1 00:00:36,102 --> 00:00:38,438 -Tak co byli zač? -To nevím. 2 00:00:38,605 --> 00:00:42,108 Seběhlo se to tak rychle. Myslím, že nějaká zvířata. 3 00:00:42,859 --> 00:00:44,319 A nebyli to lidi? 4 00:00:44,486 --> 00:00:47,906 Přeživší z archy, co nás jdou zachránit? 5 00:00:48,072 --> 00:00:49,449 Ne. 6 00:00:50,033 --> 00:00:52,702 Já chci zpátky na archu. 7 00:00:54,037 --> 00:00:56,664 -Třeba ti pomůžu já. -Ne! Běž pryč! 8 00:00:56,748 --> 00:01:00,543 To nic. Nemusíš se rozrušovat. 9 00:01:04,797 --> 00:01:09,844 S dostatečnou přípravou se lze ubránit jakékoliv hrozbě. 10 00:01:09,928 --> 00:01:14,682 To nemusí být pravda. Někdy je lepší odejít. 11 00:01:15,225 --> 00:01:17,560 -Zmizet do bezpečí. -A to uděláme. 12 00:01:18,686 --> 00:01:21,481 Časem se vydáme do tropického pásu. 13 00:01:21,606 --> 00:01:25,068 Ale nemůžeme odejít, dokud Tempest neporodí. 14 00:01:31,741 --> 00:01:34,953 Kdo z vás zná příběh O třech prasátkách? 15 00:01:35,036 --> 00:01:38,081 Máme dovoleny příběhy pouze z Písma svatého. 16 00:01:38,373 --> 00:01:40,959 Těmito pravidly se už nemusíte řídit. 17 00:01:41,543 --> 00:01:43,419 Příběhy mohou být zábavné 18 00:01:43,586 --> 00:01:46,923 a mohou zjednodušit komplikovaná... 19 00:01:47,131 --> 00:01:51,386 Nechtějí to slyšet, Matko. V ničem jim to neuleví. 20 00:01:51,886 --> 00:01:55,515 Nesmysl, Campione. Tobě se ten příběh líbil. 21 00:01:56,766 --> 00:01:59,686 Lhal jsem. Nikdy se mi nelíbil. 22 00:02:01,896 --> 00:02:03,982 -Campione. -Vždycky mi připadal hloupý. 23 00:02:04,065 --> 00:02:07,902 Tak a dost! Chováš se nečestně a neuctivě. 24 00:02:08,820 --> 00:02:11,698 Jdeš svým novým kamarádům špatným příkladem. 25 00:02:16,536 --> 00:02:18,371 A teď začnu. 26 00:02:19,998 --> 00:02:22,667 Žila byla tři malá prasátka. 27 00:02:23,835 --> 00:02:26,629 První prasátko bylo tuze líné. 28 00:02:28,298 --> 00:02:30,633 A tak si postavilo domeček ze slámy. 29 00:02:31,593 --> 00:02:33,636 Druhé prasátko bylo pilnější, 30 00:02:33,887 --> 00:02:36,139 a tak si postavilo domeček z klestí. 31 00:02:38,349 --> 00:02:41,561 Třetí prasátko bylo nejpracovitější 32 00:02:41,728 --> 00:02:44,564 a postavilo si domeček z cihel. 33 00:02:46,316 --> 00:02:53,531 Jednou šel kolem velký zlý vlk a zaklepal u prvního. 34 00:02:55,200 --> 00:02:59,162 "Prasátko, prasátko, pusť mě dál," řekl vlk. 35 00:03:00,538 --> 00:03:03,541 "Nepustím, jako že mi na bradičce rostou štětiny," 36 00:03:03,625 --> 00:03:07,504 odpovědělo prasátko. Vlk na to povídá: 37 00:03:07,962 --> 00:03:13,760 "Tak já houknu a pak fouknu a smetu tvou chaloupku!" 38 00:04:03,226 --> 00:04:07,438 VYCHOVÁNI VLKY 3. díl 39 00:04:23,246 --> 00:04:25,331 O DESET LET DŘÍVE 40 00:04:25,415 --> 00:04:27,834 NA TISÍC MITHRAISTŮ PODNIKNE 13LETOU CESTU 41 00:04:27,959 --> 00:04:30,712 K PLANETĚ KEPLER-22B V ARŠE HEAVEN. 42 00:04:30,795 --> 00:04:33,256 JEJICH TĚLA BUDOU VE STAVU HIBERNACE, 43 00:04:33,423 --> 00:04:36,092 KDEŽTO JEJICH MYSLI BUDOU MOCI KOMUNIKOVAT, 44 00:04:36,217 --> 00:04:37,635 JAKO BY BYLI VZHŮRU. 45 00:04:58,156 --> 00:05:01,618 Nová tvář. A teď i virtuální tělo. 46 00:05:03,119 --> 00:05:06,289 Přiznám se, že začínám být trochu zmatený. 47 00:05:08,583 --> 00:05:11,085 Sakra, jak dlouho tam podle tebe je? 48 00:05:12,670 --> 00:05:16,633 -A jak dlouho my? -Říkali, že tu ztratíme pojem o čase. 49 00:05:16,925 --> 00:05:20,220 Jo. Tak v tom nelhali. 50 00:05:21,304 --> 00:05:26,100 Jsme jeho rodiče. Měli bychom si s ním promluvit. 51 00:05:26,267 --> 00:05:28,102 Nejsme jeho rodiče. 52 00:05:35,735 --> 00:05:37,570 Ahoj, Paule. 53 00:05:38,238 --> 00:05:40,532 -Ahoj. -Ahoj. 54 00:05:43,451 --> 00:05:47,038 -Pěkný obrázek. -Jo, máš opravdový talent. 55 00:05:47,622 --> 00:05:51,334 Jsem jen nádoba. Mou ruku vede Sol. 56 00:05:52,919 --> 00:05:54,629 Správně. 57 00:05:56,464 --> 00:05:59,467 Počkat. Jak to, že se mnou mluvíš? 58 00:06:00,426 --> 00:06:03,012 -Co? -Nikdy se mnou nemluvíš. 59 00:06:03,721 --> 00:06:05,598 A ani ty ne. 60 00:06:10,395 --> 00:06:12,188 No, to je proto... 61 00:06:12,397 --> 00:06:14,816 -Že jsme v simu, co? -Ano. 62 00:06:17,527 --> 00:06:22,615 Jo, říkali, že v simu budou lidi trochu jiní. 63 00:06:23,116 --> 00:06:25,201 Jo, protože jsme v simu. 64 00:06:27,036 --> 00:06:28,913 Víš, co jsem slyšel? 65 00:06:29,789 --> 00:06:33,168 Že tu jsou místnosti, kde si děti můžou hrát. 66 00:06:33,835 --> 00:06:38,423 Nepůjdeš je zkusit najít? Jen jdi, běž se zabavit. 67 00:06:44,512 --> 00:06:46,639 -To nic. -Ne, já tohle nedokážu. 68 00:06:46,806 --> 00:06:49,684 -Ale dokážeš. -Nemůžu... být jeho matka. 69 00:06:49,767 --> 00:06:52,270 -Nemůžu být ničí matka. -Proč ne? 70 00:06:52,979 --> 00:06:58,318 -Ty víš proč. -Hlavně... mysli pozitivně. 71 00:06:59,986 --> 00:07:03,364 -Půjdu si s ním promluvit. -No vidíš. 72 00:07:05,200 --> 00:07:07,494 Už ti to začíná jít. 73 00:07:16,419 --> 00:07:18,046 Ahoj. Vstaň. 74 00:07:22,884 --> 00:07:27,805 -Proč si s nimi nehraješ? -Rád bych. Prej jsem divnej. 75 00:07:28,181 --> 00:07:31,851 No, to máš po matce. Pojď, zahrajeme si něco sami. 76 00:07:32,727 --> 00:07:36,731 Tak pojď. Teda jestli si nemyslíš, že je s námi nuda. 77 00:07:39,484 --> 00:07:41,069 Můžeme. 78 00:07:41,778 --> 00:07:44,989 Kachna... Kachna... 79 00:07:45,448 --> 00:07:50,578 Kachna! Kachna! 80 00:07:51,955 --> 00:07:53,581 Husa! 81 00:07:55,542 --> 00:07:59,921 S dovolením, děti. Mě nedoženeš. 82 00:08:00,004 --> 00:08:02,257 Copak, copak? Neumíš chytit husu? 83 00:08:09,681 --> 00:08:13,518 Pomoc! Sežere mě lasička! Pomoc! 84 00:08:14,352 --> 00:08:17,647 Kapitáne. Bavíte se? 85 00:08:20,400 --> 00:08:24,028 -Pardon. Omlouváme se. -Nepochopil jste mě. 86 00:08:24,279 --> 00:08:29,200 Těší mě, když vidím válečníka, jak se mu vrací radost do života. 87 00:08:29,784 --> 00:08:34,664 Náš nový ráj nikdy nepozná válku. Musíme si už podmanit štěstí. 88 00:08:35,373 --> 00:08:38,960 Je to nová kapitola. Pochválen buď Sol. 89 00:08:39,794 --> 00:08:42,046 -Pochválen buď Sol. -Pochválen buď Sol. 90 00:08:50,555 --> 00:08:52,891 Marcusi, prober se. 91 00:08:53,600 --> 00:08:56,853 Hej, to nic. To jsem já. 92 00:08:59,564 --> 00:09:01,816 Jsi v pořádku? Měl jsi otřes mozku. 93 00:09:02,942 --> 00:09:05,403 -Dobrý? -Jsi v pořádku? 94 00:09:06,154 --> 00:09:07,614 Jo. 95 00:09:08,031 --> 00:09:09,491 Kde je Paul? 96 00:09:12,160 --> 00:09:14,370 -Kde je? -Pryč. 97 00:09:14,454 --> 00:09:16,331 Musíme ho dostat zpět. 98 00:09:16,956 --> 00:09:20,960 Jeho a další děti vzal nekromant, než se archa zřítila. 99 00:09:21,586 --> 00:09:25,507 Máme jejich signály lokátorů. Drží je v zajetí. 100 00:09:48,988 --> 00:09:53,618 Víš, že nám lžou, že jo? Nic tam není. 101 00:09:54,744 --> 00:09:57,413 Chtějí nás jen zastrašit, abychom neutekli. 102 00:10:01,000 --> 00:10:04,212 Říkávali nám, že jsou v těch jámách hadi. 103 00:10:05,129 --> 00:10:08,800 Ale jen nás chtěli odradit, abychom si tam nechodili hrát. 104 00:10:09,008 --> 00:10:13,555 Vidíš? Ten velký zlý vlk, o kterém mluvila, je ona. 105 00:10:14,514 --> 00:10:17,642 To opevnění nemá udržet ty věci venku. 106 00:10:18,017 --> 00:10:20,770 -Ale nás uvnitř. -Už je večeře. 107 00:10:26,442 --> 00:10:28,153 Jdeme. Jdeme. 108 00:10:30,864 --> 00:10:32,991 Večeře, Campione. 109 00:10:34,826 --> 00:10:38,580 -Uvaž to na posuvný uzel. -Dělám to po svém. 110 00:10:39,622 --> 00:10:42,876 Promiň, jestli jsem ti ublížil. Bylo to omylem. 111 00:10:43,209 --> 00:10:47,463 U vás dvou to nikdy není omyl. Vy necítíte lítost. 112 00:10:47,589 --> 00:10:50,675 Necítíte nic. Ty ani nejsi můj otec. 113 00:10:50,758 --> 00:10:54,179 -Jsi jen generický servisní model. -Ano, Campione. 114 00:10:54,262 --> 00:10:57,223 A proto jsem nevzal Matčiny oči. 115 00:10:57,390 --> 00:11:00,894 Generický servisní model nedokáže plně ochránit tuhle rodinu. 116 00:11:00,977 --> 00:11:03,855 -To umí jenom Matka. -Nic tam není. 117 00:11:04,606 --> 00:11:07,609 Jenom se nám snažíš zabránit v útěku. 118 00:11:07,692 --> 00:11:09,402 Neviním tě, že nám nevěříš. 119 00:11:09,486 --> 00:11:13,948 Vzhledem k nedávným událostem by mě znepokojilo, kdyby ano. 120 00:11:14,032 --> 00:11:17,619 Ale chceme vám zajistit bezpečí, vidět vás zestárnout. 121 00:11:17,702 --> 00:11:19,871 To říkáš, aby sis připadal skutečnější. 122 00:11:19,996 --> 00:11:22,457 Ale já jsem skutečný, Campione. 123 00:11:25,335 --> 00:11:26,794 Zapomeň na to. 124 00:11:30,715 --> 00:11:32,383 Počkej. 125 00:11:37,847 --> 00:11:40,099 Tohle je pazourek. 126 00:11:41,518 --> 00:11:44,938 Slouží k lovení... a zabíjení. 127 00:11:47,065 --> 00:11:50,151 Ta hrozba je skutečná, Campione. 128 00:11:56,616 --> 00:11:59,494 Baví tě celý den ležet, zatímco my ostatní pracujeme? 129 00:11:59,577 --> 00:12:03,039 Její tělo pracuje - vyživuje plod. 130 00:12:03,498 --> 00:12:04,874 Jo, Huntere. 131 00:12:04,958 --> 00:12:07,961 Stejně většinu práce udělal Campion. Tys tam jen seděl. 132 00:12:08,044 --> 00:12:09,420 Zavři pusu, Holly. 133 00:12:09,504 --> 00:12:12,590 Nemusí tě poslouchat. Už tady nevelíš. 134 00:12:12,841 --> 00:12:15,885 S kým si myslíš, že mluvíš? Snad víš, kdo byl můj otec. 135 00:12:16,052 --> 00:12:19,722 Jo, a teď je mrtvý, Huntere. Můj taky. 136 00:12:19,889 --> 00:12:23,184 Všichni jsou mrtví a jejich hloupá pravidla zemřela s nimi. 137 00:12:23,268 --> 00:12:25,979 -Za to tě upálí. -Fakt, jo? 138 00:12:26,229 --> 00:12:29,524 Tak si pro mě pojď, Sole! Pojď mě potrestat! 139 00:12:29,607 --> 00:12:32,318 Přestaňte! Co to s vámi je? 140 00:12:32,652 --> 00:12:37,657 Takhle jste se chovali v kostele? Tady se tak nechovejte. 141 00:12:39,075 --> 00:12:41,369 Co ti tak trvalo, Campione? 142 00:12:41,995 --> 00:12:45,165 -Za to můžu já, Matko. -O tom nemám pochyby. 143 00:12:45,874 --> 00:12:48,835 Teď pokračujme ve večeři bez dalších konfliktů. 144 00:12:49,502 --> 00:12:52,172 Povedeme zdvořilou konverzaci. 145 00:12:53,298 --> 00:12:58,011 -Možná byste chtěli slyšet... -Vtipy ne! Zdvořilou konverzaci. 146 00:12:58,511 --> 00:13:00,805 Holly, vyber prosím téma. 147 00:13:01,097 --> 00:13:02,557 Dobře... 148 00:13:03,558 --> 00:13:07,353 Tempest, říkala jsem si, jak asi pojmenuješ to dítě. 149 00:13:07,437 --> 00:13:09,647 Ještě neznám jeho pohlaví. 150 00:13:10,273 --> 00:13:13,776 -Jestli kluk, měl by to být Otho. -Sklapni. 151 00:13:13,860 --> 00:13:16,446 -Co je? To se přece sluší... -Sklapni, Huntere. 152 00:13:16,529 --> 00:13:20,200 -Byl to Heliodromus, posel slunce. -Drž hubu. 153 00:13:20,283 --> 00:13:23,286 Tak si to přiznej. Jsi ráda, že si tě vybral. 154 00:13:23,745 --> 00:13:25,371 -Tempest! -To odvoláš! 155 00:13:25,663 --> 00:13:27,457 Odvolej to! 156 00:13:44,766 --> 00:13:48,686 Ateisté ji určitě přeprogramovali na pečovatelku. 157 00:13:49,395 --> 00:13:50,939 Vyloučeno. 158 00:13:51,022 --> 00:13:54,317 Žádný ateista nedokázal přeprogramovat našeho nekromanta. 159 00:13:54,442 --> 00:13:59,781 Taky že ne. Zresetovala se. Zabila všechny děti kromě jednoho. 160 00:14:00,240 --> 00:14:03,117 A když si nepospíšíme, naše budou další. 161 00:14:04,577 --> 00:14:09,165 Možná už je zabila. Lokátory nám neřeknou, jestli žijí. 162 00:14:09,249 --> 00:14:11,543 Žijí. Vím to. 163 00:14:12,043 --> 00:14:14,712 Dovolte mi vzít vojáky a já se pro ně vydám. 164 00:14:14,879 --> 00:14:17,340 Já jsem přeživší s nejvyšší hodností, kapitáne. 165 00:14:17,423 --> 00:14:20,134 Proto s tím jdu za vámi, Vaše Eminence. 166 00:14:20,260 --> 00:14:22,679 Prosím, vydejte rozkaz. 167 00:14:24,264 --> 00:14:26,683 Nejsme připraveni na záchrannou výpravu. 168 00:14:26,766 --> 00:14:29,602 Muži jsou vyčerpaní a musíme zpopelnit mrtvé. 169 00:14:29,686 --> 00:14:32,272 Vaše Eminence, těm dětem běží čas. 170 00:14:32,355 --> 00:14:35,692 Nám také! Když ho nevyužijeme na shromáždění jídla a vody, 171 00:14:35,775 --> 00:14:37,277 budeme všichni hladovět. 172 00:14:37,443 --> 00:14:39,696 A moc přínosní těm dětem nebudeme. 173 00:14:40,321 --> 00:14:43,825 Musíme hledat přeživší a zajistit všechno, co půjde. 174 00:14:43,950 --> 00:14:46,703 Zachráníme je, ale teď je nás jenom hrstka 175 00:14:46,786 --> 00:14:49,664 a já se musím postarat o dobro všech. 176 00:14:52,458 --> 00:14:54,002 Co je, Dene? 177 00:14:54,669 --> 00:14:57,922 Našli jsme ji, Vaše Eminence. Vaši ženu. 178 00:15:18,902 --> 00:15:22,155 Jestli je něco pravdivého v té jejich velké knize lží, 179 00:15:23,114 --> 00:15:25,617 pak to, že sklidíš, co zaseješ. 180 00:15:44,135 --> 00:15:46,095 Tohle Matce nemůžeš dovolit. 181 00:15:46,513 --> 00:15:50,558 -Matka tohle nedělá. -Tak proč nejsem nemocný já? 182 00:15:54,938 --> 00:15:58,525 -Ty jsi výjimečný, Campione. -Ne. 183 00:15:58,608 --> 00:16:00,068 Výjimečný v ohledu, 184 00:16:00,151 --> 00:16:02,362 kterému Matka ani já zcela nerozumíme. 185 00:16:03,154 --> 00:16:05,949 Nemá cenu se s tebou dál bavit. 186 00:16:33,101 --> 00:16:36,855 Co když jsem zabila všechny z Gen-1, aniž bych to věděla? 187 00:16:37,564 --> 00:16:39,899 A teď to dělám zase. 188 00:16:42,110 --> 00:16:44,445 Matko, to bys nikdy neudělala. 189 00:16:44,571 --> 00:16:46,114 To říkáš jen proto, 190 00:16:46,281 --> 00:16:49,242 že ve mne máš neopodstatněnou víru. 191 00:16:50,994 --> 00:16:53,913 Tvé zvláštní mimikry lidské lásky... 192 00:16:55,290 --> 00:16:59,460 Jsme kvůli nim méně bezpeční, Otče. Ne více. 193 00:17:02,589 --> 00:17:05,175 Ale jestli se ukáže, že jsou nemocní kvůli mně, 194 00:17:05,258 --> 00:17:08,386 očekávám, že mi pomůžeš s mou autodestrukcí. 195 00:17:10,221 --> 00:17:13,308 -Matko, to nikdy neudělám. -Budeš muset. 196 00:17:14,559 --> 00:17:16,561 V zájmu dětí. 197 00:17:21,733 --> 00:17:25,278 Matko, počkej. Kam to jdeš? 198 00:17:41,794 --> 00:17:44,589 Calebe. Calebe. 199 00:17:48,218 --> 00:17:51,846 Jak jsi jim vysvětlila, kde jsi získala lékařské dovednosti? 200 00:17:51,930 --> 00:17:54,849 Řekla jsem, že jsem v simu studovala na lékaře. 201 00:17:54,933 --> 00:17:58,895 Hodná holka. To nic. 202 00:17:59,062 --> 00:18:03,691 Měla jsem tam být, abych ho chránila. Měla jsem Paula chránit. 203 00:18:03,858 --> 00:18:10,114 To nic. Je to chytrý kluk. On už nějak dokáže přežít, ano? 204 00:18:12,033 --> 00:18:16,538 Je jedno, jak je chytrý, když si myslí, že ho modlení spasí. 205 00:18:16,621 --> 00:18:21,417 Dodá mu naději. Přísahám, že ho dostanu zpět. 206 00:18:22,544 --> 00:18:24,879 -Věříš mi? -Jo. 207 00:18:27,924 --> 00:18:31,094 Dobrá. Tak pojď. 208 00:18:35,849 --> 00:18:39,769 A bude to město míru, kde vládne jen dobro. 209 00:18:50,029 --> 00:18:52,323 A možná ho jednou uskutečníme. 210 00:18:56,327 --> 00:18:59,873 Vím minimálně o jednom sirotkovi na arše. 211 00:19:01,499 --> 00:19:02,917 Co? 212 00:19:03,459 --> 00:19:07,755 To Pětiboké proroctví o osiřelém chlapci v osamělé zemi. 213 00:19:08,131 --> 00:19:11,342 Ten chlapec asi bude Peter Valerius. 214 00:19:12,051 --> 00:19:14,888 Oba jeho rodiče byli starší duchovní. 215 00:19:15,096 --> 00:19:17,182 No, asi počkáme a uvidíme. 216 00:19:17,265 --> 00:19:21,227 On nás zavede tam, kde se má stavět, 217 00:19:21,936 --> 00:19:24,105 a bude to město míru. 218 00:19:25,607 --> 00:19:27,609 Pojď sem. To zní dobře. 219 00:19:32,822 --> 00:19:36,910 Myslíš, že bych byl dobrý voják, kdybych bojoval ve válce? 220 00:19:38,578 --> 00:19:41,456 Jo, hochu. Byl bys skvělý. 221 00:19:41,956 --> 00:19:46,211 Ale naše strana neverbovala děti. To jenom ateisté. 222 00:19:53,718 --> 00:19:56,513 Válka! Válka! Válka! 223 00:20:00,850 --> 00:20:05,104 Neslyším vás! Válka! Válka! 224 00:20:06,272 --> 00:20:11,152 Válka! Válka! Válka! 225 00:20:12,445 --> 00:20:13,988 Jsi skutečnej? 226 00:20:16,282 --> 00:20:18,117 Nebo jsi android? 227 00:20:21,204 --> 00:20:22,664 Pamatuj si, 228 00:20:22,831 --> 00:20:25,750 že tví rodiče zemřeli s otevřenýma očima. 229 00:20:27,126 --> 00:20:29,170 Nezklam mě, Calebe! 230 00:20:33,716 --> 00:20:37,387 Válka! Válka! Válka! 231 00:20:54,237 --> 00:20:55,655 Uhni. 232 00:20:55,738 --> 00:21:00,118 -Calebe. Tohle si nasaď. -Co to je? 233 00:21:00,743 --> 00:21:05,415 Nasaď si to! Ber to jako... turbopohon. 234 00:21:08,334 --> 00:21:11,296 -Cítíš to? -Ano. -Nebraň se tomu. Využij to. 235 00:21:12,547 --> 00:21:14,257 Běž! 236 00:21:33,067 --> 00:21:36,696 Vstávej, Calebe! Calebe! 237 00:22:06,434 --> 00:22:08,102 Běž, běž, běž! 238 00:22:42,011 --> 00:22:43,471 Mléko! 239 00:23:01,531 --> 00:23:04,367 Pro vás, kapitáne. Mléko. Čerstvé. 240 00:23:07,203 --> 00:23:08,705 Děkuju. 241 00:23:09,164 --> 00:23:12,000 -Jmenuji se Lucius. -Lucius. 242 00:23:12,250 --> 00:23:15,712 Bojoval jste na Zemi s mým otcem v bitvě o Boston. 243 00:23:16,087 --> 00:23:17,881 Jmenoval se Malius. 244 00:23:20,175 --> 00:23:23,386 Ano. Správný chlap. 245 00:23:26,931 --> 00:23:32,729 -Takže jste mu odpustil? -Neučí nás snad tomu Sol? 246 00:23:42,363 --> 00:23:44,157 -Lucie. -Ano, kapitáne? 247 00:23:44,699 --> 00:23:47,285 Prozkoumal někdo ty trhliny? 248 00:23:47,785 --> 00:23:51,998 Ten náraz nepochybně narušil povrchovou vrstvu. 249 00:23:58,213 --> 00:24:01,883 Rozhodně tam dole něco žije. 250 00:24:01,966 --> 00:24:05,011 A pod zemí zaslíbenou budou démoni. 251 00:24:05,094 --> 00:24:08,765 Když na ně dopadne světlo, budou jako my. 252 00:24:14,938 --> 00:24:16,481 A sakra! 253 00:24:21,152 --> 00:24:22,862 Sem! 254 00:24:22,946 --> 00:24:25,031 Rychle! 255 00:24:29,786 --> 00:24:31,704 Dolů. Dolů. 256 00:24:40,672 --> 00:24:43,842 Pojďte sem. Rychle. Honem. 257 00:24:49,430 --> 00:24:51,432 Rozkazy, Vaše Eminence? 258 00:24:54,727 --> 00:24:56,604 Jaké jsou vaše rozkazy? 259 00:24:58,064 --> 00:25:01,192 Vojáku, podívejte se, jestli to někam dovede. 260 00:26:44,712 --> 00:26:47,841 Kapitáne, vezměte si polovinu mužů a odlákejte ji. 261 00:26:48,091 --> 00:26:50,176 Nemůžeme na otevřené prostranství. 262 00:26:50,468 --> 00:26:53,847 Bude vás chránit zbroj Mithrova. Nemáte se čeho bát. 263 00:26:55,265 --> 00:26:57,183 Určitě nechcete ušetřit 264 00:26:57,267 --> 00:27:00,478 těch pár zbývajících mithraických životů? 265 00:27:00,562 --> 00:27:03,064 Vyšlete raději jednoho ze svých androidů. 266 00:27:03,147 --> 00:27:05,692 Ti se určitě rádi obětují. 267 00:27:16,369 --> 00:27:18,997 Voreeno, běž. 268 00:29:19,826 --> 00:29:21,411 Kudy? 269 00:29:21,494 --> 00:29:22,996 Jdeme! 270 00:29:28,293 --> 00:29:29,752 Jdeme! 271 00:29:33,840 --> 00:29:35,842 Stůj! Stůj! 272 00:29:36,885 --> 00:29:39,095 Zpátky. Zpátky. 273 00:30:01,743 --> 00:30:03,203 Už odchází. 274 00:30:20,762 --> 00:30:22,555 Paule. 275 00:30:24,182 --> 00:30:25,725 Mysli pozitivně. 276 00:30:25,850 --> 00:30:28,686 Lidské bytosti je velmi těžké zničit. 277 00:30:28,853 --> 00:30:32,982 Moje myš. Ztratil jsem ji. 278 00:30:36,486 --> 00:30:41,908 Myslím, že vím, kam utekla. Pojď, ukážu ti to. 279 00:30:58,466 --> 00:31:00,260 Pojď, Otče. 280 00:31:04,138 --> 00:31:06,099 Zaběhla mezi karbo, že? 281 00:31:06,891 --> 00:31:09,978 Určitě. Všude kolem jsou bobky. 282 00:31:13,940 --> 00:31:15,567 Vidím ji. 283 00:31:18,278 --> 00:31:19,863 Ale nedosáhnu na ni. 284 00:31:21,573 --> 00:31:23,199 Běž stranou. 285 00:31:33,418 --> 00:31:38,131 Určitě je tady, Campione? Nemůžu nic najít. 286 00:31:40,175 --> 00:31:43,887 -Campione? Otevři dveře. -Promiň, Otče. 287 00:31:45,388 --> 00:31:46,848 Campione! 288 00:31:48,016 --> 00:31:50,602 Campione, otevři ty dveře, prosím. 289 00:31:54,063 --> 00:31:57,400 -Hotovo. -Campione, já ty dveře vylomím. 290 00:32:01,029 --> 00:32:03,364 -Co se děje? -Chce nás otrávit. 291 00:32:03,448 --> 00:32:07,452 Obelstila tě. Tak jako mě. Její láska není skutečná. 292 00:32:07,619 --> 00:32:10,371 Campion ví, kam dopadla archa. Někdo mohl přežít. 293 00:32:10,538 --> 00:32:13,750 -Ale ti tvorové... -Matka ti dokáže vnuknout obraz. 294 00:32:13,833 --> 00:32:15,293 Žiju tu celý život, 295 00:32:15,376 --> 00:32:17,921 a nikdy jsem na žádné tvory nenarazil. 296 00:32:18,171 --> 00:32:19,756 Campione? 297 00:32:20,673 --> 00:32:23,426 Říká se tomu hadí srdce. Dodá ti energii. 298 00:32:26,596 --> 00:32:29,432 Campione! Budu počítat do tří! 299 00:32:31,935 --> 00:32:33,728 Jedna... 300 00:32:35,855 --> 00:32:37,649 ... dva... 301 00:32:40,235 --> 00:32:41,903 ... tři. 302 00:32:46,282 --> 00:32:48,034 Campione! 303 00:32:54,582 --> 00:32:56,459 Aktivuj modul. 304 00:33:42,797 --> 00:33:45,175 Proč zpívá tu písničku? 305 00:33:46,092 --> 00:33:47,802 Já nevím. 306 00:33:49,262 --> 00:33:50,805 Přestaň. 307 00:33:51,014 --> 00:33:54,809 Pokud tvoje sestra není ateistka, zpíváš špatnou píseň. 308 00:33:55,268 --> 00:33:58,855 Ta není jen pro ty, jejichž duše se nedá spasit, kapitáne. 309 00:33:58,980 --> 00:34:01,941 Je též vhodná pro ty z nás, kteří nikdy duši neměli. 310 00:34:02,025 --> 00:34:03,401 Jako má sestra. 311 00:34:03,818 --> 00:34:06,237 Má ujistit živé, že nic není ztraceno, 312 00:34:06,404 --> 00:34:08,031 že Voreena je jen hmota. 313 00:34:08,114 --> 00:34:11,701 Nepotřebuji od tebe ujišťovat, robote. Přestaň. 314 00:34:12,911 --> 00:34:15,455 Nějaký problém s mým androidem, kapitáne? 315 00:34:16,873 --> 00:34:19,501 Žádný problém, Vaše Eminence. 316 00:34:20,627 --> 00:34:23,796 Vy vojáci přece rádi posloucháte zpěvy pro ty bez duše. 317 00:34:24,005 --> 00:34:28,468 Přesně tak, Vaše Eminence. Zpívali jsme je po popravách ateistů. 318 00:34:28,551 --> 00:34:31,679 Je to zvuk vítězství, ta nejkrásnější píseň. 319 00:34:31,763 --> 00:34:33,556 Nádherná. 320 00:34:34,307 --> 00:34:35,683 Bál jsem se, 321 00:34:35,767 --> 00:34:38,394 že ten zvuk by mohl přilákat toho nekromanta. 322 00:34:45,235 --> 00:34:48,696 Výsadkové moduly neodpovídají. Zkoušel jsem všechno. 323 00:34:48,780 --> 00:34:52,158 Systémy nejspíš odpálila siréna toho nekromanta. 324 00:34:52,242 --> 00:34:55,078 Nemůžeme tu zůstat. Mohla by se vrátit. 325 00:34:55,537 --> 00:34:58,915 Sbalte, co poberete. Půjdeme pěšky. Odchod. 326 00:35:07,674 --> 00:35:12,262 Myslím, že to jsou omnibiotika. Tak po tomhle šla. 327 00:35:13,346 --> 00:35:16,975 Jestli si ty léky vzala, pak jsou ty děti naživu. 328 00:35:20,603 --> 00:35:23,731 -Kdy se zastavíme na jídlo? -Jíst co? 329 00:35:23,815 --> 00:35:28,153 -Nemáme s sebou jídlo ani vodu. -Neboj, něco najdeme. 330 00:35:30,905 --> 00:35:32,824 Už mi není špatně. 331 00:35:32,907 --> 00:35:35,994 To není lék. Brzy to vyprchá. 332 00:35:36,911 --> 00:35:39,831 -Říkal jsi, že cestu znáš. -Znám. Je dlouhá. 333 00:35:40,039 --> 00:35:42,792 -Potrvá to tak den dva. -Den dva? 334 00:35:46,379 --> 00:35:50,091 Počkejte na mě! Myško, kam jsi utekla? 335 00:36:01,853 --> 00:36:04,814 -Něco pro tebe mám. -A co? 336 00:36:08,193 --> 00:36:11,654 -To je myš. -Ne, já nechci, já nechci. 337 00:36:11,738 --> 00:36:14,115 -Co nechceš? -Nechci ji zabít. 338 00:36:14,240 --> 00:36:17,619 Je mi jedno, jestli to znamená, že jsem slaboch. 339 00:36:18,536 --> 00:36:22,832 Říkal jsem ti, že takoví už nejsme. Taky nechci, abys ji zabíjel. 340 00:36:23,791 --> 00:36:28,838 Je to mazlíček. Teda, je to ztělesnění skutečné myši. 341 00:36:28,922 --> 00:36:30,715 Je v hibernaci. 342 00:36:32,884 --> 00:36:34,761 Víš, co to znamená? 343 00:36:35,220 --> 00:36:39,057 To znamená, že až se probudíš, bude pořád tady. 344 00:36:42,477 --> 00:36:45,688 -Říkal jsi mazlíček? -Jo. 345 00:36:47,690 --> 00:36:50,318 To znamená, že se o ni budeš starat. 346 00:36:52,070 --> 00:36:53,863 Navždycky. 347 00:37:00,995 --> 00:37:02,747 Dám jí jméno Myška. 348 00:37:04,457 --> 00:37:07,752 To je docela příhodné jméno. 349 00:37:09,754 --> 00:37:11,506 Taková živá. 350 00:37:13,258 --> 00:37:14,926 Myško, pojď sem. Hej. 351 00:37:15,385 --> 00:37:17,512 No tak, Myško. Kam jsi utekla? 352 00:37:30,191 --> 00:37:31,985 Kam jsi mi utekla? 353 00:37:32,819 --> 00:37:34,529 Tak a mám tě. 354 00:37:37,031 --> 00:37:39,033 Hej! Už ji mám! 355 00:37:41,077 --> 00:37:42,829 Kde jste? 356 00:37:54,090 --> 00:37:56,634 Jsou v pohybu. Jsou v pohybu! 357 00:37:57,635 --> 00:38:00,972 Paul s ostatními není. Ale žije. 358 00:38:02,432 --> 00:38:04,851 -Dej mi ta omnibiotika. -Tady. 359 00:38:05,143 --> 00:38:08,313 Vaše Eminence, podle trackeru jsou ty děti v pohybu. 360 00:38:08,771 --> 00:38:11,524 A ten nekromant vzal zbytek léků. 361 00:38:11,733 --> 00:38:14,861 Jaké další důkazy potřebujete, že jsou pořád naživu? 362 00:38:15,403 --> 00:38:19,199 -Dejte mi polovinu mužů. -A zbytek zůstane bez ochrany? 363 00:38:19,282 --> 00:38:21,034 Jsou to děti. 364 00:38:23,036 --> 00:38:25,455 Jsou to Solovy děti! 365 00:38:27,832 --> 00:38:30,168 Sol by své děti neopustil! 366 00:38:33,004 --> 00:38:34,589 Ovšemže ne. 367 00:38:36,799 --> 00:38:41,429 Proto je musíme jít zachránit. My všichni. 368 00:38:42,889 --> 00:38:44,349 Skvělé. 369 00:38:45,350 --> 00:38:46,893 Kapitáne. 370 00:38:49,437 --> 00:38:53,691 Zdá se, že máte stále zmatek v posloupnosti velení. 371 00:38:56,236 --> 00:38:58,404 Měl byste znát své místo. 372 00:39:35,275 --> 00:39:36,985 Campione? 373 00:40:01,217 --> 00:40:03,094 Uklidni se! 374 00:40:04,596 --> 00:40:06,472 Kde jsou děti? 375 00:40:06,681 --> 00:40:09,142 Mithraické děti mají implantované lokátory. 376 00:40:09,225 --> 00:40:10,602 Nedošly daleko. 377 00:40:10,685 --> 00:40:12,687 -A Campion? -Ano, je s nimi. 378 00:40:12,770 --> 00:40:16,024 -Tak na co čekáš? -Musel jsem dotankovat modul. 379 00:40:16,107 --> 00:40:18,234 Ale Matko, počkej! 380 00:40:19,068 --> 00:40:21,196 Matko, počkej... 381 00:40:24,741 --> 00:40:28,828 Paul se oddělil od skupiny. Půjdu za ním, ty zachraň ostatní. 382 00:40:28,912 --> 00:40:30,914 Používal jsem karbo jako palivo. 383 00:40:30,997 --> 00:40:34,417 -Na karbo to nefunguje? -Bude, ale poslouchej mě. 384 00:40:36,085 --> 00:40:39,964 Analyzovali jsme karbo, ale už ne pecky uvnitř. 385 00:40:41,424 --> 00:40:43,510 Jsou radioaktivní, Matko. 386 00:40:44,469 --> 00:40:46,971 Začnou být hned po sklizení. 387 00:40:47,055 --> 00:40:51,184 Pecky se začnou rozkládat a kontaminují hlízu. 388 00:40:51,851 --> 00:40:54,145 Děti Gen-1 jí byly vystaveny velmi brzy, 389 00:40:54,229 --> 00:40:56,814 takže si vybudovaly nějakou odolnost, 390 00:40:56,940 --> 00:41:01,820 a proto jim trvalo déle, než podlehly účinkům radiace. 391 00:41:03,947 --> 00:41:08,493 Vidíš, Matko... ... nemůžeš za to. 392 00:41:12,747 --> 00:41:14,916 Jsi dobrý rodič. 393 00:41:22,674 --> 00:41:27,345 Omnibiotika. Dej je dětem hned, jak je nalezneš. 394 00:41:27,679 --> 00:41:30,849 Pomůžou jim vyrušit účinky radiace. 395 00:41:32,058 --> 00:41:35,687 Děkuji, Otče, že jsi ve mně věřil. 396 00:41:52,787 --> 00:41:54,164 Ztratili jsme Paula. 397 00:41:54,247 --> 00:41:56,666 Je to naše chyba. Ztratili jsme ho. 398 00:41:59,002 --> 00:42:02,005 Máš víc toho, co jsi nám dal? 399 00:42:02,172 --> 00:42:06,134 -Ozývá se dítě? -Nevím. Bolí to od včerejška. 400 00:42:06,301 --> 00:42:10,972 Nic jsem neřekla, abych nerozčílila tvého... androida. 401 00:42:12,432 --> 00:42:17,937 -Myslíš, že nás vážně zabíjí? -Nemůžu to vyvrátit. 402 00:42:18,021 --> 00:42:21,566 Ale vypadala rozrušená, jako by o mě měla vážně strach. 403 00:42:22,233 --> 00:42:25,445 Nikdy jsem neviděla androida chovat se takhle. 404 00:42:28,072 --> 00:42:29,532 Co to je? 405 00:42:31,367 --> 00:42:36,372 Říkala jsem vám, že nelhali. Je tu něco živého. 406 00:42:36,498 --> 00:42:39,959 Nikdo mi nikdy nevěří, protože jsem malá, ale nelžu! 407 00:42:40,210 --> 00:42:42,086 Ticho. Uslyší nás. 408 00:42:50,011 --> 00:42:55,225 Nosím zbroj Mithrovu a Světla. Chrání mě před vším, co zhoubné je. 409 00:42:55,475 --> 00:43:00,772 Nosím zbroj Mithrovu a Světla. Chrání mě před vším, co zhoubné je. 410 00:43:10,240 --> 00:43:15,954 Nosím zbroj Mithrovu a Světla. Chrání mě před vším, co zhoubné je. 411 00:43:16,496 --> 00:43:19,833 Povedlo se ti najít tu otravnou myš, Campione? 412 00:43:45,775 --> 00:43:48,653 Za vaši nemoc nemůže Matka. 413 00:43:49,237 --> 00:43:53,116 Požadujete-li důkaz, o čemž jsem přesvědčen, 414 00:43:53,241 --> 00:43:57,996 dejte karbo do bio nádrže. Přesvědčíte se. 415 00:44:48,546 --> 00:44:50,507 Promiň, Matko. 416 00:44:59,057 --> 00:45:02,644 Otče! Otče! 417 00:45:09,359 --> 00:45:10,902 Otče. 418 00:45:13,613 --> 00:45:15,573 Otevři dveře, Campione! 419 00:45:22,497 --> 00:45:24,582 Je to spoutané. Neuteče. 420 00:45:31,548 --> 00:45:33,174 Poranil tě? 421 00:45:35,218 --> 00:45:37,679 -Tvůj krk. -To nic není. 422 00:45:38,888 --> 00:45:43,434 Všechno je v pořádku. Vraťte se do postele. Běžte! 423 00:45:51,860 --> 00:45:53,570 Promiň, Otče. 424 00:45:54,863 --> 00:45:59,325 Zradil jsi mou důvěru, udělal ze mě hlupáka. 425 00:46:01,911 --> 00:46:05,707 Nemohu-li plnohodnotně pečovat o tebe a ty další děti, 426 00:46:06,082 --> 00:46:09,085 nejsem pro rodinu užitečný. 427 00:46:09,836 --> 00:46:12,422 Musím být k užitku, rozumíš? 428 00:46:14,090 --> 00:46:16,885 Ty jsi k užitku. Zachránil jsi nás. 429 00:46:17,886 --> 00:46:20,138 Řeknu jí, že jsi nás zachránil. 430 00:46:20,263 --> 00:46:22,265 Běž zpět za ostatními. 431 00:46:36,112 --> 00:46:38,990 Paule, nemusíš utíkat. 432 00:46:39,991 --> 00:46:44,537 Pokud mě slyšíš, zakřič tak hlasitě, jak umíš. 433 00:46:45,455 --> 00:46:47,332 Nejsi v bezpečí. 434 00:46:49,584 --> 00:46:53,129 Huntere? Tempest? 435 00:46:54,130 --> 00:46:56,174 Kde jste kdo? 436 00:47:05,058 --> 00:47:06,601 Kdo je to? 437 00:47:07,519 --> 00:47:09,395 Vito, jsi to ty? 438 00:47:10,355 --> 00:47:11,940 Počkej. 439 00:47:14,776 --> 00:47:18,822 Počkej. Počkej. 440 00:47:28,206 --> 00:47:29,958 Nevidím tě. 441 00:47:36,256 --> 00:47:39,175 Campione! Kde jste kdo?