> 00:39:18,732 فکر می‌کردم تراست همیشه حقیقت رو میگه 399 00:39:18,816 --> 00:39:21,276 اون قرارمون رو زیرپا نذاشت. من گذاشتم 400 00:39:23,070 --> 00:39:27,282 ،من قول دادم سفینه کاملاً سالمـه در حالی که می‌دونستم نیست 401 00:39:27,366 --> 00:39:29,701 سیستم‌های خواب مصنوعی بعد اولین سال از کار افتادن 402 00:39:29,785 --> 00:39:32,121 دوازده سال آینده رو بیدار و بیخ گوش هم گذروندیم 403 00:39:33,413 --> 00:39:35,999 اگه جنگی بود، شکست می‌خوردن 404 00:39:38,669 --> 00:39:40,254 ولی جنگی در کار نبود 405 00:39:40,337 --> 00:39:40,587 فقط تو بودی 406 00:40:29,261 --> 00:40:33,056 شنیدم مادر باهات درباره‌ی اینکه یه روزی آتئیست‌ها رو رهبری کنی، حرف می‌زد 407 00:40:33,140 --> 00:40:35,726 فکر می‌کردم خوابی 408 00:40:35,809 --> 00:40:37,394 فقط یه چیزایی میگه 409 00:40:37,477 --> 00:40:38,896 حرف‌هاشو جدی نمی‌گیرم 410 00:40:38,979 --> 00:40:41,273 خوشحالم اینو می‌شنوم 411 00:41:11,011 --> 00:41:13,013 چیـه؟ 412 00:41:13,496 --> 00:41:15,473 یه هدیه از طرف سولـه 413 00:41:17,142 --> 00:41:19,269 فکر کنم این درخت دانشـه 414 00:41:19,353 --> 00:41:21,480 یه پیشگویی قدیمی هست درباره‌ی یه پسر یتیم 415 00:41:23,148 --> 00:41:25,275 فکر می‌کنم راجع به منـه 416 00:41:25,359 --> 00:41:27,778 ،پسری یتیم در سرزمینی خالی از سکنه 417 00:41:27,861 --> 00:41:30,197 شمشیر ساخته شده در نورِ سول را ،به دست خواهد گرفت 418 00:41:30,280 --> 00:41:31,740 و با آن مردمش را به سمتِ 419 00:41:31,823 --> 00:41:33,283 ،درخت دانش هدایت خواهد کرد 420 00:41:33,367 --> 00:41:35,284 ،و تمام کسانی که از آن می‌خورند ،پاک خواهند شد 421 00:41:35,568 --> 00:41:37,611 ،و آنجا شهری سرشار از صلح خواهند ساخت 422 00:41:37,695 --> 00:41:39,822 و پیامبر پادشاهش خواهد شد 423 00:41:41,083 --> 00:41:45,337 مگه پیشگویی فقط یه کلمه‌ی باکلاس واسه یه داستانِ قدیمی زمینی نیست؟ 424 00:41:45,420 --> 00:41:48,340 کمپیون، از حرفات معلومـه که آماده‌ی رهبری آتئیست‌هایی 425 00:41:48,423 --> 00:41:50,175 من آتئیست نیستم 426 00:41:50,259 --> 00:41:51,635 ...به یه چیزایی اعتقاد دارم 427 00:41:53,553 --> 00:41:55,055 فقط نه اونطوری که تو داری 428 00:41:56,265 --> 00:41:59,351 ...می‌دونم سول یا هر چی که هست 429 00:41:59,434 --> 00:42:00,561 واقعیـه 430 00:42:02,354 --> 00:42:03,479 ولی پلیده 431 00:42:05,065 --> 00:42:08,068 می‌خواست خودمو بکُشم 432 00:42:08,151 --> 00:42:10,070 و راضیت کرد به سو شلیک کنی 433 00:42:10,153 --> 00:42:12,572 ،اگه سول حقیقت رو بهم نمی‌گفت 434 00:42:12,656 --> 00:42:14,157 هنوزم داشت منو گول می‌زد 435 00:42:14,241 --> 00:42:15,966 ولی جدی الان وضعت بهتره؟ 436 00:42:19,121 --> 00:42:21,248 نمی‌تونی اونو نگه داری 437 00:42:21,331 --> 00:42:23,875 قانون میگه باید هر عتیقه‌ای که پیدا می‌کنی رو تحویل بدی 438 00:42:23,959 --> 00:42:25,544 تحویل‌شون نمیدم 439 00:42:25,627 --> 00:42:28,171 ،و اگه تو واقعاً دوستمی 440 00:42:28,255 --> 00:42:29,488 چیزی نمیگی 441 00:42:31,258 --> 00:42:32,308 باشه 442 00:42:33,552 --> 00:42:36,305 ،به کسی نمیگم اون دستتـه 443 00:42:36,388 --> 00:42:40,183 ولی فقط به شرط اینکه به کسی نگی که 444 00:42:40,267 --> 00:42:42,477 من اینو برداشتم 445 00:42:43,312 --> 00:42:45,939 ،بعد اینکه به دنیا اومد شاید بتونیم به عنوان حیوون خونگی نگهش داریم 446 00:42:48,025 --> 00:42:49,234 قبولـه 447 00:42:56,116 --> 00:42:58,035 ...سول ازم می‌خواد اینجا رو 448 00:42:58,118 --> 00:43:01,246 پر کنم از عبادت‌کننده‌ها 449 00:43:01,330 --> 00:43:03,415 واسه همین منو به اینجا هدایت کرده 450 00:43:03,498 --> 00:43:04,874 تا مردمش رو جمع کنم 451 00:43:04,958 --> 00:43:07,544 و از بخت خوبت...تو اولین نفری 452 00:43:09,546 --> 00:43:10,672 ...منو غسل تعمید ندادن، پس 453 00:43:10,756 --> 00:43:12,215 این چیزا برام مهم نیست 454 00:43:14,384 --> 00:43:16,887 تو توی نورش ایستادی 455 00:43:16,970 --> 00:43:19,431 دوستش داری؟ - آره - 456 00:43:19,514 --> 00:43:20,724 ولی همین کافیـه؟ 457 00:43:20,807 --> 00:43:22,491 ما دو نفریم و اونا 300تا 458 00:43:22,575 --> 00:43:26,063 .ایمان همشون رو برمی‌گردونم .اگه لازم باشه، دونه دونه 459 00:43:26,146 --> 00:43:28,065 ،ببین، اون ابرکامپیوتر 460 00:43:28,148 --> 00:43:30,150 نمی‌تونه بهشون هدف بده 461 00:43:30,233 --> 00:43:32,903 نمی‌تونه رویای این رو ببینه که چی می‌تونید باشید 462 00:43:32,986 --> 00:43:34,738 ولی من غرق رویا بودم 463 00:43:34,821 --> 00:43:38,784 تمام عمرم رویای یه جای بهتر رو داشتم 464 00:43:38,867 --> 00:43:41,828 ،وقتی فقط یه بچه بودم فرستادنم جنگ و 465 00:43:41,912 --> 00:43:43,997 ،زنده موندم چون هر شب 466 00:43:44,081 --> 00:43:46,750 ،می‌رفتم یه جایی توی ذهنم 467 00:43:46,833 --> 00:43:48,168 ...که توش تنها نبودم 468 00:43:49,503 --> 00:43:51,254 ...که توش امید داشتم 469 00:43:51,338 --> 00:43:52,881 جایی که توش فقط عشق و صلح و آرامش هست و 470 00:43:52,964 --> 00:43:55,342 اینجا همینو قراره بسازیم 471 00:43:55,425 --> 00:43:57,427 سول کمکمون می‌کنه تبدیلش کنیم به واقعیت 472 00:43:57,511 --> 00:44:00,597 ذهن زیبای تو یه موهبتـه 473 00:44:00,680 --> 00:44:02,724 مهارت‌هات موهبتن 474 00:44:02,808 --> 00:44:05,268 و سول این موهبت‌ها رو بهت بخشیده و 475 00:44:05,352 --> 00:44:08,271 باید با اون هدایا کارهای خارق‌العاده‌ای بکنی 476 00:44:08,355 --> 00:44:11,608 ،نه به نام یه کامپیوتر 477 00:44:11,691 --> 00:44:14,736 ،بلکه به نام خالق‌مون 478 00:44:14,820 --> 00:44:16,530 پروردگارمون 479 00:44:16,613 --> 00:44:18,281 سول تو رو امتحان می‌کنه 480 00:44:18,365 --> 00:44:20,575 الانش هم خیلی امتحانم کرده 481 00:44:20,659 --> 00:44:24,329 ،و اون همه رنج و سختی 482 00:44:24,413 --> 00:44:26,456 فقط من رو به خودِ واقعیم نزدیک‌تر کرده 483 00:44:29,167 --> 00:44:30,127 آره 484 00:44:30,210 --> 00:44:32,504 حرفت رو باور می‌کنم 485 00:44:42,556 --> 00:44:45,934 الان می‌تونید چشم‌هاتون رو باز کنید 486 00:44:46,017 --> 00:44:47,477 اینم سورپرایزتون 487 00:44:49,062 --> 00:44:50,939 تخم‌مرغ 488 00:44:58,738 --> 00:45:02,742 مامانم میگه قبلاً می‌تونستی مثل یه پرنده پرواز کنی و 489 00:45:02,826 --> 00:45:04,870 با صدات بقیه رو بکُشی 490 00:45:07,038 --> 00:45:09,499 اندرویدها می‌تونن عوض شن 491 00:45:09,583 --> 00:45:11,133 درست مثل آدم‌ها 492 00:45:11,217 --> 00:45:14,337 ...من دیگه یه نابودگر نیستم و 493 00:45:14,420 --> 00:45:18,091 ،با اینکه خالق زندگی انسان نیستم 494 00:45:19,259 --> 00:45:21,344 تا ابد حافظش هستم 495 00:45:37,777 --> 00:45:39,362 ترسناکش نکن 496 00:45:39,446 --> 00:45:42,365 ترسناک نیست 497 00:45:42,449 --> 00:45:44,117 زیباست 498 00:45:44,201 --> 00:45:46,036 تمام موجودات زنده زیبان 499 00:46:02,260 --> 00:46:04,846 ♪ خورشید غروب کرده ♪ 500 00:46:04,930 --> 00:46:07,390 ♪ شب تیره و تاریک ♪ 501 00:46:07,474 --> 00:46:12,479 ♪ بر اتاقت حکمفرماست ♪ 502 00:46:12,562 --> 00:46:17,943 ♪ ،به درگاه سول و نور رهایی‌بخشش دعا می‌کنیم ♪ 503 00:46:18,026 --> 00:46:23,240 ♪ تا ما رو داخل تاریکی هدایت کنه ♪ 504 00:46:23,323 --> 00:46:29,412 ♪ ،به درگاه سول و نور رهایی‌بخشش دعا می‌کنیم ♪ 505 00:46:29,496 --> 00:46:32,791 ♪ تا ما رو داخل تاریکی هدایت کنه ♪ 506 00:47:02,195 --> 00:47:05,031 ...سول 507 00:47:05,115 --> 00:47:07,525 ...من رو از این افکار رهایی ده 508 00:47:10,036 --> 00:47:11,529 و از تنهایی‌ام 509 00:47:28,305 --> 00:47:30,390 واسه باز کردن این یه لیزر لازم دارم 510 00:47:32,726 --> 00:47:35,437 به نظرت چی توشـه؟ 511 00:47:35,520 --> 00:47:36,313 نمی‌دونم 512 00:47:36,396 --> 00:47:39,649 ،شاید یه نقشه که کمکمون کنه درخت رو پیدا کنیم 513 00:47:50,702 --> 00:47:52,495 دونه 514 00:47:52,579 --> 00:47:54,998 .هنوز کاشته نشده .باید بزرگ بشه 515 00:48:15,060 --> 00:48:16,686 این چیـه؟ 516 00:48:16,770 --> 00:48:18,355 یه تهدید، مادر 517 00:48:19,079 --> 00:48:27,079 « ترجمه از آریـن » .:: Cardinal ::. 518 00:48:27,103 --> 00:48:35,103 بزرگ‌ترین مرجع دانلود فیلم و سریال 30nama.com 519 00:48:35,127 --> 00:48:43,127 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub